Logo

morning

The Quran frequently mentions the morning as a time of renewal and reflection. Surah Al-Muzzammil (73:6) describes the early hours as a time for prayer and remembrance of Allah. Morning in the Quran symbolizes hope, clarity, and the beginning of a new day. The Quranic teachings encourage believers to start their day with gratitude and devotion. By embracing the spiritual significance of morning, Muslims can cultivate a positive and purposeful mindset. Morning serves as a reminder of Allah's blessings and the opportunities each day brings. It is a time for spiritual rejuvenation and connection with Allah.

Discover the profound insights behind the topic morning. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 65 verses. These verses are drawn from 65 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 5 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 3 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 5 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 3 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 2 verses. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 4 verses. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 1 verse. Surah Ad-Dhuhaa (Chapter 93) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 1 verse. Surah Al-Falaq (Chapter 113) presents 2 verses..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰهِ جَمِيۡعًا وَّلَا تَفَرَّقُوۡا‌ وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ كُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً فَاَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِهٖۤ اِخۡوَانًاۚ وَكُنۡتُمۡ عَلٰى شَفَا حُفۡرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَكُمۡ مِّنۡهَا‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAtasimoo bihabliAllahi jameeAAan wala tafarraqoo wathkurooniAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaanfaallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihiikhwanan wakuntum AAala shafa hufratinmina annari faanqathakum minha kathalikayubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakumtahtadoon
Word By Word —
wa-iʿ'taṣimū
And hold firmly
اور مضبوطی سے پکڑ لو
biḥabli
to (the) rope
رسی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
jamīʿan
all together
سب کے سب
walā
and (do) not
اور نہ
tafarraqū
be divided
تم تفرقے میں پڑو
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
on you
اپنے اوپر۔ جو تم پر ہے
idh
when
جب
kuntum
you were
تھے تم
aʿdāan
enemies
دشمن
fa-allafa
then He made friendship
تو اس نے الفت ڈال دی
bayna
between
درمیان
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں کے
fa-aṣbaḥtum
then you became
تو ہوگئے تم
biniʿ'matihi
by His Favor
ساتھ اس کی نعمت کے
ikh'wānan
brothers
بھائی بھائی
wakuntum
And you were
اور تھے تم
ʿalā
on
اوپر
shafā
(the) brink
ایک گڑھے کے
ḥuf'ratin
(of) pit
کنارے
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ
fa-anqadhakum
then He saved you
تو اس نے بچا لیا تم کو
min'hā
from it.
اس سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
lakum
for you
تمہارے لیے
āyātihi
His Verses
اپنی آیات
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
تم ہدایت پاؤ
Urdu —
اور تم سب مل کر اللہ کی رسی کو مضبوطی سے تھام لو اور تفرقہ مت ڈالو، اور اپنے اوپر اللہ کی اس نعمت کو یاد کرو جب تم (ایک دوسرے کے) دشمن تھے تو اس نے تمہارے دلوں میں الفت پیدا کردی اور تم اس کی نعمت کے باعث آپس میں بھائی بھائی ہوگئے، اور تم (دوزخ کی) آگ کے گڑھے کے کنارے پر(پہنچ چکے) تھے پھر اس نے تمہیں اس گڑھے سے بچا لیا، یوں ہی اللہ تمہارے لئے اپنی نشانیاں کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم ہدایت پا جاؤ
— English
And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَطَوَّعَتۡ لَهٗ نَفۡسُهٗ قَـتۡلَ اَخِيۡهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصۡبَحَ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
FatawwaAAat lahu nafsuhu qatlaakheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireen
Word By Word —
faṭawwaʿat
Then prompted
تو آسان کردیا
lahu
to him
اس کے لیے
nafsuhu
his soul
اس کے نفس نے
qatla
(to) kill
قتل کرنا
akhīhi
his brother
اپنے بھائی کا
faqatalahu
so he killed him
تو اس نے قتل کردیا اس کو
fa-aṣbaḥa
and became
تو وہ ہوگیا
mina
of
سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں میں
Urdu —
پھر اس (قابیل) کے نفس نے اس کے لئے اپنے بھائی (ہابیل) کا قتل آسان (اور مرغوب) کر دکھایا، سو اس نے اس کو قتل کردیا، پس وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگیا
— English
And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَبَـعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبۡحَثُ فِىۡ الۡاَرۡضِ لِيُرِيَهٗ كَيۡفَ يُوَارِىۡ سَوۡاَةَ اَخِيۡهِ‌ؕ قَالَ یٰوَيۡلَتٰٓى اَعَجَزۡتُ اَنۡ اَكُوۡنَ مِثۡلَ هٰذَا الۡغُرَابِ فَاُوَارِىَ سَوۡاَةَ اَخِىۡ‌ۚ فَاَصۡبَحَ مِنَ النّٰدِمِيۡنَ‌‌‌ۛ ‌ۚۙ‏ 
— Transliteration
FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathufee al-ardi liyuriyahu kayfa yuwaree saw-ataakheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoonamithla hatha alghurabi faowariya saw-ataakhee faasbaha mina annadimeen
Word By Word —
fabaʿatha
Then (was) sent
پھر بھیجا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ghurāban
a crow
ایک کوا
yabḥathu
it (was) scratching
جو کردیتا تھا۔ کھودتا تھا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
liyuriyahu
to show him
تاکہ وہ دکھائے
kayfa
how
اسے کس طرح
yuwārī
to hide
وہ چھپائے
sawata
(the) dead body
لاش
akhīhi
(of) his brother
اپنے بھائی کی
qāla
He said
کہا
yāwaylatā
`Woe to me!
ہائے افسوس مجھ پر
aʿajaztu
Am I unable
کیا میں عاجز ہوا۔ ہوگیا
an
that
یہ کہ
akūna
I can be
میں ہوجاؤں
mith'la
like
مانند
hādhā
this
اس
l-ghurābi
[the] crow
کوے کے
fa-uwāriya
and hide
کہ میں چھپاؤں
sawata
(the) dead body
لاش
akhī
(of) my brother
اپنے بھائی کی
fa-aṣbaḥa
Then he became
تو وہ ہوگیا
mina
of
سے
l-nādimīna
the regretful
نادم ہونے والوں میں
Urdu —
پھر اﷲ نے ایک کوّا بھیجا جو زمین کریدنے لگا تاکہ اسے دکھائے کہ وہ اپنے بھائی کی لاش کس طرح چھپائے، (یہ دیکھ کر) اس نے کہا: ہائے افسوس! کیا میں اس کوّے کی مانند بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لاش چھپا دیتا، سو وہ پشیمان ہونے والوں میں سے ہوگیا
— English
Then Allah sent a crow searching in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the body of my brother?" And he became of the regretful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَتَرَى الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوۡنَ فِيۡهِمۡ يَقُوۡلُوۡنَ نَخۡشٰٓى اَنۡ تُصِيۡبَـنَا دَآٮِٕرَةٌ‌ ؕ فَعَسَى اللّٰهُ اَنۡ يَّاۡتِىَ بِالۡفَتۡحِ اَوۡ اَمۡرٍ مِّنۡ عِنۡدِهٖ فَيُصۡبِحُوۡا عَلٰى مَاۤ اَسَرُّوۡا فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ نٰدِمِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Fatara allatheena feequloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloonanakhsha an tuseebana da-iratun faAAasaAllahu an ya/tiya bilfathi aw amrin minAAindihi fayusbihoo AAala ma asarroofee anfusihim nadimeen
Word By Word —
fatarā
And you see
تو تم دیکھو گے
alladhīna
those
ان لوگوں کو
in
میں
qulūbihim
their hearts
جن کے دلوں میں
maraḍun
(is) a disease
بیماری ہے
yusāriʿūna
they hasten
وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
fīhim
to them
ان میں
yaqūlūna
saying
وہ کہتے ہیں
nakhshā
We fear
ہم ڈرتے ہیں
an
that
کہ
tuṣībanā
(may) strike us
پہنچے گی ہم کو
dāiratun
a misfortune
کوئی مصیبت۔ گردش
faʿasā
But perhaps
تو امید ہے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
an
[that]
کہ
yatiya
will bring
لے آئے
bil-fatḥi
the victory
فتح
aw
or
یا
amrin
a decision
کوئی حکم۔ فیصلہ
min
**from Him.
سے
ʿindihi
(of) Him
اپنی طرف سے
fayuṣ'biḥū
Then they will become
پھر وہ ہوجائیں
ʿalā
for
اوپر اس کے
what
جو
asarrū
they had concealed
انہوں نے چھپایا
within
میں
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں میں
nādimīna
regretful
ندامت اٹھانے والے۔ شرمسار ہونے والے
Urdu —
سو آپ ایسے لوگوں کو دیکھیں گے جن کے دلوں میں (نفاق اور ذہنوں میں غلامی کی) بیماری ہے کہ وہ ان (یہود و نصارٰی) میں (شامل ہونے کے لئے) دوڑتے ہیں، کہتے ہیں: ہمیں خوف ہے کہ ہم پر کوئی گردش (نہ) آجائے (یعنی ان کے ساتھ ملنے سے شاید ہمیں تحفظ مل جائے)، تو بعید نہیں کہ اﷲ (واقعۃً مسلمانوں کی) فتح لے آئے یا اپنی طرف سے کوئی امر (فتح و کامرانی کا نشان بنا کر بھیج دے) تو یہ لوگ اس (منافقانہ سوچ) پر جسے یہ اپنے دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں شرمندہ ہوکر رہ جائیں گے
— English
So you see those in whose hearts is disease hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَيَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَهٰٓؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ اَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ‌ۙ اِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡ‌ؕ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فَاَصۡبَحُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-iallatheena aqsamoo billahi jahda aymanihiminnahum lamaAAakum habitat aAAmaluhum faasbahookhasireen
Word By Word —
wayaqūlu
And will say
اور کہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ahāulāi
`Are these
کیا یہ ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
aqsamū
swore
جنہوں نے قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
innahum
indeed, they
بیشک وہ
lamaʿakum
(were) with you?`
البتہ تمہارے ساتھ ہیں
ḥabiṭat
Became worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
their deeds
ان کے اعمال
fa-aṣbaḥū
and they became
تو وہ ہوگئے
khāsirīna
(the) losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
اور (اس وقت) ایمان والے یہ کہیں گے کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے بڑے تاکیدی حلف (کی صورت) میں اﷲ کی قَسمیں کھائی تھیں کہ بیشک وہ ضرور تمہارے (ہی) ساتھ ہیں، (مگر) ان کے سارے اعمال اکارت گئے، سو وہ نقصان اٹھانے والے ہوگئے
— English
And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قَدۡ سَاَلَهَا قَوۡمٌ مِّنۡ قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ اَصۡبَحُوۡا بِهَا كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad saalaha qawmun min qablikumthumma asbahoo biha kafireen
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
sa-alahā
asked them
سوال کیا تھا ان کے بارے میں
qawmun
a people
ایک قوم نے
min
**before you,
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
thumma
then
پھر
aṣbaḥū
they became
وہ ہوگئے
bihā
thereby
ساتھ ان کے
kāfirīna
disbelievers
کافر
Urdu —
بیشک تم سے پہلے ایک قوم نے ایسی (ہی) باتیں پوچھی تھیں، (جب وہ بیان کر دی گئیں) پھر وہ ان کے منکر ہوگئے
— English
A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَطۡرُدِ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ؕ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ وَّمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُوۡنَ مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tatrudi allatheenayadAAoona rabbahum bilghadati walAAashiyyiyureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihimmin shay-in wama min hisabika AAalayhim minshay-in fatatrudahum fatakoona mina aththalimeen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taṭrudi
send away
تم دھتکارو ان لوگوں کو۔ نہ دور کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yadʿūna
call
جو پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
bil-ghadati
in the morning
صبح
wal-ʿashiyi
and the evening
اور شام
yurīdūna
desiring
وہ چاہتے ہیں
wajhahu
His Countenance
اس کی ذات
Not
نہیں
ʿalayka
(is) on you
تیرے ذمے
min
of
میں سے
ḥisābihim
their account
ان کے حساب
min
[of]
سے
shayin
anything
کوئی چیز
wamā
and not
اور نہیں
min
from
میں سے
ḥisābika
your account
تیرے حساب
ʿalayhim
on them
ان پر
min
[of]
کوئی
shayin
anything
چیز
fataṭrudahum
So were you to send them away
پھر تم انہیں دور کرو گے
fatakūna
then you would be
تو تم ہوجاؤ گے
mina
of
میں سے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں
Urdu —
اور آپ ان (شکستہ دل اور خستہ حال) لوگوں کو (اپنی صحبت و قربت سے) دور نہ کیجئے جو صبح و شام اپنے رب کو صرف اس کی رضا چاہتے ہوئے پکارتے رہتے ہیں، ان کے (عمل و جزا کے) حساب میں سے آپ پر کوئی چیز (واجب) نہیں اور نہ آپ کے حساب میں سے کوئی چیز ان پر (واجب) ہے (اگر) پھر بھی آپ انہیں (اپنے لطف و کرم سے) دور کردیں تو آپ حق تلفی کرنے والوں میں سے ہوجائیں گے (جوآپ کے شایانِ شان نہیں)
— English
And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَالِقُ الۡاِصۡبَاحِ‌ۚ وَجَعَلَ الَّيۡلَ سَكَنًا وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ حُسۡبَانًا‌ ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Faliqu al-isbahiwajaAAala allayla sakanan washshamsa walqamara husbananthalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Word By Word —
fāliqu
(He is the) Cleaver
پھاڑنے والا ہے
l-iṣ'bāḥi
(of) the daybreak
صبح کا
wajaʿala
and He has made
اور اس نے بنایا
al-layla
the night
رات کو
sakanan
(for) rest
باعث سکون
wal-shamsa
and the sun
اور سورج
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
ḥus'bānan
(for) reckoning
حساب کا ذریعہ
dhālika
That
یہ
taqdīru
(is the) ordaining
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
زبردست ،
l-ʿalīmi
the All-Knowing
علم والے کا
Urdu —
(وہی) صبح (کی روشنی) کو رات کا اندھیرا چاک کر کے نکالنے والاہے، اور اسی نے رات کو آرام کے لئے بنایا ہے اور سورج اور چاند کوحساب و شمار کے لئے، یہ بہت غالب بڑے علم والے (ربّ) کا مقررہ اندازہ ہے
— English
[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faakhathat-humu arrajfatu faasbahoofee darihim jathimeen
Word By Word —
fa-akhadhathumu
So seized them
پس پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
the earthquake
زلزلے نے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو وہ ہوگئے
in
میں
dārihim
their homes
اپنے گھروں میں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے منہ گرنے والے
Urdu —
سو انہیں سخت زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا پس وہ (ہلاک ہو کر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَ‌ ۛۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Faakhathat-humu arrajfatu faasbahoofee darihim jathimeen
Word By Word —
fa-akhadhathumu
Then seized them
پس پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
the earthquake
زلزلے نے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو صبح کی انہوں نے
in
میں
dārihim
their home(s)
اپنے گھروں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے منہ
Urdu —
پس انہیں شدید زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو وہ (ہلاک ہوکر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُر رَّبَّكَ فِىۡ نَفۡسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيۡفَةً وَّدُوۡنَ الۡجَـهۡرِ مِنَ الۡقَوۡلِ بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِ وَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡغٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkur rabbaka fee nafsikatadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bilghuduwwiwal-asali wala takun mina alghafileen
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کیجیے
rabbaka
your Lord
اپنے رب کا
in
میں
nafsika
yourself
اپنے دل (میں)
taḍarruʿan
humbly
عاجزی کے ساتھ
wakhīfatan
and (in) fear
اور خوف کے ساتھ
wadūna
and without
اور بغیر
l-jahri
the loudness
اونچی
mina
of
میں سے
l-qawli
[the] words
آواز
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کے وقت
wal-āṣāli
and (in) the evenings
اور شام کے وقت
walā
And (do) not
اور نہ
takun
be
ہوں آپ
mina
among
میں سے
l-ghāfilīna
the heedless
بےپرواہ لوگوں
Urdu —
اور اپنے رب کا اپنے دل میں ذکر کیا کرو عاجزی و زاری اور خوف و خستگی سے اور میانہ آواز سے پکار کر بھی، صبح و شام (یادِ حق جاری رکھو) اور غافلوں میں سے نہ ہوجاؤ
— English
And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاَخَذَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا الصَّيۡحَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دِيَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waakhatha allatheena thalamooassayhatu faasbahoo fee diyarihimjathimeen
Word By Word —
wa-akhadha
And seized
اور پکڑ لیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا تھا
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
ایک چنگھاڑ نے۔ دھماکے نے۔ صبیح نے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو ہوگئے وہ
in
میں
diyārihim
their homes
اپنے گھروں (میں)
jāthimīna
fallen prone
اوندھے منہ گرنے والے
Urdu —
اور ظالم لوگوں کو ہولناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس طرح کی کہ اپنے گھروں میں (مُردہ حالت میں) اوندھے پڑے رہ گئے
— English
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالُوۡا يٰلُوۡطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنۡ يَّصِلُوۡۤا اِلَيۡكَ‌ فَاَسۡرِ بِاَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنۡكُمۡ اَحَدٌ اِلَّا امۡرَاَتَكَ‌ؕ اِنَّهٗ مُصِيۡبُهَا مَاۤ اَصَابَهُمۡ‌ؕ اِنَّ مَوۡعِدَهُمُ الصُّبۡحُ‌ؕ اَلَيۡسَ الصُّبۡحُ بِقَرِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Qaloo ya lootu innarusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika biqitAAinmina allayli wala yaltafit minkum ahadun illaimraataka innahu museebuha ma asabahuminna mawAAidahumu assubhu alaysa assubhubiqareeb
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yālūṭu
"O Lut!
اے لوط
innā
Indeed, we
بیشک ہم
rusulu
(are) messengers
بھیجے ہوئے ہیں
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کے
lan
never
ہرگز نہ
yaṣilū
they will reach
وہ پہنچیں گے
ilayka
you
تیری طرف
fa-asri
So travel
پس لے چل
bi-ahlika
with your family
اپنے گھروالوں کو
biqiṭ'ʿin
in a part
ایک حصے میں
mina
of
کے
al-layli
the night
رات کے
walā
and (let) not
اور نہ
yaltafit
look back
پلٹ کر دیکھے
minkum
**anyone of you,
تم میں سے
aḥadun
anyone of you
کوئی ایک
illā
except
مگر
im'ra-ataka
your wife
تیری بیوی
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
muṣībuhā
will strike her
پہنچنے والا ہے اس کو
what
جو
aṣābahum
will strike them
پہنچے گا ان کو
inna
Indeed,
بیشک
mawʿidahumu
their appointed time
ان کے وعدے کا وقت
l-ṣub'ḥu
(is) morning
صبح ہے
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
l-ṣub'ḥu
the morning
صبح
biqarībin
near
قریب ہی
Urdu —
(تب فرشتے) کہنے لگے: اے لوط! ہم آپ کے رب کے بھیجے ہوئے ہیں۔ یہ لوگ تم تک ہرگز نہ پہنچ سکیں گے، پس آپ اپنے گھر والوں کو رات کے کچھ حصہ میں لے کر نکل جائیں اور تم میں سے کوئی مڑ کر (پیچھے) نہ دیکھے مگر اپنی عورت کو (ساتھ نہ لینا)، یقینًا اسے (بھی) وہی (عذاب) پہنچنے والا ہے جو انہیں پہنچے گا۔ بیشک ان (کے عذاب) کا مقررہ وقت صبح (کا) ہے، کیا صبح قریب نہیں ہے
— English
The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبًا وَّالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّا وَاَخَذَتِ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا الصَّيۡحَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دِيَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walamma jaa amrunanajjayna shuAAayban wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna waakhathati allatheenathalamoo assayhatu faasbahoofee diyarihim jathimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāa
came
آگیا
amrunā
Our Command
ہمارا فیصلہ
najjaynā
We saved
نجات دی ہم نے
shuʿayban
Shuaib
شعیب کو
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
biraḥmatin
by a Mercy
ساتھ رحمت کے
minnā
from Us.
اپنی طرف سے
wa-akhadhati
And seized
اور پکڑ لیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا تھا
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
چیخ نے۔ چنگھاڑنے
fa-aṣbaḥū
then they became
تو وہ ہوگئے
in
میں
diyārihim
their homes
اپنے گھروں میں
jāthimīna
fallen prone
اوندھے گرنے والے
Urdu —
اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے شعیب (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچالیا اور ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں (مردہ حالت) میں اوندھے پڑے رہ گئے
— English
And when Our command came, We saved Shu'ayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَلِلّٰهِ يَسۡجُدُ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ طَوۡعًا وَّكَرۡهًا وَّظِلٰلُهُمۡ بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِ ۩‏ 
— Transliteration
Walillahi yasjudu man fee assamawatiwal-ardi tawAAan wakarhan wathilaluhumbilghuduwwi wal-asal
Word By Word —
walillahi
And to Allah
اور اللہ ہی کے لئے
yasjudu
prostrates
سجدہ کرتے ہیں
man
whoever
جو
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
ṭawʿan
willingly
خوشی سے
wakarhan
or unwillingly
اور ناخوشی سے
waẓilāluhum
and (so do) their shadows
اور سائے ان کے
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کے وقت
wal-āṣāli
and in the afternoons
اور شام کے وقت
Urdu —
اور جو کوئی (بھی) آسمانوں اور زمین میں ہے وہ تو اﷲ ہی کے لئے سجدہ کرتا ہے (بعض) خوشی سے اور (بعض) مجبوراً اور ان کے سائے (بھی) صبح و شام (اسی کو سجدہ کرتے ہیں، تو پھر ان کافروں نے اﷲ کو چھوڑ کر بتوں کی سجدہ ریزی کیوں شروع کر لی ہے؟)
— English
And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَقَضَيۡنَاۤ اِلَيۡهِ ذٰلِكَ الۡاَمۡرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوۡعٌ مُّصۡبِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqadayna ilayhi thalikaal-amra anna dabira haola-i maqtooAAunmusbiheen
Word By Word —
waqaḍaynā
And We conveyed
اور فیصلہ کردیا ہم نے۔ فیصلہ پہنچا دیا ہم نے
ilayhi
to him
اس کی طرف۔ اس کو
dhālika
[that]
اس
l-amra
the matter
معاملے کا
anna
that
بیشک
dābira
(the) root
جڑ
hāulāi
(of) these
ان لوگوں کی
maqṭūʿun
would be cut off
کاٹ دی جائے گی
muṣ'biḥīna
(by) early morning
صبح ہوتے ہی
Urdu —
اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی
— English
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَاَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Faakhathat-humu assayhatumusbiheen
Word By Word —
fa-akhadhathumu
But seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ṣayḥatu
the awful cry
چیخ نے
muṣ'biḥīna
(at) early morning
صبح ہوتے ہی
Urdu —
تو انہیں (بھی) صبح کرتے ہی خوفناک کڑک نے آپکڑا
— English
But the shriek seized them at early morning.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَكُمۡ فِيۡهَا جَمَالٌ حِيۡنَ تُرِيۡحُوۡنَ وَحِيۡنَ تَسۡرَحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walakum feeha jamalun heenatureehoona waheena tasrahoon
Word By Word —
walakum
And for you
اور تمہارے لیے
fīhā
in them
اس میں
jamālun
(is) beauty
خوبصورتی ہے
ḥīna
when
جس وقت
turīḥūna
you bring them in
تم شام کو چگا لاتے ہو
waḥīna
and when
اور جس وقت
tasraḥūna
you take them out
تم صبح چرانے جاتے ہو
Urdu —
اور ان میں تمہارے لئے رونق (اور دل کشی بھی) ہے جب تم شام کو چراگاہ سے (واپس) لاتے ہو اور جب تم صبح کو (چرانے کے لئے) لے جاتے ہو
— English
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture].
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ‌ۚ تُرِيۡدُ زِيۡنَةَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ اَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهٗ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَاتَّبَعَ هٰوٮهُ وَكَانَ اَمۡرُهٗ فُرُطًا‏ 
— Transliteration
Wasbir nafsaka maAAa allatheenayadAAoona rabbahum bilghadati walAAashiyyiyureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhumtureedu zeenata alhayati addunya walatutiAA man aghfalna qalbahu AAan thikrinawattabaAAa hawahu wakana amruhu furuta
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور روک رکھئے
nafsaka
yourself
اپنے نفس کو
maʿa
with
ساتھ
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yadʿūna
call
جو پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
bil-ghadati
in the morning
صبح کے وقت
wal-ʿashiyi
and the evening
اور شام کے وقت
yurīdūna
desiring
وہ چاہتے ہیں
wajhahu
His Face
اس کا چہرہ/ اس کی ذات
walā
And (let) not
اور نہ
taʿdu
pass beyond
پھیریئے
ʿaynāka
your eyes
اپنی دونوں آنکھوں کو
ʿanhum
over them,
ان سے
turīdu
desiring
تم چاہتے ہو
zīnata
adornment
زینت
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
and (do) not
اور نہ
tuṭiʿ
obey
تم اطاعت کرو
man
whom
جس کو
aghfalnā
We have made heedless
غافل کردیا ہم نے
qalbahu
his heart
اس کے دل کو
ʿan
of
dhik'rinā
Our remembrance
اپنے ذکر سے
wa-ittabaʿa
and follows
اور اس نے پیروی کی
hawāhu
his desires
اپنی خواہشات کی
wakāna
and is
اور تھا
amruhu
his affair
اس کا معاملہ
furuṭan
(in) excess
حد سے بڑھا ہوا
Urdu —
(اے میرے بندے!) تو اپنے آپ کو ان لوگوں کی سنگت میں جمائے رکھا کر جو صبح و شام اپنے رب کو یاد کرتے ہیں اس کی رضا کے طلب گار رہتے ہیں (اس کی دید کے متمنی اور اس کا مکھڑا تکنے کے آرزو مند ہیں) تیری (محبت اور توجہ کی) نگاہیں ان سے نہ ہٹیں، کیا تو (ان فقیروں سے دھیان ہٹا کر) دنیوی زندگی کی آرائش چاہتا ہے، اور تو اس شخص کی اطاعت (بھی) نہ کر جس کے دل کو ہم نے اپنے ذکر سے غافل کردیا ہے اور وہ اپنی ہوائے نفس کی پیروی کرتا ہے اور اس کا حال حد سے گزر گیا ہے
— English
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
فَعَسٰى رَبِّىۡۤ اَنۡ يُّؤۡتِيَنِ خَيۡرًا مِّنۡ جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانًا مِّنَ السَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيۡدًا زَلَـقًاۙ‏ 
— Transliteration
FaAAasa rabbee an yu/tiyani khayranmin jannatika wayursila AAalayha husbananmina assama-i fatusbiha saAAeedanzalaqa
Word By Word —
faʿasā
It may be
تو امید ہے کہ
rabbī
that my Lord
میرا رب
an
**that my Lord
کہ
yu'tiyani
will give me
دے دے مجھ کو
khayran
better
بہتر
min
than
سے
jannatika
your garden
تیرے باغ
wayur'sila
and will send
اور بھیجے
ʿalayhā
upon it
اس پر
ḥus'bānan
a calamity
ایک عذاب/ آفت
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
fatuṣ'biḥa
then it will become
تو ہوجائے یہ
ṣaʿīdan
ground
میدان
zalaqan
slippery
صاف
Urdu —
کچھ بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس (باغ) پر آسمان سے کوئی عذاب بھیج دے پھر وہ چٹیل چکنی زمین بن جائے
— English
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرًا فَلَنۡ تَسۡتَطِيۡعَ لَهٗ طَلَبًا‏ 
— Transliteration
Aw yusbiha maohaghawran falan tastateeAAa lahu talaba
Word By Word —
aw
Or
یا
yuṣ'biḥa
will become
ہوجائے
māuhā
its water
پانی اس کا
ghawran
sunken
گہرا
falan
so never
تو ہرگز نہیں
tastaṭīʿa
you will be able
تم استطاعت رکھتے
lahu
**to find it."
اس کے لئے
ṭalaban
to find it
طلب کرنے کی
Urdu —
یا اس کا پانی زمین کی گہرائی میں چلا جائے پھر تو اسے حاصل کرنے کی طاقت بھی نہ پا سکے
— English
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاُحِيۡطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَاۤ اَنۡفَقَ فِيۡهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوۡشِهَا وَيَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ لَمۡ اُشۡرِكۡ بِرَبِّىۡۤ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Waoheeta bithamarihi faasbahayuqallibu kaffayhi AAala ma anfaqa feehawahiya khawiyatun AAala AAurooshihawayaqoolu ya laytanee lam oshrik birabbee ahada
Word By Word —
wa-uḥīṭa
And were surrounded
اور وہ گھیر لیا گیا
bithamarihi
his fruits
ساتھ اپنے پھل کے
fa-aṣbaḥa
so he began
تو ہوگیا/ شروع ہوا
yuqallibu
twisting
الٹ پلٹ کرنے
kaffayhi
his hands
اپنی دونوں ہتھیلیاں
ʿalā
over
اوپر
what
جو
anfaqa
he (had) spent
خرچ کیا تھا اس نے
fīhā
on it,
اس میں
wahiya
while it (had)
اور وہ
khāwiyatun
collapsed
گرا پڑا تھا
ʿalā
on
پر
ʿurūshihā
its trellises
اپنی چھتوں
wayaqūlu
and he said
اور وہ کہہ رہا تھا
yālaytanī
"Oh! I wish
اے کاش کہ میں
lam
**I had not associated
نہ
ush'rik
I had not associated
میں شریک ٹھہراتا
birabbī
with my Lord
اپنے رب کے ساتھ
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
اور (اس تکبّر کے باعث) اس کے (سارے) پھل (تباہی میں) گھیر لئے گئے تو صبح کو وہ اس پونجی پر جو اس نے اس (باغ کے لگانے) میں خرچ کی تھی کفِ افسوس ملتا رہ گیا اور وہ باغ اپنے چھپروں پر گرا پڑا تھا اور وہ (سراپا حسرت و یاس بن کر) کہہ رہا تھا: ہائے کاش! میں نے اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرایا ہوتا (اور اپنے اوپر گھمنڈ نہ کیا ہوتا)
— English
And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ فَاَصۡبَحَ هَشِيۡمًا تَذۡرُوۡهُ الرِّيٰحُ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ مُّقۡتَدِرًا‏ 
— Transliteration
Wadrib lahum mathala alhayatiaddunya kama-in anzalnahu mina assama-ifakhtalata bihi nabatu al-ardi faasbahahasheeman tathroohu arriyahu wakanaAllahu AAala kulli shay-in muqtadira
Word By Word —
wa-iḍ'rib
And present
اور بیان کرو
lahum
to them
ان کے لئے
mathala
the example
مثال
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
kamāin
like water
جیسے پانی
anzalnāhu
which We send down
اتارا ہم نے اس کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fa-ikh'talaṭa
then mingles
تو رَل مل گئی
bihi
with it
ساتھ اس پانی کے
nabātu
(the) vegetation
نباتات
l-arḍi
(of) the earth
زمین کی
fa-aṣbaḥa
then becomes
تو وہ ہوگئی
hashīman
dry stalks
ریزہ ریزہ
tadhrūhu
it (is) scattered
اڑاتی ہیں اس کو
l-riyāḥu
(by) the winds
ہوائیں
wakāna
And Allah
اور ہے
l-lahu
And Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
muq'tadiran
(is) All Able
قدرت رکھنے والا
Urdu —
اور آپ انہیں دنیوی زندگی کی مثال (بھی) بیان کیجئے (جو) اس پانی جیسی ہے جسے ہم نے آسمان کی طرف سے اتارا تو اس کے باعث زمین کا سبزہ خوب گھنا ہوگیا پھر وہ سوکھی گھاس کا چورا بن گیا جسے ہوائیں اڑا لے جاتی ہیں، اور اﷲ ہر چیز پر کامل قدرت والا ہے
— English
And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَخَرَجَ عَلٰى قَوۡمِهٖ مِنَ الۡمِحۡرَابِ فَاَوۡحٰٓى اِلَيۡهِمۡ اَنۡ سَبِّحُوۡا بُكۡرَةً وَّعَشِيًّا‏ 
— Transliteration
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabifaawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyya
Word By Word —
fakharaja
Then he came out
تو نکلو
ʿalā
to
پر
qawmihi
his people
اپنی قوم
mina
from
سے
l-miḥ'rābi
the prayer chamber
محراب (سے)
fa-awḥā
and he signaled
تو اشارہ کیا
ilayhim
to them
ان کی طرف
an
to
کہ
sabbiḥū
glorify (Allah)
تسبیح کرو
buk'ratan
(in) the morning
صبح
waʿashiyyan
and (in) the evening
اور شام
Urdu —
پھر (زکریا علیہ السلام) حجرۂ عبادت سے نکل کر اپنے لوگوں کے پاس آئے تو ان کی طرف اشارہ کیا (اور سمجھایا) کہ تم صبح و شام (اللہ کی) تسبیح کیا کرو
— English
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
لَّا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَـغۡوًا اِلَّا سَلٰمًا‌ؕ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيۡهَا بُكۡرَةً وَّعَشِيًّا‏ 
— Transliteration
La yasmaAAoona feeha laghwanilla salaman walahum rizquhum feeha bukratanwaAAashiyya
Word By Word —
Not
نہ
yasmaʿūna
they will hear
وہ سنیں گے
fīhā
therein
اس میں
laghwan
vain talk
کوئی لغو بات
illā
but
مگر
salāman
peace
سلام
walahum
And for them
اور ان کے لیے ہوگا
riz'quhum
(is) their provision
ان کا رزق
fīhā
therein,
اس میں
buk'ratan
morning
صبح
waʿashiyyan
and evening
اور شام
Urdu —
وہ اس میں کوئی بے ہودہ بات نہیں سنیں گے مگر (ہر طرف سے) سلام (سنائی دے گا)، ان کے لئے ان کا رزق اس میں صبح و شام (میسر) ہوگا
— English
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ الزِّيۡنَةِ وَاَنۡ يُّحۡشَرَ النَّاسُ ضُحًى‏ 
— Transliteration
Qala mawAAidukum yawmu azzeenatiwaan yuhshara annasu duha
Word By Word —
qāla
He said
کہا
mawʿidukum
Your appointment
تمہارا مقرر وقت
yawmu
(is on the) day
دن ہے
l-zīnati
(of) the festival
جشن کا
wa-an
and that
اور یہ کہ
yuḥ'shara
will be assembled
اکٹھے کیے جائیں گے
l-nāsu
the people
لوگ
ḍuḥan
(at) forenoon
دن چڑھے
Urdu —
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: تمہارے وعدے کا دن یومِ عید (سالانہ جشن کا دن) ہے اور یہ کہ (اس دن) سارے لوگ چاشت کے وقت جمع ہوجائیں
— English
[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَتُصۡبِحُ الۡاَرۡضُ مُخۡضَرَّة ً ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيۡفٌ خَبِيۡرٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha anzala mina assama-imaan fatusbihu al-ardu mukhdarrataninna Allaha lateefun khabeer
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
anzala
sends down
اس نے اتارا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fatuṣ'biḥu
then becomes
تو ہوجاتی ہے
l-arḍu
the earth
زمین
mukh'ḍarratan
green
خوب سبز
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laṭīfun
(is) surely Subtle
باریک بین ہے
khabīrun
All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ آسمان کی جانب سے پانی اتارتا ہے تو زمین سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے۔ بیشک اﷲ مہربان (اور) بڑا خبردار ہے
— English
Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ عَمَّا قَلِيۡلٍ لَّيُصۡبِحُنَّ نٰدِمِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala AAamma qaleelin layusbihunnanadimeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
ʿammā
**"After a little while
اس چیز سے
qalīlin
After a little while
تھوڑی دیر بعد
layuṣ'biḥunna
surely they will become
البتہ ضرور ہوں گے
nādimīna
regretful
نادم
Urdu —
ارشاد ہوا: تھوڑی ہی دیر میں وہ پشیماں ہو کر رہ جائیں گے
— English
[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اللّٰهُ نُوۡرُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ مَثَلُ نُوۡرِهٖ كَمِشۡكٰوةٍ فِيۡهَا مِصۡبَاحٌ‌ؕ الۡمِصۡبَاحُ فِىۡ زُجَاجَةٍ‌ؕ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوۡكَبٌ دُرِّىٌّ يُّوۡقَدُ مِنۡ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيۡتُوۡنَةٍ لَّا شَرۡقِيَّةٍ وَّلَا غَرۡبِيَّةٍۙ يَّـكَادُ زَيۡتُهَا يُضِىۡٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٌ‌ؕ نُّوۡرٌ عَلٰى نُوۡرٍ‌ؕ يَهۡدِىۡ اللّٰهُ لِنُوۡرِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَيَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ‌ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Allahu nooru assamawatiwal-ardi mathalu noorihi kamishkatin feehamisbahun almisbahu fee zujajatinazzujajatu kaannaha kawkabun durriyyunyooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin lasharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuhayudee-o walaw lam tamsas-hu narun noorun AAalanoorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribuAllahu al-amthala linnasi wallahubikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
nūru
(is the) Light
نور ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
mathalu
(The) example
مثال
nūrihi
(of) His Light
اس کے نور کی
kamish'katin
(is) like a niche
مانند ایک طاق کے ہے۔ ایک طاق کی طرح ہے
fīhā
in it
اس میں
miṣ'bāḥun
(is) a lamp
چراغ ہیں
l-miṣ'bāḥu
the lamp
چراغ
(is) in
میں
zujājatin
a glass
فانوس میں ہے
l-zujājatu
the glass
فانوس
ka-annahā
as if it were
گویا کہ وہ
kawkabun
a star
ایک تارہ ہے
durriyyun
brilliant
چمکتا ہوا
yūqadu
(which) is lit
روشن کیا جاتا ہے
min
from
سے
shajaratin
a tree
ایک درخت (سے)
mubārakatin
blessed
بابرکت
zaytūnatin
an olive
زیتون کے
not
نہ
sharqiyyatin
(of the) east
مشرقی ہے
walā
and not
اور نہ
gharbiyyatin
(of the) west
مغربی
yakādu
would almost
قریب ہے
zaytuhā
its oil
اس کا تیل
yuḍīu
glow
روشن ہوجائے
walaw
even if
اور اگرچہ
lam
not
نہ
tamsashu
touched it
چھوئے اس کو
nārun
fire
کوئی آگ
nūrun
Light
نور ہے
ʿalā
upon
پر
nūrin
Light
نور (پر)
yahdī
Allah guides
رہنمائی کرتا ہے
l-lahu
Allah guides
اللہ
linūrihi
to His Light
اپنے نور کی
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wayaḍribu
And Allah sets forth
اور بیان کرتا ہے
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ
l-amthāla
the examples
مثالیں
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے، اس کے نور کی مثال (جو نورِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شکل میں دنیا میں روشن ہے) اس طاق (نما سینۂ اقدس) جیسی ہے جس میں چراغِ (نبوت روشن) ہے؛ (وہ) چراغ، فانوس (قلبِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میں رکھا ہے۔ (یہ) فانوس (نورِ الٰہی کے پرتَو سے اس قدر منور ہے) گویا ایک درخشندہ ستارہ ہے (یہ چراغِ نبوت) جو زیتون کے مبارک درخت سے (یعنی عالم قدس کے بابرکت رابطہ وحی سے یا انبیاء و رسل ہی کے مبارک شجرۂ نبوت سے) روشن ہوا ہے نہ (فقط) شرقی ہے اور نہ غربی (بلکہ اپنے فیضِ نور کی وسعت میں عالم گیر ہے) ۔ ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس کا تیل (خود ہی) چمک رہا ہے اگرچہ ابھی اسے (وحی ربّانی اور معجزاتِ آسمانی کی) آگ نے چھوا بھی نہیں، (وہ) نور کے اوپر نور ہے (یعنی نورِ وجود پر نورِ نبوت گویا وہ ذات دوہرے نور کا پیکر ہے)، اللہ جسے چاہتا ہے اپنے نور (کی معرفت) تک پہنچا دیتا ہے، اور اللہ لوگوں (کی ہدایت) کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے، اور اللہ ہر چیز سے خوب آگاہ ہے
— English
Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
فِىۡ بُيُوۡتٍ اَذِنَ اللّٰهُ اَنۡ تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيۡهَا اسۡمُهٗۙ يُسَبِّحُ لَهٗ فِيۡهَا بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِۙ‏ 
— Transliteration
Fee buyootin athina Allahu anturfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihulahu feeha bilghuduwwi wal-asal
Word By Word —
In
میں
buyūtin
houses
گھروں (میں)
adhina
(which) Allah ordered
اجازت دی
l-lahu
(which) Allah ordered
اللہ نے
an
that
کہ
tur'faʿa
they be raised
بلند کیا جائے
wayudh'kara
and be mentioned
اور ذکر کیا جائے
fīhā
in them
ان میں
us'muhu
His name
نام اس کا
yusabbiḥu
Glorify
تسبیح کرتے ہیں
lahu
[to] Him
اس کے لیے
fīhā
in them
ان میں
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کو
wal-āṣāli
and (in) the evenings
اور شام کو
Urdu —
(اللہ کا یہ نور) ایسے گھروں (مساجد اور مراکز) میں (میسر آتا ہے) جن (کی قدر و منزلت) کے بلند کئے جانے اور جن میں اللہ کے نام کا ذکر کئے جانے کا حکم اللہ نے دیا ہے (یہ وہ گھر ہیں کہ اللہ والے) ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں
— English
[Such niches are] in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evenings
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَالُوۡۤا اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ اكۡتَتَبَهَا فَهِىَ تُمۡلٰى عَلَيۡهِ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Waqaloo asateeru al-awwaleenaiktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseela
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
asāṭīru
Tales
کہانیاں ہیں
l-awalīna
(of) the former people
پہلوں کی
ik'tatabahā
which he has had written
اس نے اس کو لکھوا لیا ہے۔ اس نے اس کو گھڑ کر لکھا ہے
fahiya
and they
تو وہ
tum'lā
are dictated
املاء کی جاتی ہیں۔ نقل کرائی جاتی ہیں
ʿalayhi
to him
اس پر
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور کہتے ہیں: (یہ قرآن) اگلوں کے افسانے ہیں جن کو اس شخص نے لکھوا رکھا ہے پھر وہ (افسانے) اسے صبح و شام پڑھ کر سنائے جاتے ہیں (تاکہ انہیں یاد کر کے آگے سنا سکے)o
— English
And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَعَقَرُوۡهَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
FaAAaqarooha faasbahoonadimeen
Word By Word —
faʿaqarūhā
But they hamstrung her
تو انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیں اس کی
fa-aṣbaḥū
then they became
تو وہ ہوگئے
nādimīna
regretful
نادم ہونے والے
Urdu —
پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے
— English
But they hamstrung her and so became regretful.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَاَصۡبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوۡسٰى فٰرِغًا‌ؕ اِنۡ كَادَتۡ لَـتُبۡدِىۡ بِهٖ لَوۡلَاۤ اَنۡ رَّبَطۡنَا عَلٰى قَلۡبِهَا لِتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waasbaha fu-adu ommimoosa farighan in kadat latubdee bihi lawlaan rabatna AAala qalbiha litakoonamina almu/mineen
Word By Word —
wa-aṣbaḥa
And became
اور ہوگیا
fuādu
(the) heart
دل
ummi
(of the) mother
ماں کا
mūsā
(of) Musa
موسیٰ کی
fārighan
empty
خالی
in
That,
بیشک
kādat
she was near
قریب تھا
latub'dī
(to) disclosing
کہ ظاہر کردیتی
bihi
about him,
اس کو
lawlā
if not
اگر نہ
an
that
کہ
rabaṭnā
We strengthened
ہم باندھ دیتے
ʿalā
[over]
پر
qalbihā
her heart
اس کے دل
litakūna
so that she would be
تاکہ وہ ہو
mina
of
سے
l-mu'minīna
the believers
ایمان لانے والوں میں (سے)
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) کی والدہ کا دل (صبر سے) خالی ہوگیا، قریب تھا کہ وہ (اپنی بے قراری کے باعث) اس راز کو ظاہر کردیتیں اگر ہم ان کے دل پر صبر و سکون کی قوّت نہ اتارتے تاکہ وہ (وعدۂ الٰہی پر) یقین رکھنے والوں میں سے رہیں
— English
And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَاَصۡبَحَ فِىۡ الۡمَدِيۡنَةِ خَآٮِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِىۡ اسۡتَـنۡصَرَهٗ بِالۡاَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهٗ‌ؕ قَالَ لَهٗ مُوۡسٰٓى اِنَّكَ لَـغَوِىٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Faasbaha fee almadeenati kha-ifanyataraqqabu fa-itha allathee istansarahu bil-amsiyastasrikhuhu qala lahu moosa innakalaghawiyyun mubeen
Word By Word —
fa-aṣbaḥa
In the morning he was
تو صبح کی
in
میں
l-madīnati
the city
شہر (میں)
khāifan
fearful
ڈرتے ہوئے
yataraqqabu
(and) was vigilant
خبر لیتے ہوئے
fa-idhā
when behold
پھر اچانک
alladhī
The one who
وہ شخص
is'tanṣarahu
sought his help
جس نے مدد مانگی تھی اس سے
bil-amsi
the previous day
کل
yastaṣrikhuhu
cried out to him for help
پکار رہا تھا اس کو
qāla
Said
کہا
lahu
to him
اس کو
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
innaka
"Indeed, you
بیشک تو
laghawiyyun
(are) surely a deviator
البتہ گمراہ ہے/ بہکا ہوا ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
پس موسٰی (علیہ السلام) نے اس شہر میں ڈرتے ہوئے صبح کی اس انتظار میں (کہ اب کیا ہوگا؟) تو دفعتًہ وہی شخص جس نے آپ سے گزشتہ روز مدد طلب کی تھی آپ کو (دوبارہ) امداد کے لئے پکار رہا ہے تو موسٰی (علیہ السلام) نے اس سے کہا: بیشک تو صریح گمراہ ہے
— English
And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَاَصۡبَحَ الَّذِيۡنَ تَمَـنَّوۡا مَكَانَهٗ بِالۡاَمۡسِ يَقُوۡلُوۡنَ وَيۡكَاَنَّ اللّٰهَ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ وَيَقۡدِرُ‌ۚ لَوۡلَاۤ اَنۡ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَا‌ؕ وَيۡكَاَنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waasbaha allatheenatamannaw makanahu bil-amsi yaqooloona waykaannaAllaha yabsutu arrizqa liman yashaomin AAibadihi wayaqdiru lawla an manna AllahuAAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihualkafiroon
Word By Word —
wa-aṣbaḥa
And began
اور ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
tamannaw
(had) wished
جو تمنا کر رہے تھے
makānahu
his position
اس کے مقام کی
bil-amsi
the day before
کل تک
yaqūlūna
(to) say
کہہ رہے تھے
wayka-anna
"Ah! That
افسوس کہ
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yabsuṭu
extends
پھیلا دیتا ہے
l-riz'qa
the provision
رزق
liman
for whom
جس کے لئے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں (سے)
wayaqdiru
and restricts it
اور اندازے دے دیتا ہے
lawlā
If not
اگر نہ ہوتی (یہ بات)
an
that
کہ
manna
Allah had favored
احسان کیا
l-lahu
Allah had favored
اللہ نے
ʿalaynā
[to] us
ہم پر
lakhasafa
He would have caused it to swallow us
البتہ وہ دھنسا دیتا
binā
**He would have caused it to swallow us.
ہم کو بھی
wayka-annahu
Ah! That
افسوس کہ بیشک وہ
not
نہیں
yuf'liḥu
will succeed
فلاح پاتے
l-kāfirūna
the disbelievers
کافر
Urdu —
اور جو لوگ کل اس کے مقام و مرتبہ کی تمنا کر رہے تھے (اَز رہِ ندامت) کہنے لگے: کتنا عجیب ہے کہ اللہ اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرماتا اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ فرماتا ہے، اگر اللہ نے ہم پر احسان نہ فرمایا ہوتا تو ہمیں (بھی) دھنسا دیتا، ہائے تعجب ہے! (اب معلوم ہوا) کہ کافر نجات نہیں پا سکتے
— English
And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!"
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَاَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu faakhathat-humuarrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلادیا اس کو
fa-akhadhathumu
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
the earthquake
ایک زلزلے نے
fa-aṣbaḥū
and they became
تو ہوگئے وہ
in
میں
dārihim
their home
اپنے گھروں (میں)
jāthimīna
fallen prone
گھنٹوں کے بل گرنے والے
Urdu —
تو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا ڈالا پس انہیں (بھی) زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں اوندھے منہ (مُردہ) پڑے تھے
— English
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ حِيۡنَ تُمۡسُوۡنَ وَحِيۡنَ تُصۡبِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasubhana Allahi heenatumsoona waheena tusbihoon
Word By Word —
fasub'ḥāna
So glory be to
پس پاک ہے
l-lahi
Allah
اللہ
ḥīna
when
جب
tum'sūna
you reach the evening
تم شام کرتے ہو
waḥīna
and when
اور جب
tuṣ'biḥūna
you reach the morning
تم صبح کرتے ہو
Urdu —
پس تم اﷲ کی تسبیح کیا کرو جب تم شام کرو (یعنی مغرب اور عشاء کے وقت) اور جب تم صبح کرو (یعنی فجر کے وقت)
— English
So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَّسَبِّحُوۡهُ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wasabbihoohu bukratan waaseela
Word By Word —
wasabbiḥūhu
And glorify Him
اور تسبیح کرو اس کی
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور صبح و شام اس کی تسبیح کیا کرو
— English
And exalt Him morning and afternoon.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَلِسُلَيۡمٰنَ الرِّيۡحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٌ وَّرَوَاحُهَا شَهۡرٌۚ وَاَسَلۡنَا لَهٗ عَيۡنَ الۡقِطۡرِؕ وَمِنَ الۡجِنِّ مَنۡ يَّعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِاِذۡنِ رَبِّهِؕ وَمَنۡ يَّزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ اَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Walisulaymana arreehaghuduwwuha shahrun warawahuha shahrunwaasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni manyaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazighminhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi assaAAeer
Word By Word —
walisulaymāna
And to Sulaiman,
اور واسطے سلیمان کے
l-rīḥa
the wind
ہوا کو (مسخر کیا)
ghuduwwuhā
its morning course
اس کا چلنا صبح کے و قت
shahrun
(was) a month
ایک مہینے کی راہ تک
warawāḥuhā
and its afternoon course
اور شام کے وقت اس کا چلنا
shahrun
(was) a month
ایک مہینے کا
wa-asalnā
and We caused to flow
اور بہادیا ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
ʿayna
a spring
چشمہ
l-qiṭ'ri
(of) molten copper
پگھلے ہوئے تانبے کا
wamina
And [of]
اور سے
l-jini
the jinn
جنوں (میں سے)
man
who
جو
yaʿmalu
worked
کام کرتے تھے
bayna
before him
yadayhi
before him
اس کے آگے
bi-idh'ni
by the permission
اذن کے ساتھ
rabbihi
(of) his Lord
اس کے رب کے
waman
And whoever
اور جو
yazigh
deviated
سرتابی کرتا۔ منحرف ہوتا
min'hum
among them
ان میں سے
ʿan
from
سے
amrinā
Our Command
ہمارے حکم سے
nudhiq'hu
We will make him taste
ہم چکھاتے اس کو
min
of
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب میں (سے)
l-saʿīri
(of) the Blaze
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Urdu —
اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے (ہم نے) ہوا کو (مسخّر کر دیا) جس کی صبح کی مسافت ایک مہینہ کی (راہ) تھی اور اس کی شام کی مسافت (بھی) ایک ماہ کی راہ ہوتی، اور ہم نے اُن کے لئے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا، اور کچھ جنّات (ان کے تابع کردیئے) تھے جو اُن کے رب کے حکم سے اُن کے سامنے کام کرتے تھے، اور (فرما دیا تھا کہ) ان میں سے جو کوئی ہمارے حکم سے پھرے گا ہم اسے دوزخ کی بھڑکتی آگ کا عذاب چکھائیں گے
— English
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَاِنَّكُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مُّصۡبِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheen
Word By Word —
wa-innakum
And indeed, you
اور بیشک تم
latamurrūna
surely pass
البتہ تم گزرتے ہو
ʿalayhim
by them
ان پر
muṣ'biḥīna
(in the) morning
صبح کرتے ہوئے/ صبح صبح
Urdu —
اور بے شک تم لوگ اُن (کی اُجڑی بستیوں) پر (مَکّہ سے ملکِ شام کی طرف جاتے ہوئے) صبح کے وقت بھی گزرتے ہو
— English
And indeed, you pass by them in the morning
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareen
Word By Word —
fa-idhā
But when
پھر جب
nazala
it descends
وہ اترے گا
bisāḥatihim
in their territory
ان کے صحن میں/ ان کے اپنے گھر میں
fasāa
then evil (will be)
تو بہت بری ہوگی
ṣabāḥu
(the) morning
صبح
l-mundharīna
(for) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کی
Urdu —
پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھا
— English
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِشۡرَاقِۙ‏ 
— Transliteration
Inna sakhkharna aljibalamaAAahu yusabbihna bilAAashiyyi wal-ishraq
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
sakharnā
subjected
مسخر کیا
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
yusabbiḥ'na
glorifying
وہ تسبیح کرتے تھے
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کو
wal-ish'rāqi
and [the] sunrise
اور صبح کو
Urdu —
بے شک ہم نے پہاڑوں کو اُن کے زیرِ فرمان کر دیا تھا، جو (اُن کے ساتھ مل کر) شام کو اور صبح کو تسبیح کیا کرتے تھےo
— English
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
النَّارُ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّاۚ وَّيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ اَدۡخِلُوۡۤا اٰلَ فِرۡعَوۡنَ اَشَدَّ الۡعَذَابِ‏ 
— Transliteration
Annaru yuAAradoonaAAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu assaAAatuadkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathab
Word By Word —
al-nāru
The Fire
آگ
yuʿ'raḍūna
they are exposed
وہ پیش کیے جاتے ہیں
ʿalayhā
to it
اس پر
ghuduwwan
morning
صبح
waʿashiyyan
and evening
اور شام
wayawma
And (the) Day
اور جب۔ جس دن
taqūmu
(will be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
adkhilū
Cause to enter
(کہا جائے گا) داخل کرو
āla
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کو
ashadda
(in the) severest
زیادہ سخت۔ شدید ترین
l-ʿadhābi
punishment
عذاب میں
Urdu —
آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو
— English
The Fire, they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۡۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِبۡكَارِ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun wastaghfir lithanbika wasabbihbihamdi rabbika bilAAashiyyi wal-ibkar
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise of Allah
وعدہ
l-lahi
(the) Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wa-is'taghfir
And ask forgiveness
اور بخشش مانگیئے
lidhanbika
for your sin
اپنے قصور کے لیے
wasabbiḥ
and glorify
اور تسبیح کیجیے
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کو۔ پچھلے پہر
wal-ib'kāri
and the morning
اور صبح کو۔ پہلے پہر
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے، بے شک اللہ کا وعدہ حق ہے اور اپنی اُمت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے٭ اور صبح و شام اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کیجئے
— English
So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَقَضٰٮهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ وَاَوۡحٰى فِىۡ كُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَهَا‌ؕ وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَ ‌ۖ وَحِفۡظًا‌ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna assamaa addunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Word By Word —
faqaḍāhunna
Then He completed them
تو اس نے مقرر کیا ان کو
sabʿa
(as) seven
سات
samāwātin
heavens
آسمان
in
میں
yawmayni
two periods
دو دنوں (میں)
wa-awḥā
and He revealed
اور وحی کردیا
in
میں
kulli
each
ہر
samāin
heaven
آسمان (میں)
amrahā
its affair
کام اس کا
wazayyannā
And We adorned
اور خوبصورت بنایا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان
l-dun'yā
[the world]
دنیا کو
bimaṣābīḥa
with lamps
ساتھ چراغوں کے
waḥif'ẓan
and (to) guard
اور حفاظت کے لیے
dhālika
That
یہ
taqdīru
(is the) Decree
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
غالب
l-ʿalīmi
the All-Knower
علم والے کا
Urdu —
پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے
— English
And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَذٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ الَّذِىۡ ظَنَنۡتُمۡ بِرَبِّكُمۡ اَرۡدٰٮكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathalikum thannukumuallathee thanantum birabbikum ardakumfaasbahtum mina alkhasireen
Word By Word —
wadhālikum
And that
اور یہ
ẓannukumu
(was) your assumption
گمان ہے تمہارا
alladhī
which
وہ جو
ẓanantum
you assumed
گمان کیا تم نے
birabbikum
about your Lord
اپنے رب کے ساتھ
ardākum
It has ruined you
اس نے ہلاک کیا تم کو
fa-aṣbaḥtum
and you have become
تو ہوگئے تم
mina
of
سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں میں (سے)
Urdu —
اور تمہارا یہی گمان جو تم نے اپنے رب کے بارے میں قائم کیا، تمہیں ہلاک کر گیا سو تم نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو گئے
— English
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىۡءٍۭۢ بِاَمۡرِ رَبِّهَا فَاَصۡبَحُوۡا لَا يُرٰٓى اِلَّا مَسٰكِنُهُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡقَوۡمَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbihafaasbahoo la yura illa masakinuhumkathalika najzee alqawma almujrimeen
Word By Word —
tudammiru
Destroying
ہلاک کرتی ہے
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز کو
bi-amri
by (the) command
حکم سے
rabbihā
(of) its Lord
اپنے رب کے
fa-aṣbaḥū
Then they became (such)
پھر وہ ہوگئے
not
نہ
yurā
is seen
دکھائی دیتے تھے
illā
except
مگر
masākinuhum
their dwellings
ان کے گھر
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیا کرتے ہیں
l-qawma
the people
قوم کو
l-muj'rimīna
[the] criminals
مجرم
Urdu —
(جو) اپنے پروردگار کے حکم سے ہر شے کو تباہ و برباد کر دے گی پس وہ ایسے (تباہ) ہو گئے کہ ان کے (مِسمار) گھروں کے سوا کچھ نظر ہی نہیں آتا تھا۔ ہم مجرم لوگوں کو اِس طرح سزا دیا کرتے ہیںo
— English
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
لِّـتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَتُعَزِّرُوۡهُ وَتُوَقِّرُوۡهُ ؕ وَتُسَبِّحُوۡهُ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Litu/minoo billahi warasoolihiwatuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseela
Word By Word —
litu'minū
That you may believe
تاکہ تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
watuʿazzirūhu
and (may) honor him
اور تم قوت دو اس کو
watuwaqqirūhu
and respect him
اور تم تعظیم کرو اس کی
watusabbiḥūhu
and glorify Him
اور تم تسبیح بیان کرو اس کی
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
تاکہ (اے لوگو!) تم اﷲ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور ان (کے دین) کی مدد کرو اور ان کی بے حد تعظیم و تکریم کرو، اور (ساتھ) اﷲ کی صبح و شام تسبیح کروo
— English
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect the Prophet and exalt Allah morning and afternoon.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ جَآءَكُمۡ فَاسِقٌ ۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوۡۤا اَنۡ تُصِيۡبُوۡا قَوۡمًا ۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصۡبِحُوۡا عَلٰى مَا فَعَلۡتُمۡ نٰدِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
jāakum
comes to you
آئے تمہارے پاس
fāsiqun
a wicked person
کوئی فاسق
binaba-in
with information
ساتھ ایک خبر کے۔ کسی خبر کے
fatabayyanū
investigate
تو تحقیق کرلیا کرو
an
lest
کہ
tuṣībū
you harm
تم جا پڑو۔ پہنچاؤ
qawman
a people
ایک قوم کو
bijahālatin
in ignorance
ساتھ جہالت کے
fatuṣ'biḥū
then you become
پھر تم ہوجاؤ
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
faʿaltum
you have done
تم نے کیا
nādimīna
regretful
نادم ہونے والے
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تمہارے پاس کوئی فاسق (شخص) کوئی خبر لائے تو خوب تحقیق کر لیا کرو (ایسا نہ ہو) کہ تم کسی قوم کو لاعلمی میں (ناحق) تکلیف پہنچا بیٹھو، پھر تم اپنے کئے پر پچھتاتے رہ جاؤo
— English
O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُمۡ بُكۡرَةً عَذَابٌ مُّسۡتَقِرٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad sabbahahum bukratanAAathabun mustaqirr
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
ṣabbaḥahum
seized them in the morning
صبح کی ان پر
buk'ratan
early
صبح سویرے
ʿadhābun
a punishment
ایک عذاب نے
mus'taqirrun
abiding
مستقل۔ اٹل
Urdu —
اور بیشک اُن پر صبح سویرے ہی ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب آپہنچاo
— English
And there came upon them by morning an abiding punishment.
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُوۡنُوۡۤا اَنۡصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوارِيّٖنَ مَنۡ اَنۡصَارِىۡۤ اِلَى اللّٰهِ‌ؕ قَالَ الۡحَـوَارِيُّوۡنَ نَحۡنُ اَنۡصَارُ اللّٰهِ‌ؕ فَاٰمَنَتۡ طَّآٮِٕفَةٌ مِّنۡۢ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ وَكَفَرَتۡ طَّآٮِٕفَةٌ   ۚ فَاَيَّدۡنَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا عَلٰى عَدُوِّهِمۡ فَاَصۡبَحُوۡا ظٰهِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo ansara Allahi kama qala AAeesaibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ilaAllahi qala alhawariyyoona nahnuansaru Allahi faamanat ta-ifatun minbanee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadnaallatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoothahireen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
kūnū
Be
ہوجاؤ
anṣāra
helpers
مددگار
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
kamā
as
جیسے
qāla
said
کہا تھا
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم نے
lil'ḥawāriyyīna
to the disciples
حواریوں سے
man
`Who
کون
anṣārī
(are) my helpers
میرا مددگار ہوگا
ilā
for
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
qāla
Said
کہا
l-ḥawāriyūna
the disciples
حواریوں نے
naḥnu
`We
ہم ہیں
anṣāru
(are) the helpers
مددگار
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
faāmanat
Then believed
تو ایمان لایا
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
min
of
سے
banī
Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل میں سے
wakafarat
and disbelieved
اور انکار کردیا
ṭāifatun
a group
ایک گروہ نے
fa-ayyadnā
So We supported
تو تائید کی ہم نے۔ مدد کی ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
āmanū
believed
جو ایمان لائے
ʿalā
against
اوپر
ʿaduwwihim
their enemy
ان کے دشمنوں کے
fa-aṣbaḥū
and they became
تو ہوگئے وہ
ẓāhirīna
dominant
غالب آنے والے
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ کے مددگار بن جاؤ جیسا کہ عیسٰی ابن مریم (علیہما السلام) نے (اپنے) حواریوں سے کہا تھا: اللہ کی (راہ کی) طرف میرے مددگار کون ہیں؟ حواریوں نے کہا: ہم اللہ کے مددگار ہیں۔ پس بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لے آیا اور دوسرا گروہ کافر ہوگیا، سو ہم نے اُن لوگوں کی جو ایمان لے آئے تھے اُن کے دشمنوں پر مدد فرمائی پس وہ غالب ہوگئےo
— English
O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلَـقَدۡ زَيَّـنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَ وَجَعَلۡنٰهَا رُجُوۡمًا لِّلشَّيٰطِيۡنِ‌ وَاَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Walaqad zayyanna assamaaaddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lishshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba assaAAeer
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
zayyannā
We have beautified
زینت دی ہم نے۔ خوب صورت بنایا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان
l-dun'yā
nearest
دنیا کو
bimaṣābīḥa
with lamps
چراغوں کے ساتھ
wajaʿalnāhā
and We have made them
اور بنایا ہم نے ان کو
rujūman
(as) missiles
مارنے کی چیز
lilshayāṭīni
for the devils
شیطانوں کے لیے
wa-aʿtadnā
and We have prepared
اور تیار کیا ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhāba
punishment
عذاب
l-saʿīri
(of) the Blaze
جلنے کا
Urdu —
اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو (ستاروں، سیاروں، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے، اور ہم نے ان (ہی میں سے بعض) کو شیطانوں (یعنی سرکش قوتوں) کو مار بھگانے (یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے) کا ذریعہ (بھی) بنایا ہے، اور ہم نے ان (شیطانوں) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہےo
— English
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ اِنۡ اَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرًا فَمَنۡ يَّاۡتِيۡكُمۡ بِمَآءٍ مَّعِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Qul araaytum in asbaha maokumghawran faman ya/teekum bima-in maAAeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
ara-aytum
Have you seen
کیا دیکھا تم نے
in
if
اگر
aṣbaḥa
becomes
ہوجائے
māukum
your water
پانی تمہارا
ghawran
sunken
خشک ۔ گہرا
faman
then who
تو کون ہے جو
yatīkum
could bring you
لائے تمہارے پاس
bimāin
water
پانی
maʿīnin
flowing
بہتا
Urdu —
فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دےo
— English
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّا بَلَوۡنٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ‌ۚ اِذۡ اَقۡسَمُوۡا لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
balawnāhum
have tried them
آزمائش میں ڈالا ہم نے ان کو
kamā
as
جیسا کہ
balawnā
We tried
آزمایا ہم نے
aṣḥāba
(the) companions
والوں کو
l-janati
(of) the garden
باغ
idh
when
جب
aqsamū
they swore
انہوں نے قسم کھائی
layaṣrimunnahā
to pluck its fruit
البتہ ضرور کاٹ لیں گے اس کو
muṣ'biḥīna
(in the) morning
صبح سویرے
Urdu —
بے شک ہم ان (اہلِ مکہ) کی (اُسی طرح) آزمائش کریں گے جس طرح ہم نے (یمن کے) ان باغ والوں کو آزمایا تھا جب انہوں نے قَسم کھائی تھی کہ ہم صبح سویرے یقیناً اس کے پھل توڑ لیں گےo
— English
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاَصۡبَحَتۡ كَالصَّرِيۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Faasbahat kassareem
Word By Word —
fa-aṣbaḥat
So it became
تو ہوگیا وہ باغ
kal-ṣarīmi
as if reaped
جڑکٹا۔ مانند جڑ کئے کے
Urdu —
سو وہ (لہلہاتا پھلوں سے لدا ہوا باغ) صبح کو کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہوگیاo
— English
And it became as though reaped.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَتَنَادَوۡا مُصۡبِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fatanadaw musbiheen
Word By Word —
fatanādaw
And they called one another
تو ایک دوسرے کو پکارے لگے
muṣ'biḥīna
(at) morning
صبح سویرے
Urdu —
پھر صبح ہوتے ہی وہ ایک دوسرے کو پکارنے لگےo
— English
And they called one another at morning,
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَنِ اغۡدُوۡا عَلٰى حَرۡثِكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeen
Word By Word —
ani
That
کہ
igh'dū
early
چلو
ʿalā
to
پر
ḥarthikum
your crop
اپنے کھیت
in
if
اگر
kuntum
you would
ہو تم
ṣārimīna
pluck (the) fruit
کاٹنے والے
Urdu —
کہ اپنی کھیتی پر سویرے سویرے چلے چلو اگر تم پھل توڑنا چاہتے ہوo
— English
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالصُّبۡحِ اِذَاۤ اَسۡفَرَۙ‏ 
— Transliteration
Wassubhi ithaasfar
Word By Word —
wal-ṣub'ḥi
And the morning
اور صبح کی
idhā
when
جب
asfara
it brightens
وہ روشن ہوتی ہے
Urdu —
اور صبح کی قَسم جب وہ روشن ہو جائےo
— English
And [by] the morning when it brightens,
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاذۡكُرِ اسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً   ۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Wathkuri isma rabbikabukratan waaseela
Word By Word —
wa-udh'kuri
And remember
اور یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کا
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور صبح و شام اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کریںo
— English
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
كَاَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا عَشِيَّةً اَوۡ ضُحٰٮهَا‏ 
— Transliteration
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Word By Word —
ka-annahum
As though they,
گویا کہ وہ
yawma
(the) Day
جس دن
yarawnahā
they see it
وہ دیکھ لیں گے اس کو ( تو کہیں گے گویا کہ)
lam
not
نہیں
yalbathū
they had remained
وہ ٹھہرے
illā
except
مگر
ʿashiyyatan
an evening
شام کا وقت
aw
or
یا
ḍuḥāhā
a morning thereof
اس کی صبح
Urdu —
گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھےo
— English
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالصُّبۡحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ‏ 
— Transliteration
Wassubhi ithatanaffas
Word By Word —
wal-ṣub'ḥi
And the dawn
اور صبح کی
idhā
when
جب
tanaffasa
it breathes
وہ سانس لیتی ہے
Urdu —
اور صبح کی قَسم جب اس کی روشنی آنے لگےo
— English
And by the dawn when it breathes
Ad-DhuhaaThe Morning Hours093surahدن کا چڑھنا
Ad-Dhuhaa | الضُّحٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 11Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالضُّحٰىۙ‏ 
— Transliteration
Wadduha
Word By Word —
wal-ḍuḥā
By the morning brightness
قسم ہے روز روشن کی
Urdu —
قَسم ہے چاشت کے وقت کی (جب آفتاب بلند ہو کر اپنا نور پھیلاتا ہے)۔
— English
By the morning brightness
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَالۡمُغِيۡرٰتِ صُبۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
Falmugheerati subha
Word By Word —
fal-mughīrāti
And the chargers
پھر قسم ہے چھاپہ مارنے والیوں کی
ṣub'ḥan
(at) dawn
صبح کے وقت
Urdu —
پھر جو صبح ہوتے ہی (دشمن پر) اچانک حملہ کر ڈالتے ہیںo
— English
And the chargers at dawn,
Al-FalaqThe Dawn113surahصبح
Al-Falaq | الْفَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 20Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ الۡفَلَقِۙ‏ 
— Transliteration
Qul aAAoothu birabbi alfalaq
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aʿūdhu
I seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbi
in (the) Lord
رب کی
l-falaqi
(of) the dawn
صبح کے
Urdu —
آپ عرض کیجئے کہ میں (ایک) دھماکے سے انتہائی تیزی کے ساتھ (کائنات کو) وجود میں لانے والے رب کی پناہ مانگتا ہوںo
— English
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Al-FalaqThe Dawn113surahصبح
Al-Falaq | الْفَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 20Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمِنۡ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ‏ 
— Transliteration
Wamin sharri hasidin itha hasad
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
sharri
(the) evil
شر
ḥāsidin
(of) an envier
حاسد کے
idhā
when
جب
ḥasada
he envies
وہ حسد کرے
Urdu —
اور ہر حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرےo
— English
And from the evil of an envier when he envies."