Logo

monotheism

Monotheism (Tawhid) is the foundational principle of Islam, emphasizing the oneness of Allah. Surah Al-Ikhlas (112:1-4) succinctly captures the essence of monotheism, declaring Allah's uniqueness and eternal nature. The Quranic concept of monotheism rejects all forms of polytheism and idolatry. Monotheism serves as the basis for worship, morality, and the purpose of life in Islam. The Quranic teachings on monotheism inspire believers to purify their faith and devotion. By upholding Tawhid, Muslims can strengthen their connection with Allah. Monotheism is the cornerstone of Islamic belief.

Discover the profound insights behind the topic monotheism. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 47 verses. These verses are drawn from 47 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 4 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 2 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 4 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 3 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 3 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 0 verses. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Ikhlaas (Chapter 112) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِلٰهُكُمۡ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحۡمٰنُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Wa-ilahukum ilahun wahidunla ilaha illa huwa arrahmanuarraheem
Word By Word —
wa-ilāhukum
And your God
اور الہ تمہارا
ilāhun
(is) God
صرف الہ ہے
wāḥidun
one (only)
ایک
**(there is) no god
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
l-raḥmānu
the Most Gracious
جو نہایت مہربان
l-raḥīmu
the Most Merciful
جو بہت رحم کرنے والا ہے
Urdu —
اور تمہارا معبود خدائے واحد ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں (وہ) نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
— English
And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡحَـىُّ الۡقَيُّوۡمُۚ  لَا تَاۡخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوۡمٌ‌ؕ لَهٗ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ مَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَشۡفَعُ عِنۡدَهٗۤ اِلَّا بِاِذۡنِهٖ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ‌ۚ وَلَا يُحِيۡطُوۡنَ بِشَىۡءٍ مِّنۡ عِلۡمِهٖۤ اِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ‌‌ۚ وَلَا يَـٔـُوۡدُهٗ حِفۡظُهُمَا ‌ۚ وَهُوَ الۡعَلِىُّ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa alhayyu alqayyoomu la ta/khuthuhusinatun wala nawmun lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi man tha allatheeyashfaAAu AAindahu illa bi-ithnihi yaAAlamu mabayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoonabishay-in min AAilmihi illa bima shaawasiAAa kursiyyuhu assamawati wal-ardawala yaooduhu hifthuhumawahuwa alAAaliyyu alAAatheem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ وہ ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
l-ḥayu
the Ever-Living
جو ہمیشہ سے۔ زندہ ہے
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists
جو ہمیشہ سے قائم ہے
Not
نہیں
takhudhuhu
overtakes Him
پکڑتی اس کو
sinatun
slumber
اونگھ
walā
[and] not
اورنہ
nawmun
sleep
نیند
lahu
To Him (belongs)
اس کے لیے ہے
what(ever)
جو
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and what(ever)
اور جو
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
man
Who
کون
dhā
**(is) the one who
(ہے) ایک
alladhī
who
وہ جو
yashfaʿu
can intercede
سفارش کرے
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
illā
except
مگر
bi-idh'nihi
by His permission
اُس کی اجازت سے
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو
bayna
(is)
درمیان
aydīhim
before them
ان سے پہلے
wamā
and what
اورجو
khalfahum
(is) behind them
ان کے پیچھے ہے
walā
And not
اور نہیں
yuḥīṭūna
they encompass
احاطہ کرسکتے ہیں
bishayin
anything
کچھ بھی
min
of
میں سے
ʿil'mihi
His Knowledge
اس کے علم
illā
except
مگر
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو
shāa
He willed
وہ چاہے
wasiʿa
Extends
وسیع ہے
kur'siyyuhu
His Throne
اس کی کرسی
l-samāwāti
(to) the heavens
آسمانوں پر
wal-arḍa
and the earth
اور زمین پر
walā
And not
اور نہیں
yaūduhu
tires Him
تھکاتی اس کو
ḥif'ẓuhumā
(the) guarding of both of them
ان دونوں کی حفاظت
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿaliyu
(is) the Most High
بلند ہے
l-ʿaẓīmu
the Most Great
بہت بڑا
Urdu —
اﷲ، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے (سارے عالم کو اپنی تدبیر سے) قائم رکھنے والا ہے، نہ اس کو اُونگھ آتی ہے اور نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے، کون ایسا شخص ہے جو اس کے حضور اس کے اِذن کے بغیر سفارش کر سکے، جو کچھ مخلوقات کے سامنے (ہو رہا ہے یا ہو چکا) ہے اور جو کچھ ان کے بعد (ہونے والا) ہے (وہ) سب جانتا ہے، اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا بھی احاطہ نہیں کر سکتے مگر جس قدر وہ چاہے، اس کی کرسیء (سلطنت و قدرت) تمام آسمانوں اور زمین کو محیط ہے، اور اس پر ان دونوں (یعنی زمین و آسمان) کی حفاظت ہرگز دشوار نہیں، وہی سب سے بلند رتبہ بڑی عظمت والا ہے
— English
Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ الۡحَىُّ الۡقَيُّوۡمُؕ‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa alhayyu alqayyoom
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
l-ḥayu
the Ever-Living
جو زندہ ہے
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists
جو قائم ہے
Urdu —
اﷲ، اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہ) ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے (سارے عالم کو اپنی تدبیر سے) قائم رکھنے والا ہے
— English
Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُصَوِّرُكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yusawwirukum feeal-arhami kayfa yashao la ilaha illahuwa alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuṣawwirukum
shapes you
وہ صورتیں بناتا ہے تمہاری
in
میں
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
kayfa
how(ever)
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
(There is) no
نہیں ہے
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him
وہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
Urdu —
وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَاُولُوۡا الۡعِلۡمِ قَآٮِٕمًا ۢ بِالۡقِسۡطِ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُؕ‏ 
— Transliteration
Shahida Allahu annahu la ilahailla huwa walmala-ikatu waoloo alAAilmi qa-imanbilqisti la ilaha illa huwaalAAazeezu alhakeem
Word By Word —
shahida
Bears witness
گواہی دے
l-lahu
Allah
اللہ نے
annahu
that [He],
بیشک وہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہ
wal-malāikatu
and (so do) the Angels
اور فرشتوں نے
wa-ulū
and owners
اور والوں نے
l-ʿil'mi
(of) [the] knowledge
علم
qāiman
standing
قائم ہیں ۔ قائم دیکھنے ولا ہے
bil-qis'ṭi
in justice
عدل کو
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him
وہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
غالب ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اﷲ نے اس بات پر گواہی دی کہ اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں اور فرشتوں نے اور علم والوں نے بھی (اور ساتھ یہ بھی) کہ وہ ہر تدبیر عدل کے ساتھ فرمانے والا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں وہی غالب حکمت والا ہے
— English
Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيۡثًا‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati larayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeetha
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
layajmaʿannakum
surely He will gather you
البتہ ضرور جمع کرے گا تم سب کو
ilā
to
طرف
yawmi
(the) Day
دن کے
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
about it.
اس میں
waman
And who
اور کون
aṣdaqu
(is) more truthful
زیادہ سچا ہے
mina
than
سے بڑھ کر
l-lahi
Allah
اللہ
ḥadīthan
(in) statement
بات میں
Urdu —
اللہ ہے (کہ) اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں۔ وہ تمہیں ضرور قیامت کے دن جمع کرے گا جس میں کوئی شک نہیں، اور اللہ سے بات میں زیادہ سچا کون ہے
— English
Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَـقَدۡ كَفَرَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ‌ۘ وَمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّاۤ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ‌ ؕ وَاِنۡ لَّمۡ يَنۡتَهُوۡا عَمَّا يَقُوۡلُوۡنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha thalithu thalathatin wamamin ilahin illa ilahun wahidun wa-inlam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheenakafaroo minhum AAathabun aleem
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
kafara
disbelieved
کفر کیا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qālū
say
جنہوں نے کہا
inna
`Indeed
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
thālithu
(is the) third
تین کا
thalāthatin
(of) three
تیسرا ہے
wamā
And (there is) no
اور نہیں
min
[of]
کوئی
ilāhin
God
الہ
illā
except
مگر
ilāhun
(the) God
الہ
wāḥidun
(the) One
ایک ہی
wa-in
And if
اور اگر
lam
not
نہ
yantahū
they desist
وہ باز آئے
ʿammā
from what
اس سے جو
yaqūlūna
they are saying
وہ کہتے ہیں
layamassanna
surely will afflict
البتہ ضرور چھوئے گا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min'hum
among them,
ان میں سے
ʿadhābun
a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
بیشک ایسے لوگ (بھی) کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اللہ تین (معبودوں) میں سے تیسرا ہے، حالانکہ معبودِ یکتا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اور اگر وہ ان (بیہودہ باتوں) سے جو وہ کہہ رہے ہیں بازنہ آئے تو ان میں سے کافروں کو دردناک عذاب ضرور پہنچے گا
— English
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ‌ۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ خَالِقُ كُلِّ شَىۡءٍ فَاعۡبُدُوۡهُ‌ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ وَّكِيۡلٌ‏ 
— Transliteration
Thalikumu Allahu rabbukum lailaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faAAbudoohuwahuwa AAala kulli shay-in wakeel
Word By Word —
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
khāliqu
(the) Creator
پیدا کرنے والا
kulli
(of) every
ہر
shayin
thing
چیز کا
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
پس عبادت کرو اس کی
wahuwa
And He
اور وہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
wakīlun
a Guardian
کارساز ہے
Urdu —
یہی (اﷲ) تمہارا پروردگار ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں، (وہی) ہر چیز کا خالق ہے پس تم اسی کی عبادت کیا کرو اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے
— English
That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اِتَّبِعۡ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ‌‌ۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ وَاَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
IttabiAA ma oohiya ilayka minrabbika la ilaha illa huwa waaAAridAAani almushrikeen
Word By Word —
ittabiʿ
Follow
پیروی کیجیے
what
جو
ūḥiya
has been inspired
وحی کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
min
from
سے ۚ
rabbika
your Lord
آپ کے رب کی طرف
(there is) no
نہیں کوئی
ilāha
God
الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
wa-aʿriḍ
and turn away
اور اعراض کیجیے
ʿani
from
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین (سے)
Urdu —
آپ اس (قرآن) کی پیروی کیجئے جو آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے وحی کیا گیا ہے، اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، اور آپ مشرکوں سے کنارہ کشی کر لیجئے
— English
Follow, [O Muhammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allah.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُلۡ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡ جَمِيۡعَا ۨالَّذِىۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ‌ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهِ النَّبِىِّ الۡاُمِّىِّ الَّذِىۡ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوۡهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul ya ayyuha annasuinnee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allatheelahu mulku assamawati wal-ardila ilaha illa huwa yuhyee wayumeetufaaminoo billahi warasoolihi annabiyyial-ommiyyi allathee yu/minu billahi wakalimatihiwattabiAAoohu laAAallakum tahtadoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
yāayyuhā
**`O mankind!
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
innī
Indeed I am
بیشک میں
rasūlu
(the) Messenger
رسول ہوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
jamīʿan
all
سب کے
alladhī
the One
وہ ذات
lahu
for Whom
جس کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and causes death
اور موت دیتا ہے
faāminū
So believe
پس ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
l-nabiyi
the Prophet
جو نبی
l-umiyi
the unlettered
امی ہے
alladhī
the one who
وہ جو
yu'minu
believes
ایمان لاتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wakalimātihi
and His Words
اور اس کے کلمات پر
wa-ittabiʿūhu
and follow him
اور اس کی پیروی کرو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
ہدایت پاجاؤ
Urdu —
آپ فرما دیں: اے لوگو! میں تم سب کی طرف اس اللہ کا رسول (بن کر آیا) ہوں جس کے لئے تمام آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی جلاتا اور مارتا ہے، سو تم اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لاؤ جو (شانِ اُمیّت کا حامل) نبی ہے (یعنی اس نے اللہ کے سوا کسی سے کچھ نہیں پڑھا مگر جمیع خلق سے زیادہ جانتا ہے اور کفر و شرک کے معاشرے میں جوان ہوا مگر بطنِ مادر سے نکلے ہوئے بچے کی طرح معصوم اور پاکیزہ ہے) جو اللہ پر اور اس کے (سارے نازل کردہ) کلاموں پر ایمان رکھتا ہے اور تم انہی کی پیروی کرو تاکہ تم ہدایت پا سکو
— English
Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِتَّخَذُوۡۤا اَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَانَهُمۡ اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَالۡمَسِيۡحَ ابۡنَ مَرۡيَمَ‌ۚ وَمَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡۤا اِلٰهًا وَّاحِدًا‌ۚ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ سُبۡحٰنَهٗ عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ittakhathoo ahbarahumwaruhbanahum arbaban min dooni Allahi walmaseehaibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahanwahidan la ilaha illa huwa subhanahuAAamma yushrikoon
Word By Word —
ittakhadhū
They have taken
انہوں نے بنالیا
aḥbārahum
their rabbis
اپنے علماء کو
waruh'bānahum
and their monks
اور اپنے درویشوں کو
arbāban
(as) Lords
رب
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
wal-masīḥa
and the Messiah,
اور مسیح
ib'na
son
ابن
maryama
(of) Maryam.
مریم
wamā
And not
حالانکہ نہیں
umirū
they were commanded
وہ حکم دیے گئے
illā
except
مگر
liyaʿbudū
that they worship
یہ کہ وہ عبادت کریں
ilāhan
One God
الہ کی
wāḥidan
One God
ایک
(There) is no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ اس سے
ʿammā
from what
جو وہ
yush'rikūna
they associate (with Him)
شریک ٹھہراتے ہیں
Urdu —
انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اور زاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح (علیہ السلام) کو (بھی) حالانکہ انہیں بجز اس کے (کوئی) حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک (ہی) معبود کی عبادت کریں، جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ان سے پاک ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیں
— English
They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ حَسۡبِىَ اللّٰهُ ۖ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ‌ؕ وَهُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fa-in tawallaw faqul hasbiya Allahula ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltuwahuwa rabbu alAAarshi alAAatheem
Word By Word —
fa-in
But if
پھر اگر
tawallaw
they turn away
وہ منہ موڑیں
faqul
then say
تو کہہ دیجیے
ḥasbiya
Sufficient for me
کافی ہے مجھ کو
l-lahu
(is) Allah
اللہ
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
ʿalayhi
On Him
اسی پر
tawakkaltu
I put my trust
میں نے بھروسہ کیا
wahuwa
And He
اور وہ
rabbu
(is the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
the Great
عظیم کا
Urdu —
اگر (ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود) پھر (بھی) وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، میں اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے
— English
But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَجٰوَزۡنَا بِبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ الۡبَحۡرَ فَاَتۡبـَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُوۡدُهٗ بَغۡيًا وَّعَدۡوًا‌ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَدۡرَكَهُ الۡغَرَقُۙ قَالَ اٰمَنۡتُ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِىۡۤ اٰمَنَتۡ بِهٖ بَنُوۡۤا اِسۡرآءِيۡلَ وَاَنَا مِنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajawazna bibanee isra-eelaalbahra faatbaAAahum firAAawnu wajunooduhu baghyanwaAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qalaamantu annahu la ilaha illa allatheeamanat bihi banoo isra-eela waana minaalmuslimeen
Word By Word —
wajāwaznā
And We took across
اور گزار دیا ہم نے
bibanī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کو
l-baḥra
the sea
سمندر سے
fa-atbaʿahum
and followed them
پھر پیچھا کیا ان کا
fir'ʿawnu
Firaun
فرعون نے
wajunūduhu
and his hosts
اور اس کے لشکروں نے
baghyan
(in) rebellion
ضد کے ساتھ
waʿadwan
and enmity
اور زیادتی کے ساتھ
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
adrakahu
overtook him
پالیا اس کو
l-gharaqu
the drowning
غرق ہونے نے
qāla
he said
بولا
āmantu
I believe
میں ایمان لے آیا
annahu
that
بیشک وہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
alladhī
the One
وہ ہستی
āmanat
in Whom believe
ایمان لائے
bihi
**in Whom believe
اس پر
banū
the Children of Israel
بنی
is'rāīla
the Children of Israel
اسرائیل
wa-anā
and I am
اور میں
mina
of
میں سے ہوں
l-mus'limīna
the Muslims
مسلمانوں
Urdu —
اور ہم بنی اسرائیل کو دریا کے پار لے گئے پس فرعون اوراس کے لشکر نے سرکشی اور ظلم و تعدّی سے ان کا تعاقب کیا، یہاں تک کہ جب اسے (یعنی فرعون کو) ڈوبنے نے آلیا وہ کہنے لگا: میں اس پر ایمان لے آیا کہ کوئی معبود نہیں سوائے اس (معبود) کے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اور میں (اب) مسلمانوں میں سے ہوں 
— English
And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَاِلَّمۡ يَسۡتَجِيۡبُوۡا لَـكُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَاۤ اُنۡزِلَ بِعِلۡمِ اللّٰهِ وَاَنۡ لَّاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ فَهَلۡ اَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-illam yastajeeboo lakum faAAlamooannama onzila biAAilmi Allahi waan la ilahailla huwa fahal antum muslimoon
Word By Word —
fa-illam
Then if not
پھر اگر نہ
yastajībū
they respond
وہ جواب دے سکیں
lakum
to you
تم کو
fa-iʿ'lamū
then know
تو جان لو
annamā
that
بیشک
unzila
it was sent down
نازل کیا گیا
biʿil'mi
with the knowledge of Allah
ساتھ علم کے
l-lahi
with the knowledge of Allah
اللہ کے (ساتھ اللہ کے علم کے)
wa-an
and that
اور یہ کہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
fahal
Then, would
تو کیا
antum
you
تم
mus'limūna
(be) Muslims
سرتسلیم خم کرنے والے ہو
Urdu —
(اے مسلمانو!) سو اگر وہ تمہاری بات قبول نہ کریں تو یقین رکھو کہ قرآن فقط اﷲ کے علم سے اتارا گیا ہے اور یہ کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس کیا (اب) تم اسلام پر (ثابت قدم) رہو گے
— English
And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمۡ هُوۡدًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا مُفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ila AAadin akhahumhoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroon
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
ʿādin
Aad
(قوم) عاد کی
akhāhum
(We sent) their brother
ان کے بھائی
hūdan
Hud
ہود کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
in
Not
نہیں
antum
you
تم
illā
(are) but
مگر
muf'tarūna
inventors
جھوٹ گھڑنے والے
Urdu —
اور (ہم نے) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں، تم اﷲ پر (شریک رکھنے کا) محض بہتان باندھنے والے ہو
— English
And to 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
‌وَاِلٰى ثَمُوۡدَ اَخَاهُمۡ صٰلِحًا‌ۘ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ هُوَ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَاسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيۡهَا فَاسۡتَغۡفِرُوۡهُ ثُمَّ تُوۡبُوۡۤا اِلَيۡهِ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ قَرِيۡبٌ مُّجِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardiwastaAAmarakum feeha fastaghfiroohu thummatooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeeb
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
thamūda
Thamud
ثمود کے
akhāhum
(We sent) their brother
ان کے بھائی
ṣāliḥan
Salih
صالح کو (بھیجا)
qāla
He said
انہوں نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
you have
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
huwa
He
اس نے
ansha-akum
produced you
پیدا کیا تم کو
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین سے
wa-is'taʿmarakum
and settled you
اور آباد کیا تم کو
fīhā
in it.
اس میں
fa-is'taghfirūhu
So ask forgiveness of Him
پس بخشش مانگو اس سے
thumma
then
پھر
tūbū
turn in repentance
توبہ کرو
ilayhi
to Him
اس کی طرف
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
qarībun
(is) near
قریب ہے
mujībun
All-Responsive
جواب دینے والا ہے
Urdu —
اور (ہم نے قومِ) ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح (علیہ السلام) کو (بھیجا)۔ انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی نے تمہیں زمین سے پیدا فرمایا اور اس میں تمہیں آباد فرمایا سو تم اس سے معافی مانگو پھر اس کے حضور توبہ کرو۔ بیشک میرا رب قریب ہے دعائیں قبول فرمانے والا ہے
— English
And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ وَلَا تَـنۡقُصُوۡا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ‌ اِنِّىۡۤ اَرٰٮكُمۡ بِخَيۡرٍ وَّاِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ مُّحِيۡطٍ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu wala tanqusooalmikyala walmeezana innee arakumbikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawminmuheet
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
madyana
Madyan,
مدین کی
akhāhum
their brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
walā
And (do) not
اور نہ
tanquṣū
decrease
تم کم کرکے دو
l-mik'yāla
(from) the measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the scale
اور تول کو
innī
Indeed, I
بیشک میں
arākum
see you
دیکھتا ہوں تم کو
bikhayrin
in prosperity
اچھا میں۔ ساتھ بھلائی کے
wa-innī
but indeed, I
اور بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
for you
تمہارے بارے میں
ʿadhāba
punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Day
دن کے
muḥīṭin
all-encompassing
گھیر لینے والے
Urdu —
اور (ہم نے اہلِ) مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب (علیہ السلام کو بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور ناپ اور تول میں کمی مت کیا کرو بیشک میں تمہیں آسودہ حال دیکھتا ہوں اور میں تم پر ایسے دن کے عذاب کا خوف (محسوس) کرتا ہوں جو (تمہیں) گھیر لینے والا ہے
— English
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
كَذٰلِكَ اَرۡسَلۡنٰكَ فِىۡۤ اُمَّةٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهَاۤ اُمَمٌ لِّـتَتۡلُوَا۟ عَلَيۡهِمُ الَّذِىۡۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُوۡنَ بِالرَّحۡمٰنِ‌ؕ قُلۡ هُوَ رَبِّىۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَاِلَيۡهِ مَتَابِ‏ 
— Transliteration
Kathalika arsalnaka feeommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa AAalayhimuallathee awhayna ilayka wahum yakfuroona birrahmaniqul huwa rabbee la ilaha illa huwa AAalayhitawakkaltu wa-ilayhi matab
Word By Word —
kadhālika
Thus
اسی طرح
arsalnāka
We have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
to
میں
ummatin
a nation
ایک قوم (میں)
qad
verily
تحقیق
khalat
have passed away
گزر چکیں
min
**before it
اس سے
qablihā
before it
پہلے
umamun
nations
کئی امتیں
litatluwā
so that you might recite
تاکہ تم پڑھو
ʿalayhimu
to them
ان پر
alladhī
what
وہ چیز
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
wahum
while they
اور وہ
yakfurūna
disbelieve
کفر کرتے ہیں
bil-raḥmāni
in the Most Gracious
رحمن کا
qul
Say
کہہ دیجئے
huwa
"He
وہ
rabbī
(is) my Lord
میرا رب ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
ʿalayhi
Upon Him
اس پر
tawakkaltu
I put my trust
میں نے بھروسہ کیا
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
matābi
(is) my return
میرا لوٹنا ہے
Urdu —
(اے حبیب!) اسی طرح ہم نے آپ کو ایسی امت میں (رسول بنا کر) بھیجا ہے کہ جس سے پہلے حقیقت میں (ساری) امتیں گزر چکی ہیں (اب یہ سب سے آخری امت ہے) تاکہ آپ ان پر وہ (کتاب) پڑھ کر سنا دیں جو ہم نے آپ کی طرف وحی کی ہے اور وہ رحمان کا انکار کر رہے ہیں، آپ فرما دیجئے: وہ میرا رب ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اس پر میں نے بھروسہ کیا ہے اور اسی کی طرف میرا رجوع ہے
— English
Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يُنَزِّلُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ بِالرُّوۡحِ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖۤ اَنۡ اَنۡذِرُوۡۤا اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاتَّقُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Yunazzilu almala-ikata birroohimin amrihi AAala man yashao min AAibadihi ananthiroo annahu la ilaha illa anafattaqoon
Word By Word —
yunazzilu
He sends down
اتارتا ہے
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کو
bil-rūḥi
with the inspiration
ساتھ وحی کے۔ ساتھ روح کے
min
of
سے
amrihi
His Command
اپنے حکم سے
ʿalā
upon
اوپر
man
whom
جس کے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں سے
an
that
کہ
andhirū
Warn
ڈراؤ۔ خبردار کرو
annahu
that [He]
بیشک وہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ (برحق)
illā
except
مگر
anā
Me,
میں
fa-ittaqūni
so fear Me
پس ڈرو مجھ سے
Urdu —
وہی فرشتوں کو وحی کے ساتھ (جو جملہ تعلیماتِ دین کی روح اور جان ہے) اپنے حکم سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے نازل فرماتا ہے کہ (لوگوں کو) ڈر سناؤ کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں سو میری پرہیزگاری اختیار کرو
— English
He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهٗۤ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوۡلُوۡنَ اِذًا لَّابۡتَغَوۡا اِلٰى ذِىۡ الۡعَرۡشِ سَبِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Qul law kana maAAahu alihatunkama yaqooloona ithan labtaghaw ila theealAAarshi sabeela
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
law
"If
اگر
kāna
(there) were
ہوتے
maʿahu
with Him
اس کے ساتھ
ālihatun
ds
kamā
as
جیسا کہ
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
idhan
then
تب
la-ib'taghaw
surely they (would) have sought
البتہ وہ تلاش کرتے
ilā
to
طرف
dhī
(the) Owner
والے کے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
sabīlan
a way
راستہ
Urdu —
فرما دیجئے: اگر اس کے ساتھ کچھ اور بھی معبود ہوتے جیسا کہ وہ (کفار و مشرکین) کہتے ہیں تو وہ (مل کر) مالکِ عرش تک پہنچنے (یعنی اس کے نظامِ اقتدار میں دخل اندازی کرنے) کا کوئی راستہ ضرور تلاش کرلیتے
— English
Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ لَـهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
lahu
To Him (belong)
اس کے لیے ہیں
l-asmāu
the Names
نام
l-ḥus'nā
the Most Beautiful
اچھے اچھے
Urdu —
اللہ (اسی کا اسمِ ذات) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں (گویا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی کر دو)، اس کے لئے (اور بھی) بہت خوبصورت نام ہیں (جو اس کی حسین و جمیل صفات کا پتہ دیتے ہیں)
— English
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّنِىۡۤ اَنَا اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدۡنِىۡ ۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكۡرِىۡ‏ 
— Transliteration
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Word By Word —
innanī
Indeed, [I]
بیشک میں
anā
I Am
میں ہی
l-lahu
Allah
اللہ ہوں
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ۔ حق
illā
but
مگر
anā
I,
میں ہی
fa-uʿ'bud'nī
so worship Me
پس عبادت کرو میری
wa-aqimi
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
lidhik'rī
for My remembrance
میری یاد کے لیے
Urdu —
بیشک میں ہی اللہ ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں سو تم میری عبادت کیا کرو اور میری یاد کی خاطر نماز قائم کیا کرو
— English
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّمَاۤ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ لَاۤ اِلٰـهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَسِعَ كُلَّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‏ 
— Transliteration
Innama ilahukumu Allahuallathee la ilaha illa huwa wasiAAakulla shay-in AAilma
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
ilāhukumu
your God
الہ تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One
وہ ذات
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
but
مگر
huwa
He.
وہی
wasiʿa
He has encompassed
وسیع ہے۔ چھایا ہوا ہے
kulla
all
ہر
shayin
things
چیز پر
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
Urdu —
(لوگو!) تمہارا معبود صرف (وہی) اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہر چیز کو (اپنے) علم کے احاطہ میں لئے ہوئے ہے
— English
Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا نُوۡحِىۡۤ اِلَيۡهِ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna min qablika minrasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilahailla ana faAAbudoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
آپ سے
qablika
before you
پہلے
min
any
کسی
rasūlin
Messenger
رسول کو
illā
but
مگر
nūḥī
We reveal(ed)
ہم نے وحی بھیجی
ilayhi
to him
اس کی طرف
annahu
that [He],
بیشک وہ
"(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
anā
Me
میں ہی
fa-uʿ'budūni
so worship Me
پس عبادت کرو میری
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر ہم اس کی طرف یہی وحی کرتے رہے کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں پس تم میری (ہی) عبادت کیا کرو
— English
And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَذَا النُّوۡنِ اِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنۡ لَّنۡ نَّـقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادٰى فِىۡ الظُّلُمٰتِ اَنۡ لَّاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنۡتَ سُبۡحٰنَكَ ‌ۖ اِنِّىۡ كُنۡتُ مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Watha annooni ith thahabamughadiban fathanna an lan naqdira AAalayhifanada fee aththulumatian la ilaha illa anta subhanaka inneekuntu mina aththalimeen
Word By Word —
wadhā
**And Dhun-Nun
اور
l-nūni
And Dhun-Nun
ذوالنون کو (حضرت یونس)
idh
when
جب
dhahaba
he went
وہ چلا گیا
mughāḍiban
(while) angry
غضب ناک ہوکر
faẓanna
and thought
تو سمجھا
an
that
کہ
lan
never
ہرگز نہیں
naqdira
We would decree
تم قدرت پاسکتے۔ قادر ہوں گے
ʿalayhi
upon him.
اس پر
fanādā
Then he called
تو اس نے پکارا
in
میں
l-ẓulumāti
the darkness(es)
اندھیروں
an
that,
کہ
"(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
anta
You,
تو ہی
sub'ḥānaka
Glory be to You
پاک ہے
innī
Indeed, [I]
تو بیشک میں
kuntu
I am
میں ہی
mina
of
میں سے ہوں
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں
Urdu —
اور ذوالنون (مچھلی کے پیٹ والے نبی علیہ السلام کو بھی یاد فرمائیے) جب وہ (اپنی قوم پر) غضبناک ہو کر چل دیئے پس انہوں نے یہ خیال کر لیا کہ ہم ان پر (اس سفر میں) کوئی تنگی نہیں کریں گے پھر انہوں نے (دریا، رات اور مچھلی کے پیٹ کی تہہ در تہہ) تاریکیوں میں (پھنس کر) پکارا کہ تیرے سوا کوئی معبود نہیں تیری ذات پاک ہے، بیشک میں ہی (اپنی جان پر) زیادتی کرنے والوں میں سے تھا
— English
And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰى قَوۡمِهٖ فَقَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗؕ اَفَلَا تَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoon
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
Nuh
نوح کو
ilā
to
طرف
qawmihi
his people
ان کی قوم کی (طرف)
faqāla
and he said
تو اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
(is) any
کوئی
ilāhin
God
الہ
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
afalā
Then will not
کیا بھلا نہ
tattaqūna
you fear
تم تقوی اختیار کرو گے
Urdu —
اور بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو انہوں نے فرمایا: اے لوگو! تم اللہ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ہے، تو کیا تم نہیں ڈرتے
— English
And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَاَرۡسَلۡنَا فِيۡهِمۡ رَسُوۡلاً مِّنۡهُمۡ اَنِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ اَفَلَا تَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faarsalna feehim rasoolan minhum anioAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhuafala tattaqoon
Word By Word —
fa-arsalnā
And We sent
تو بھیجا ہم نے
fīhim
among them
ان میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
min'hum
from themselves
انہی میں سے
ani
[that]
کہ
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
(is) any
کوئی
ilāhin
God
الہ برحق
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
afalā
Then will not
کیا پھر نہ
tattaqūna
you fear
تم ڈرو گے
Urdu —
سو ہم نے ان میں (بھی) انہی میں سے رسول بھیجا کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ہے، تو کیا تم نہیں ڈرتے
— English
And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
مَا اتَّخَذَ اللّٰهُ مِنۡ وَّلَدٍ وَّمَا كَانَ مَعَهٗ مِنۡ اِلٰهٍ‌ اِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ اِلٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ‌ؕ سُبۡحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ma ittakhatha Allahumin waladin wama kana maAAahu min ilahin ithanlathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAalabaAAduhum AAala baAAdin subhana AllahiAAamma yasifoon
Word By Word —
Not
نہیں
ittakhadha
Allah has taken
بنایا
l-lahu
Allah has taken
اللہ نے
min
any
کوئی
waladin
son
بچہ۔ کوئی اولاد
wamā
and not
اور نہیں
kāna
is
ہے
maʿahu
with Him
اس کے ساتھ
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ
idhan
Then
تب
ladhahaba
surely (would have) taken away
البتہ لے جاتا
kullu
each
ہر
ilāhin
God
الہ
bimā
what
اس کو جو
khalaqa
he created
اس نے پیدا کیا
walaʿalā
and surely would have overpowered
اور البتہ چڑھائی کرتا
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
ʿalā
[on]
پر
baʿḍin
others
بعض (پر)
sub'ḥāna
Glory be
پاک ہے
l-lahi
(to) Allah
اللہ
ʿammā
above what
اس سے جو
yaṣifūna
they attribute
وہ بیان کرتے ہیں
Urdu —
اللہ نے (اپنے لئے) کوئی اولاد نہیں بنائی اور نہ ہی اس کے ساتھ کوئی اور خدا ہے ورنہ ہر خدا اپنی اپنی مخلوق کو ضرور (الگ) لے جاتا اور یقیناً وہ ایک دوسرے پر غلبہ حاصل کرتے (اور پوری کائنات میں فساد بپا ہو جاتا)۔ اللہ ان باتوں سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں
— English
Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الۡمَلِكُ الۡحَـقُّ‌ۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡـكَرِيۡمِ‏ 
— Transliteration
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu la ilaha illa huwarabbu alAAarshi alkareem
Word By Word —
fataʿālā
So exalted is
تو بہت بلند ہے
l-lahu
Allah
اللہ
l-maliku
the King
بادشاہ
l-ḥaqu
the Truth
سچا۔ حق
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
rabbu
(the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-karīmi
Honorable
کریم کا
Urdu —
پس اللہ جو بادشاہِ حقیقی ہے بلند و برتر ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، بزرگی اور عزت والے عرش (اقتدار) کا (وہی) مالک ہے
— English
So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ ۩‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa rabbu alAAarshi alAAatheem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
الہ برحق
illā
but
اس کے سوا کوئی
huwa
He,
جو
rabbu
(the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
the Great
عظیم کا
Urdu —
اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے
— English
Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَهُوَ اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ لَـهُ الۡحَمۡدُ فِىۡ الۡاُوۡلٰى وَالۡاٰخِرَةِ‌ وَلَـهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa Allahu la ilahailla huwa lahu alhamdu fee al-oola wal-akhiratiwalahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
but
مگر
huwa
He.
وہی
lahu
To Him
اسی کے لئے ہے
l-ḥamdu
(are due) all praises
تعریف
in
میں
l-ūlā
the first
دنیا میں
wal-ākhirati
and the last
اور آخرت میں
walahu
And for Him
اور اسی کے لئے ہے
l-ḥuk'mu
(is) the Decision
فرماں روائی
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی طرف
tur'jaʿūna
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
اور وہی اللہ ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ دنیا اور آخرت میں ساری تعریفیں اسی کے لئے ہیں، اور (حقیقی) حکم و فرمانروائی (بھی) اسی کی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ‌ۘ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ كُلُّ شَىۡءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجۡهَهٗ‌ؕ لَـهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la ilaha illa huwa kullushay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmuwa-ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tadʿu
invoke
تم پکارنا
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے
ilāhan
God
الٰہ
ākhara
other
کوئی دوسرا
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
kullu
Every
ہر
shayin
thing
چیز
hālikun
(will be) destroyed
ہلاک ہونے والی ہے
illā
except
مگر
wajhahu
His Face
اس کی ذات
lahu
To Him
اسی کے لئے
l-ḥuk'mu
(is) the Decision
حکم
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
tur'jaʿūna
you will be returned
تم سب پلٹائے جاؤ گے
Urdu —
اور تم اللہ کے ساتھ کسی دوسرے (خود ساختہ) معبود کو نہ پوجا کرو، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اس کی ذات کے سوا ہر چیز فانی ہے، حکم اسی کا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡؕ هَلۡ مِنۡ خَالِـقٍ غَيۡرُ اللّٰهِ يَرۡزُقُكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum hal min khaliqinghayru Allahi yarzuqukum mina assama-i wal-ardila ilaha illa huwa faanna tu/fakoon
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو !
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you.
جو تم پر ہے
hal
Is
کیا
min
(there) any
کوئی
khāliqin
creator
پیدا کرنے والا ہے
ghayru
other (than) Allah
علاوہ
l-lahi
other (than) Allah
اللہ کے
yarzuqukum
who provides for you
جو رزق دیتا ہو تم کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
wal-arḍi
and the earth
اور زمین سے
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
but
مگر
huwa
He.
وہی
fa-annā
Then, how
تو کہاں سے
tu'fakūna
(are) you deluded
تم پھیرے جاتے ہو
Urdu —
اے لوگو! اپنے اوپر اﷲ کے انعام کو یاد کرو، کیا اﷲ کے سوا کوئی اور خالق ہے جو تمہیں آسمان اور زمین سے روزی دے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَحِفۡظًا مِّنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ مَّارِدٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wahifthan min kulli shaytaninmarid
Word By Word —
waḥif'ẓan
And (to) guard
اور حفاظت کا ذریعہ
min
against
سے
kulli
every
ہر
shayṭānin
devil
شیطان
māridin
rebellious
جو سرکش ہے
Urdu —
اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا
— English
And as protection against every rebellious devil
لَّا يَسَّمَّعُوۡنَ اِلَى الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰى وَيُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ كُلِّ جَانِبٍۖ‏ 
— Transliteration
La yassammaAAoona ila almala-ial-aAAla wayuqthafoona min kulli janib
Word By Word —
Not
نہیں
yassammaʿūna
they may listen
وہ کان لگا کر سن سکتے
ilā
to
طرف
l-mala-i
the assembly
جماعت کے
l-aʿlā
[the] exalted
بلندیوں والی
wayuq'dhafūna
are pelted
اور وہ ہانکے جاتے ہیں/ پھینکے جاتے ہیں
min
from
سے
kulli
every
ہر
jānibin
side
طرف (سے)
Urdu —
وہ (شیاطین) عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگا سکتے اور اُن پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں
— English
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّهُمۡ كَانُوۡۤا اِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُۙ يَسۡتَكۡبِرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Innahum kanoo itha qeela lahumla ilaha illa Allahu yastakbiroon
Word By Word —
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے وہ
idhā
when
جب
qīla
it was said
کہا جاتا
lahum
to them,
ان سے
`(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
سوا
l-lahu
Allah
اللہ کے
yastakbirūna
were arrogant
وہ تکبر کرتے تھے
Urdu —
یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے
— English
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مُنۡذِرٌ‌‌ۖ وَّمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahhar
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
anā
I am
میں
mundhirun
a warner
خبردار کرنے والا ہوں
wamā
and not
اور نہیں
min
(is there) any
ilāhin
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
l-wāḥidu
the One
جو ایک ہے
l-qahāru
the Irresistible
، جو بہت زبردست ہے
Urdu —
فرما دیجئے: میں تو صرف ڈر سنانے والا ہوں، اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب ہےo
— English
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
خَلَقَكُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَاَنۡزَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الۡاَنۡعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزۡوَاجٍ‌ؕ يَخۡلُقُكُمۡ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ خَلۡقًا مِّنۡۢ بَعۡدِ خَلۡقٍ فِىۡ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ لَهُ الۡمُلۡكُ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ فَاَنّٰى تُصۡرَفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Khalaqakum min nafsin wahidatin thummajaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al-anAAamithamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooniommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatinthalathin thalikumu Allahu rabbukum lahualmulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoon
Word By Word —
khalaqakum
He created you
اس نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
nafsin
a soul
جان
wāḥidatin
single
ایک
thumma
Then
پھر
jaʿala
He made
بنایا اس سے
min'hā
from it
اس کا
zawjahā
its mate
جوڑا
wa-anzala
And He sent down
اور اس نے اتارے
lakum
for you
تمہارے لئے
mina
of
میں سے
l-anʿāmi
the cattle
مویشیوں
thamāniyata
eight
آٹھ
azwājin
kinds
جوڑے
yakhluqukum
He creates you
پیدا کرتا ہے تم کو
in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں
ummahātikum
(of) your mothers
تمہاری ماؤں کے
khalqan
creation
ایک تخلیق کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
khalqin
creation
ایک تخلیق کے
in
میں
ẓulumātin
darkness[es]
اندھیروں
thalāthin
three
تین
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-mul'ku
(is) the dominion
بادشاہت
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
مگر
huwa
He.
وہی
fa-annā
Then how
تو کہاں سے/ کیونکر
tuṣ'rafūna
are you turning away
تم پھیرائے جاتے ہو
Urdu —
اس نے تم سب کو ایک حیاتیاتی خلیہ سے پیدا فرمایا پھر اس سے اسی جیسا جوڑ بنایا پھر اس نے تمہارے لئے آٹھ جاندار جانور مہیا کئے، وہ تمہاری ماؤں کے رحموں میں ایک تخلیقی مرحلہ سے اگلے تخلیقی مرحلہ میں ترتیب کے ساتھ تمہاری تشکیل کرتا ہے (اس عمل کو) تین قِسم کے تاریک پردوں میں (مکمل فرماتا ہے)، یہی تمہارا پروردگار ہے جو سب قدرت و سلطنت کا مالک ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر (تخلیق کے یہ مخفی حقائق جان لینے کے بعد بھی) تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
غَافِرِ الذَّنۡۢبِ وَقَابِلِ التَّوۡبِ شَدِيۡدِ الۡعِقَابِ ذِىۡ الطَّوۡلِؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ اِلَيۡهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Ghafiri aththanbi waqabiliattawbi shadeedi alAAiqabi thee attawlila ilaha illa huwa ilayhi almaseer
Word By Word —
ghāfiri
(The) Forgiver
جو بخشش فرمانے والا ہے
l-dhanbi
(of) the sin
گناہوں کی
waqābili
and (the) Acceptor
اور قبول کرنے والا
l-tawbi
(of) [the] repentance
توبہ کا
shadīdi
severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) the punishment
سزا دینے والا
dhī
**Owner (of) the abundance.
والا
l-ṭawli
Owner (of) the abundance
فضل (والا)
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him;
وہی
ilayhi
to Him
اسی کی طرف
l-maṣīru
(is) the final return
لوٹنا ہے
Urdu —
گناہ بخشنے والا (ہے) اور توبہ قبول فرمانے والا (ہے)، سخت عذاب دینے والا (ہے)، بڑا صاحبِ کرم ہے۔ اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی کی طرف (سب کو) لوٹنا ہے
— English
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ خَالِقُ كُلِّ شَىۡءٍ‌ۘ لَّاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ فَاَنّٰى تُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalikumu Allahu rabbukum khaliqukulli shay-in la ilaha illa huwa faannatu/fakoon
Word By Word —
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب ہے تمہارا
khāliqu
(the) Creator
پیدا کرنے والا
kulli
(of) all
ہر
shayin
things
چیز کا
(there is) no
نہیں
ilāha
God
الہ
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
fa-annā
So how
تو کہاں سے
tu'fakūna
are you deluded
تم بہکائے جاتے ہو
Urdu —
یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو
— English
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
هُوَ الۡحَىُّ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادۡعُوۡهُ مُخۡلِصِيۡنَ لَهُ الدِّيۡنَؕ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Huwa alhayyu la ilahailla huwa fadAAoohu mukhliseena lahu addeenaalhamdu lillahi rabbi alAAalameen
Word By Word —
huwa
He
وہ
l-ḥayu
(is) the Ever-Living
زندہ ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی معبود برحق
illā
but
مگر
huwa
He,
وہی
fa-id'ʿūhu
so call Him
پس پکارو اس کو
mukh'liṣīna
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
to Him
اسی کے لیے
l-dīna
(in) the religion
دین کو
l-ḥamdu
All praise (be)
سب تعریف
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے ہے
rabbi
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
وہی زندہ ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس تم اس کی عبادت اُس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو سب جہانوں کا پروردگار ہے
— English
He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ فِىۡ السَّمَآءِ اِلٰـهٌ وَّفِىۡ الۡاَرۡضِ اِلٰـهٌ‌ ؕ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡعَلِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee fee assama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemualAAaleem
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے جو
(is) in
میں
l-samāi
the heaven
آسمان
ilāhun
God
الہ ہے
wafī
and in
اور میں
l-arḍi
the earth
زمین
ilāhun
God
الہ ہے
wahuwa
And He
اور وہ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
حکمت والا ہے،
l-ʿalīmu
the All-Knower
علم والا ہے
Urdu —
اور وہی ذات آسمان میں معبود ہے اور زمین میں (بھی) معبود ہے، اور وہ بڑی حکمت والا بڑے علم والا ہے
— English
And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ‌ؕ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآٮِٕكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La ilaha illa huwa yuhyeewayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleen
Word By Word —
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him;
وہی
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and causes death
اور وہ موت دیتا ہے
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
warabbu
and (the) Lord
اور رب تمہارے
ābāikumu
(of) your fathers
آباؤاجداد کا۔
l-awalīna
the former
پہلوں کا
Urdu —
اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی دیتا اور موت دیتا ہے (وہ) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا (بھی) رب ہے
— English
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَاعۡلَمۡ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَاسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۡۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ‌ ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوٰٮكُمۡ‏ 
— Transliteration
FaAAlam annahu la ilahailla Allahu wastaghfir lithanbikawalilmu/mineena walmu/minati wallahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakum
Word By Word —
fa-iʿ'lam
So know
تو جان لو
annahu
that [He] -
بیشک وہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
but
مگر
l-lahu
Allah
اللہ
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
اور بخشش مانگیے
lidhanbika
for your sin
اپنے قصور کے لیے
walil'mu'minīna
and for the believing men
اور مومنوں کے لیے
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتوں کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
mutaqallabakum
your movement
تمہارے پھرنے کی جگہ کو
wamathwākum
and your resting places
اور تمہارے رہنے کی جگہ کو
Urdu —
پس جان لیجئے کہ اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں اور آپ (اظہارِ عبودیت اور تعلیمِ امت کی خاطر اﷲ سے) معافی مانگتے رہا کریں کہ کہیں آپ سے خلافِ اولیٰ (یعنی آپ کے مرتبہ عالیہ سے کم درجہ کا) فعل صادر نہ ہو جائے٭ اور مومن مردوں اور مومن عورتوں کے لئے بھی طلبِ مغفرت (یعنی ان کی شفاعت) فرماتے رہا کریں (یہی ان کا سامانِ بخشش ہے)، اور (اے لوگو!) اﷲ (دنیا میں) تمہارے چلنے پھرنے کے ٹھکانے اور (آخرت میں) تمہارے ٹھہرنے کی منزلیں (سب) جانتا ہےo
— English
So know, [O Muhammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں کوئی
ilāha
God
الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر) ہی
falyatawakkali
let put (their) trust
پس چاہیے کہ توکل کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن
Urdu —
اللہ (ہی معبود) ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ رکھنا چاہئےo
— English
Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذۡهُ وَكِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Rabbu almashriqi walmaghribi lailaha illa huwa fattakhithhu wakeela
Word By Word —
rabbu
(The) Lord
رب
l-mashriqi
(of) the east
مشرق کا
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کا
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کو ئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
fa-ittakhidh'hu
so take Him
پس بنا لو اس کو
wakīlan
(as) Disposer of Affairs
کارساز
Urdu —
وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، سو اُسی کو (اپنا) کارساز بنا لیںo
— English
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.
Al-IkhlaasSincerity112surahاخلاص
Al-Ikhlaas | الْإِخْلاَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 22Verses: 4Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ هُوَ اللّٰهُ اَحَدٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul huwa Allahu ahad
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
huwa
`He
وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ
aḥadun
the One
ایک ہے
Urdu —
(اے نبئ مکرّم!) آپ فرما دیجئے: وہ اﷲ ہے جو یکتا ہےo
— English
Say, "He is Allah, [who is] One,