Skip to main content
Logo

namaz

Namaz, or Salah, is the Islamic practice of ritual prayer, performed five times a day as a fundamental act of worship. Surah Al-Baqarah (2:238) emphasizes the importance of maintaining prayers, especially the middle prayer. Namaz serves as a direct connection between the believer and Allah, fostering spiritual discipline and mindfulness. The Quranic teachings on Namaz highlight its role in purifying the soul and strengthening faith. By performing Namaz regularly, Muslims can maintain a strong relationship with Allah. Namaz is a cornerstone of Islamic practice and a means of seeking divine guidance.

Discover the profound insights behind the topic namaz. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 159 verses. These verses are drawn from 159 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 16 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 8 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 7 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 6 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 2 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 10 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 5 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 6 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 5 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 5 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 6 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 4 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 5 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 5 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 3 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 2 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 3 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 2 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 2 verses. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 2 verses. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 2 verses. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 1 verse. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 3 verses. Surah Nooh (Chapter 71) presents 2 verses. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 3 verses. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 2 verses. Surah Al-A"laa (Chapter 87) presents 1 verse. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 2 verses. Surah Al-Bayyina (Chapter 98) presents 1 verse. Surah Al-Maa"un (Chapter 107) presents 3 verses. Surah Al-Kawthar (Chapter 108) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡغَيۡبِ وَيُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena yu/minoona bilghaybiwayuqeemoona assalata wamimma razaqnahumyunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے ہیں
bil-ghaybi
in the unseen
غیب پر
wayuqīmūna
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
جو غیب پر ایمان لاتے اور نماز کو (تمام حقوق کے ساتھ) قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (ہماری راہ) میں خرچ کرتے ہیں
— English
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَارۡكَعُوۡا مَعَ الرّٰكِعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waaqeemoo assalata waatooazzakata warkaAAoo maAAa arrakiAAeen
Word By Word —
wa-aqīmū
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اوردو / ادا کرو
l-zakata
zakah
زکوٰۃ
wa-ir'kaʿū
and bow down
اوررکوع کرو
maʿa
with
ساتھ
l-rākiʿīna
those who bow down
رکوع کرنے والوں کے
Urdu —
اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ (مل کر) رکوع کیا کرو
— English
And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِ‌ؕ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَى الۡخٰشِعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WastaAAeenoo bissabriwassalati wa-innaha lakabeeratunilla AAala alkhashiAAeen
Word By Word —
wa-is'taʿīnū
And seek help
اور مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
ساتھ صبر کے
wal-ṣalati
and the prayer
اورنماز کے
wa-innahā
and indeed, it
اوربیشک وہ (نماز)
lakabīratun
(is) surely difficult
البتہ بھاری ہے / مشکل ہے / بڑی ہے
illā
except
سوائے / مگر
ʿalā
on
اوپر انکے
l-khāshiʿīna
the humble ones
جو خشوع کرنے والے ہیں
Urdu —
اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)
— English
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ اَخَذۡنَا مِيۡثَاقَ بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ لَا تَعۡبُدُوۡنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالۡوَالِدَيۡنِ اِحۡسَانًا وَّذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰکِيۡنِ وَقُوۡلُوۡا لِلنَّاسِ حُسۡنًا وَّاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّکٰوةَ ؕ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ اِلَّا قَلِيۡلًا مِّنۡکُمۡ وَاَنۡتُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith akhathna meethaqabanee isra-eela la taAAbudoona illa Allahawabilwalidayni ihsanan watheealqurba walyatama walmasakeeniwaqooloo linnasi husnan waaqeemoo assalatawaatoo azzakata thumma tawallaytum illaqaleelan minkum waantum muAAridoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
akhadhnā
We took
لیا ہم نے
mīthāqa
(the) covenant
پکا عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
**`You will not worship
نہ
taʿbudūna
you will worship
تم عبادت کرو گے
illā
except
مگر
l-laha
Allah
اللہ کی
wabil-wālidayni
and with [the] parents
اور ساتھ والدین کے
iḥ'sānan
(be) od
احسان (کروگے)
wadhī
**and (with) relatives
l-qur'bā
relatives
اور رشتہ داروں
wal-yatāmā
and [the] orphans
اور یتیموں
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں (کے ساتھ بھی)
waqūlū
and speak
اورکہو (گے)
lilnnāsi
to [the] people
لوگوں سے
ḥus'nan
good
خوبصورت (بات)
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو (گے)
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātū
and give
اور ادا کرو (گے)
l-zakata
the zakah
زکوٰۃ کو
thumma
Then
پھر
tawallaytum
you turned away
منہ موڑ لیا تم نے
illā
except
مگر
qalīlan
a few
بہت کم
minkum
of you,
تم میں سے
wa-antum
and you (were)
اور تم(ہو ہی)
muʿ'riḍūna
refusing
اعراض کرنے والے
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے اولادِ یعقوب سے پختہ وعدہ لیا کہ اللہ کے سوا (کسی اور کی) عبادت نہ کرنا، اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرنا اور قرابت داروں اور یتیموں اور محتاجوں کے ساتھ بھی (بھلائی کرنا) اور عام لوگوں سے (بھی نرمی اور خوش خُلقی کے ساتھ) نیکی کی بات کہنا اور نماز قائم رکھنا اور زکوٰۃ دیتے رہنا، پھر تم میں سے چند لوگوں کے سوا سارے (اس عہد سے) رُوگرداں ہو گئے اور تم (حق سے) گریز ہی کرنے والے ہو
— English
And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّکٰوةَ ‌ؕ وَمَا تُقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِكُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ تَجِدُوۡهُ عِنۡدَ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Waaqeemoo assalata waatooazzakata wama tuqaddimoo li-anfusikum minkhayrin tajidoohu AAinda Allahi inna Allaha bimataAAmaloona baseer
Word By Word —
wa-aqīmū
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātū
and give
اورادا کرو
l-zakata
[the] zakah
زکوۃ کو
wamā
And whatever
اور جو
tuqaddimū
you send forth
تم آگے بھیجو گے
li-anfusikum
for yourselves
اپنے نفسوں کے لئے
min
of
سے
khayrin
good (deeds)
کسی بھلائی میں
tajidūhu
you will find it
تم پاؤ گے اس کو
ʿinda
with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
inna
**Indeed, Allah
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
اور نماز قائم (کیا) کرو اور زکوٰۃ دیتے رہا کرو، اور تم اپنے لئے جو نیکی بھی آگے بھیجو گے اسے اللہ کے حضور پا لو گے، جو کچھ تم کر رہے ہو یقینا اللہ اسے دیکھ رہا ہے
— English
And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. Indeed, Allah of what you do, is Seeing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ جَعَلۡنَا الۡبَيۡتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمۡنًاؕ وَاتَّخِذُوۡا مِنۡ مَّقَامِ اِبۡرٰهٖمَ مُصَلًّى‌ ؕ وَعَهِدۡنَآ اِلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ اَنۡ طَهِّرَا بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡعٰكِفِيۡنَ وَالرُّکَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith jaAAalna albayta mathabatanlinnasi waamnan wattakhithoo minmaqami ibraheema musallan waAAahidnaila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhirabaytiya litta-ifeena walAAakifeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-bayta
the House
اس گھر ( خانہ کعبہ کو)
mathābatan
a place of return
لوٹنے کی جگہ/ مرجع
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
wa-amnan
and (a place of) security
اور امن کی جگہ
wa-ittakhidhū
and (said), "Take
اور بنالو
min
[from]
سے / کو
maqāmi
(the) standing place
مقام
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراھیم
muṣallan
(as) a place of prayer
نماز کی جگ
waʿahid'nā
And We made a covenant
اور حکم دیا ہم / تاکید کی ہم نے / عہد لیا ہم نے
ilā
with
سے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراھیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل سے
an
[that],
یہ کہ
ṭahhirā
[You both] purify
تم دونوں پاک و صاف کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
واسطے ان کے جو طواف کرنے والے ہیں
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
اور جو اعتکاف کرنے والے ہیں
wal-rukaʿi
and those who bow down
اور رکوع کرنے والے ہیں
l-sujūdi
and those who prostrate
اور سجدہ کرنے والے ہیں
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے اس گھر (خانہ کعبہ) کو لوگوں کے لئے رجوع (اور اجتماع) کا مرکز اور جائے امان بنا دیا، اور (حکم دیا کہ) ابراہیم (علیہ السلام) کے کھڑے ہونے کی جگہ کو مقامِ نماز بنا لو، اور ہم نے ابراہیم اور اسماعیل (علیھما السلام) کو تاکید فرمائی کہ میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور اعتکاف کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے پاک (صاف) کر دو
— English
And [mention] when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ رَبِّ اجۡعَلۡ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًۡا وَّارۡزُقۡ اَهۡلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنۡ اٰمَنَ مِنۡهُمۡ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ قَالَ وَمَنۡ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيۡلًا ثُمَّ اَضۡطَرُّهٗۤ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ‌ؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha baladan aminan warzuqahlahu mina aththamarati man amana minhumbillahi walyawmi al-akhiri qalawaman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma adtarruhu ilaAAathabi annari wabi/sa almaseer
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
فرمایا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
make
تو بتادے
hādhā
this
اس
baladan
a city
اس شہر کو
āminan
secure
امن والا
wa-ur'zuq
and provide
اوررزق دے
ahlahu
its people
اس کے رہنے والوں کو
mina
with
میں سے
l-thamarāti
fruits
پھلوں
man
(to) whoever
جو
āmana
believed
ایما لائیں گے
min'hum
from them
ان میں سے
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اوردن
l-ākhiri
the Last
آخرت کے
qāla
He said
فرمایا
waman
`And whoever
اور جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
fa-umattiʿuhu
[then] I will grant him enjoyment
تو میں اس کو فائدہ اٹھانے دوں گا
qalīlan
a little
تھوڑا سا
thumma
then
پھر
aḍṭarruhu
I will force him
میں مجبور کروں گا اس کو / گھسیٹوں گا اس کو
ilā
to
طرف
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب کے
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
wabi'sa
and evil
بہت ہی بری ہے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنے کی جگہ
Urdu —
اور جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اسے امن والا شہر بنا دے اور اس کے باشندوں کو طرح طرح کے پھلوں سے نواز (یعنی) ان لوگوں کو جو ان میں سے اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لائے، (اللہ نے) فرمایا: اور جو کوئی کفر کرے گا اس کو بھی زندگی کی تھوڑی مدت (کے لئے) فائدہ پہنچاؤں گا پھر اسے (اس کے کفر کے باعث) دوزخ کے عذاب کی طرف (جانے پر) مجبور کر دوں گا اور وہ بہت بری جگہ ہے
— English
And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said. "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
رَبَّنَا وَابۡعَثۡ فِيۡهِمۡ رَسُوۡلاً مِّنۡهُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Rabbana wabAAath feehimrasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatikawayuAAallimuhumu alkitaba walhikmatawayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
wa-ib'ʿath
[And] raise up
اور بھیج / اٹھا
fīhim
in them
ان میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
min'hum
from them
انہی میں سے
yatlū
(who) will recite
جو پڑھے / تلاوت کرتا ہو
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātika
Your Verses
تیری آیات
wayuʿallimuhumu
and will teach them
اورتعلیم دے ان کو / سکھاتا ہو ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wayuzakkīhim
and purify them
اورتزکیہ کرے ان کا
innaka
Indeed You!
بیشک تو
anta
You (are)
تو ہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
Urdu —
اے ہمارے رب! ان میں انہی میں سے (وہ آخری اور برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مبعوث فرما جو ان پر تیری آیتیں تلاوت فرمائے اور انہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دے (کر دانائے راز بنا دے) اور ان (کے نفوس و قلوب) کو خوب پاک صاف کر دے، بیشک تو ہی غالب حکمت والا ہے
— English
Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِؕ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooistaAAeenoo bissabri wassalatiinna Allaha maAAa assabireen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو !
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
is'taʿīnū
Seek help
تم مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
صبر کے ذریعے
wal-ṣalati
and the prayer
اور نماز کے ذریعے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے
— English
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوٰتٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٌ‌ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika AAalayhim salawatunmin rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی وہ لوگ ہیں
ʿalayhim
on them
جن پر ہیں
ṣalawātun
(are) blessings
رحمتیں۔ ۔ نوازشیں۔ عنایتیں
min
**from their Lord
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف
waraḥmatun
and Mercy
اور رحمت
wa-ulāika
And those
اور یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-muh'tadūna
(are) the guided ones
جو ہدایت پانے والے ہیں
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جن پر ان کے رب کی طرف سے پے در پے نوازشیں ہیں اور رحمت ہے، اور یہی لوگ ہدایت یافتہ ہیں
— English
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
حَافِظُوۡا عَلَى الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الۡوُسۡطٰى وَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ قٰنِتِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Hafithoo AAalaassalawati wassalatialwusta waqoomoo lillahi qaniteen
Word By Word —
ḥāfiẓū
Guard strictly
حفاظت کیا کرو
ʿalā
[on]
اوپر
l-ṣalawāti
the prayers
نمازوں کی
wal-ṣalati
and the prayer
اور نماز کی
l-wus'ṭā
[the] middle
درمیانی
waqūmū
and stand up
اور کھڑے ہوجاؤ
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
qānitīna
devoutly obedient
فرمانبردار بن کر
Urdu —
سب نمازوں کی محافظت کیا کرو اور بالخصوص درمیانی نماز کی، اور اﷲ کے حضور سراپا ادب و نیاز بن کر قیام کیا کرو
— English
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah, devoutly obedient.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالاً اَوۡ رُكۡبَانًا‌‌ ۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَاذۡکُرُوۡا اللّٰهَ کَمَا عَلَّمَکُمۡ مَّا لَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in khiftum farijalan aw rukbananfa-itha amintum fathkuroo Allaha kamaAAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoon
Word By Word —
fa-in
And if
پھر اگر
khif'tum
you fear
خوف ہو تم کو
farijālan
then (pray) on foot
تو پیدل چلتے ہوئے
aw
or
یا
ruk'bānan
riding
سوار ہوکر
fa-idhā
Then when
پھر جب
amintum
you are secure
امن میں آجاؤ تم
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
kamā
as
جیسا کہ
ʿallamakum
He (has) taught you
اس نے سکھایا تم کو
what
جو
lam
**you were not
نہیں
takūnū
you were
تھے تم
taʿlamūna
knowing
تم جانتے
Urdu —
پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار (جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم (پہلے) نہیں جانتے تھے
— English
And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمۡ اَجۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ‌ۚ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati waaqamoo assalatawaatawoo azzakata lahum ajruhum AAindarabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
good deeds
اچھے۔ نیک
wa-aqāmū
and established
اورانہوں نے قائم کی
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātawū
and gave
اورانہوں نے دی
l-zakata
the zakah
زکوۃ
lahum
for them -
ان کے لیے
ajruhum
their reward
ان کا اجر ہے
ʿinda
(is) with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
walā
and no
اور نہ
khawfun
fear
کوئی خوف ہوگا
ʿalayhim
on them
ان پر
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
غمگین ہوں گے
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کئے اور نماز قائم رکھی اور زکوٰۃ دیتے رہے ان کے لئے ان کے رب کے پاس ان کا اجر ہے، اور ان پر (آخرت میں) نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے
— English
Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اٰمَنَ الرَّسُوۡلُ بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِ مِنۡ رَّبِّهٖ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ؕ كُلٌّ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَمَلٰٓٮِٕكَتِهٖ وَكُتُبِه وَرُسُلِهٖ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ اَحَدٍ مِّنۡ رُّسُلِهٖ‌ وَقَالُوۡا سَمِعۡنَا وَاَطَعۡنَا‌ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَاِلَيۡكَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Amana arrasoolu bimaonzila ilayhi min rabbihi walmu/minoona kullun amanabillahi wamala-ikatihi wakutubihiwarusulihi la nufarriqu bayna ahadin min rusulihiwaqaloo samiAAna waataAAna ghufranakarabbana wa-ilayka almaseer
Word By Word —
āmana
Believed
ایمان لائے
l-rasūlu
the Messenger
رسول
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ilayhi
to him
طرف اس کے
min
from
طرف سے
rabbihi
his Lord
اس کے رب کی
wal-mu'minūna
and the believers
اورسارے مومن اور
kullun
All
سارے کے سارے
āmana
believed
ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamalāikatihi
and His Angels
اور اس کے فرشتوں پر
wakutubihi
and His Books
اوراس کی کتابوں پر
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں پر
`Not
نہیں
nufarriqu
we make distinction
ہم فرق کرتے
bayna
between
درمیان
aḥadin
any
کسی ایک کے
min
of
میں سے
rusulihi
His messengers
اس کے رسولوں
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
samiʿ'nā
We heard
سنا ہم نے
wa-aṭaʿnā
and we obeyed
اور اطاعت کی ہم نے
ghuf'rānaka
(Grant) us Your forgiveness
چاہتے ہیں ہم تیری بخشش
rabbanā
our Lord
اے ہمارے رب
wa-ilayka
and to You
اور طرف تیرے ہی
l-maṣīru
(is) the return
پلٹنا ہے
Urdu —
(وہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس پر ایمان لائے (یعنی اس کی تصدیق کی) جو کچھ ان پر ان کے رب کی طرف سے نازل کیا گیا اور اہلِ ایمان نے بھی، سب ہی (دل سے) اﷲ پر اور اس کے فرشتوں پر اور اس کی کتابوں پر اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے، (نیز کہتے ہیں:) ہم اس کے پیغمبروں میں سے کسی کے درمیان بھی (ایمان لانے میں) فرق نہیں کرتے، اور (اﷲ کے حضور) عرض کرتے ہیں: ہم نے (تیرا حکم) سنا اور اطاعت (قبول) کی، اے ہمارے رب! ہم تیری بخشش کے طلب گار ہیں اور (ہم سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہے
— English
The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ؕ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا اكۡتَسَبَتۡ‌ؕ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَاۤ اِنۡ نَّسِيۡنَاۤ اَوۡ اَخۡطَاۡنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَاۤ اِصۡرًا كَمَا حَمَلۡتَهٗ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِنَا‌‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ‌ ۚ وَاعۡفُ عَنَّا وَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَا اَنۡتَ مَوۡلٰٮنَا فَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La yukallifu Allahu nafsanilla wusAAaha laha ma kasabatwaAAalayha ma iktasabat rabbana latu-akhithna in naseena aw akhta/narabbana wala tahmil AAalayna isrankama hamaltahu AAala allatheena minqablina rabbana wala tuhammilnama la taqata lana bihi waAAfuAAanna waghfir lana warhamnaanta mawlana fansurna AAalaalqawmi alkafireen
Word By Word —
(Does) not
نہیں
yukallifu
burden
تکلیف دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
nafsan
any soul
کسی کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
lahā
for it
اس کے لیے ہے
what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
waʿalayhā
and against it
اور اس کے ذمہ ہے
what
جو
ik'tasabat
it earned
اس نے کمایا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
(Do) not
نہ
tuākhidh'nā
take us to task
مواخذہ کرنا ہمارا۔ نہ پکڑنا ہم کو
in
if
اگر
nasīnā
we forget
ہم بھول جائیں
aw
or
یا
akhṭanā
we err
خطا کریں ہم
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
And (do) not
اور نہ
taḥmil
lay
تو ڈال۔ بوجھل کر
ʿalaynā
upon us
ہم پر
iṣ'ran
a burden
کوئی بوجھ
kamā
like that
جیسا کہ
ḥamaltahu
(which) You laid [it]
ڈالا تو نے اس کو۔ بوجھل کیا
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں
min
**(were) before us.
سے
qablinā
before us
جو ہم سے پہلے تھے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
[And] (do) not
اور نہ
tuḥammil'nā
lay on us
تو اٹھوا ہم سے
what
اس کو جو
not
نہیں
ṭāqata
(the) strength
طاقت
lanā
we have
ہمارے لیے
bihi
[of it] (to bear).
اس کی
wa-uʿ'fu
And pardon
اور درگزر فرما
ʿannā
[from] us,
ہم سے
wa-igh'fir
and forgive
اوربخش دے
lanā
[for] us
ہمارے لیے
wa-ir'ḥamnā
and have mercy on us
اور رحم فرما ہم پر
anta
You (are)
تو
mawlānā
our Protector
ہمارا مولا ہے
fa-unṣur'nā
so help us
پس مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
کافر قوم کے
l-kāfirīna
[the] disbelievers
اوپر کافر قوم کے
Urdu —
اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا، اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اجر ہے اور اس نے جو گناہ کمایا اس پر اس کا عذاب ہے، اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا (بھی) بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ (بھی) نہ ڈال جسے اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں، اور ہمارے (گناہوں) سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں کافروں کی قوم پر غلبہ عطا فرما
— English
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوۡبَنَا بَعۡدَ اِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِنۡ لَّدُنۡكَ رَحۡمَةً‌ ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡوَهَّابُ‏ 
— Transliteration
Rabbana la tuzigh quloobanabaAAda ith hadaytana wahab lana min ladunkarahmatan innaka anta alwahhab
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
(وہ کہتے ہیں )
(Do) not
نہ
tuzigh
deviate
تو ٹیڑھا کر
qulūbanā
our hearts
ہمارے دلوں کو
baʿda
after
بعد اس کے۔ پیچھے اس کے
idh
[when]
جب
hadaytanā
You (have) guided us
ہدایت دی تو نے ہم کو
wahab
and grant
اور عطا کر
lanā
(for) us
ہمارے لیے
min
from
سے
ladunka
Yourself
اپنے پاس
raḥmatan
mercy
رحمت
innaka
Indeed You,
بیشک تو
anta
You
تو ہی
l-wahābu
(are) the Bestower
بہت عطا کرنے والا ہے
Urdu —
(اور عرض کرتے ہیں:) اے ہمارے رب! ہمارے دلوں میں کجی پیدا نہ کر اس کے بعد کہ تو نے ہمیں ہدایت سے سرفراز فرمایا ہے اور ہمیں خاص اپنی طرف سے رحمت عطا فرما، بیشک تو ہی بہت عطا فرمانے والا ہے
— English
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَاۤ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Rabbana innaka jamiAAu annasiliyawmin la rayba feehi inna Allaha layukhlifu almeeAAad
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
Indeed, You
بیشک تو
jāmiʿu
will gather
جمع کرنے والا ہے
l-nāsi
[the] mankind
لوگوں کو
liyawmin
on a Day
ایک دن کے لیے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
اس میں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yukh'lifu
break
خلاف کرتا
l-mīʿāda
the Promise
وعدے کو۔ مقررہ وقت کو
Urdu —
اے ہمارے رب! بیشک تو اس دن کہ جس میں کوئی شک نہیں سب لوگوں کو جمع فرمانے والا ہے، یقینا اﷲ (اپنے) وعدہ کے خلاف نہیں کرتا
— English
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اِنَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Allatheena yaqooloona rabbanainnana amanna faghfir lana thunoobanawaqina AAathaba annar
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yaqūlūna
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innanā
Indeed, we
بیشک ہم
āmannā
(have) believed
ایمان لائے ہم
fa-igh'fir
so forgive
پس بخش دے
lanā
for us
واسطے ہمارے
dhunūbanā
our sins
ہمارے گناہوں کو
waqinā
and save us
بچا ہم کو
ʿadhāba
(from) punishment
عذاب سے
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
Urdu —
(یہ وہ لوگ ہیں) جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہم یقینا ایمان لے آئے ہیں سو ہمارے گناہ معاف فرما دے اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
— English
Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَنَادَتۡهُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَهُوَ قَآٮِٕمٌ يُّصَلِّىۡ فِىۡ الۡمِحۡرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيٰى مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوۡرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fanadat-hu almala-ikatu wahuwaqa-imun yusallee fee almihrabi annaAllaha yubashshiruka biyahya musaddiqanbikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooranwanabiyyan mina assaliheen
Word By Word —
fanādathu
Then called him
پس پکارا اس کو
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
wahuwa
when he
اور وہ
qāimun
(was) standing
کھڑے تھے
yuṣallī
praying
نماز پڑھ رہے تھے
in
میں
l-miḥ'rābi
the prayer chamber
محراب
anna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yubashiruka
gives you glad tidings
بشارت دیتا ہے تجھ کو
biyaḥyā
of Yahya,
یحییٰ کی
muṣaddiqan
confirming
جو تصدیق کرنے والا ہے
bikalimatin
[of] a Word
ایک کلمے کی
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
wasayyidan
and a noble
اور سردار
waḥaṣūran
and chaste
اور پاکباز
wanabiyyan
and a Prophet
اورنبی
mina
among
میں سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں
Urdu —
ابھی وہ حجرے میں کھڑے نماز ہی پڑھ رہے تھے (یا دعا ہی کر رہے تھے) کہ انہیں فرشتوں نے آواز دی: بیشک اﷲ آپ کو (فرزند) یحیٰی (علیہ السلام) کی بشارت دیتا ہے جو کلمۃ اﷲ (یعنی عیسٰی علیہ السلام) کی تصدیق کرنے والا ہو گا اور سردار ہو گا اور عورتوں (کی رغبت) سے بہت محفوظ ہو گا اور (ہمارے) خاص نیکوکار بندوں میں سے نبی ہو گا
— English
So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allah gives you good tidings of John, confirming a word from Allah and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَـيۡسُوۡا سَوَآءً‌ؕ مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ اُمَّةٌ قَآٮِٕمَةٌ يَّتۡلُوۡنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَآءَ الَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysoo sawaan min ahli alkitabiommatun qa-imatun yatloona ayati Allahianaa allayli wahum yasjudoon
Word By Word —
laysū
They are not
نہیں ہیں وہ سب
sawāan
(the) same
برابر
min
among
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب میں (سے)
ummatun
(is) a community
ایک جماعت ہے
qāimatun
standing
قائم رہتی ہیں۔ کھڑی رہتی ہے
yatlūna
(and) reciting
وہ تلاوت کرتے ہیں۔ پڑھتے ہیں
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ānāa
(in the) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
wahum
and they
اور وہ
yasjudūna
prostrate
سجدہ کرتے ہیں
Urdu —
یہ سب برابر نہیں ہیں، اہلِ کتاب میں سے کچھ لوگ حق پر (بھی) قائم ہیں وہ رات کی ساعتوں میں اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں اور سر بسجود رہتے ہیں
— English
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana qawlahum illaan qaloo rabbana ighfir lana thunoobanawa-israfana fee amrina wathabbit aqdamanawansurna AAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
were
تھا
qawlahum
their words
ان کی بات
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے رب ہمارے،
igh'fir
forgive
بخش دے
lanā
for us
واسطے ہمارے
dhunūbanā
our sins
ہمارے گناہ
wa-is'rāfanā
and our excesses
اور ہماری زیادتیاں
in
میں
amrinā
our affairs
ہمارے معاملے (میں)
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and give us victory
اور مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
[the people]
قوم کے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافر (کافر قوم کے مقابلے پر)
Urdu —
اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم سے ہونے والی زیادتیوں سے درگزر فرما اور ہمیں (اپنی راہ میں) ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُوۡنَ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هٰذَا بَاطِلًا ۚ سُبۡحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‏ 
— Transliteration
Allatheena yathkuroona Allahaqiyaman waquAAoodan waAAala junoobihimwayatafakkaroona fee khalqi assamawati wal-ardirabbana ma khalaqta hatha batilan subhanakafaqina AAathaba annar
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
yadhkurūna
remember
جو یاد کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
qiyāman
standing
کھڑی حالت میں
waquʿūdan
and sitting
اور بیٹھی حالت میں
waʿalā
and on
اور اوپر
junūbihim
their sides
اپنے پہلوؤں کے۔ کروٹوں کے
wayatafakkarūna
and they reflect
اور غور و فکر کرتے ہیں
on
میں
khalqi
(the) creation
پیدائش
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی پیدائش میں (وہ کہہ اٹھتے ہیں)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
not
نہیں
khalaqta
You have created
تو نے پیدا کیا
hādhā
this
یہ (سب)
bāṭilan
(in) vain
باطل۔ ناحق۔ بےفائدہ۔ بےمقصد
sub'ḥānaka
Glory be to You
پاک ہے تو
faqinā
so save us
پس بچا ہم کو
ʿadhāba
(from the) punishment
عذاب سے
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جو (سراپا نیاز بن کر) کھڑے اور (سراپا ادب بن کر) بیٹھے اور (ہجر میں تڑپتے ہوئے) اپنی کروٹوں پر (بھی) اللہ کو یاد کرتے رہتے ہیں اور آسمانوں اور زمین کی تخلیق (میں کارفرما اس کی عظمت اور حُسن کے جلووں) میں فکر کرتے رہتے ہیں، (پھر اس کی معرفت سے لذت آشنا ہو کر پکار اٹھتے ہیں:) اے ہمارے رب! تو نے یہ (سب کچھ) بے حکمت اور بے تدبیر نہیں بنایا، تو (سب کوتاہیوں اور مجبوریوں سے) پاک ہے پس ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
— English
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Rabbana waatina mawaAAadtana AAala rusulika wala tukhzinayawma alqiyamati innaka la tukhlifu almeeAAad
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
waātinā
grant us
اور دے ہم کو
what
جو
waʿadttanā
You promised us
وعدہ کیا تم نے ہم سے
ʿalā
through
اوپر
rusulika
Your Messengers
اپنے رسولوں کے
walā
and (do) not
اور نہ
tukh'zinā
disgrace us
تو رسوا کر ہم کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
قیامت کے
innaka
Indeed, You
بیشک تو
(do) not
نہیں
tukh'lifu
break
تو خلاف کرے گا
l-mīʿāda
the promise
وعدے کو
Urdu —
اے ہمارے رب! اور ہمیں وہ سب کچھ عطا فرما جس کا تو نے ہم سے اپنے رسولوں کے ذریعے وعدہ فرمایا ہے اور ہمیں قیامت کے دن رسوا نہ کر، بیشک تو وعدہ کے خلاف نہیں کرتا
— English
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنۡـتُمۡ سُكَارٰى حَتّٰى تَعۡلَمُوۡا مَا تَقُوۡلُوۡنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِىۡ سَبِيۡلٍ حَتّٰى تَغۡتَسِلُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola taqraboo assalata waantum sukarahatta taAAlamoo ma taqooloona walajunuban illa AAabiree sabeelin hattataghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin awjaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumuannisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedantayyiban famsahoo biwujoohikum waaydeekuminna Allaha kana AAafuwwan ghafoora
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو۔
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
taqrabū
near
تم قریب جاو
l-ṣalata
the prayer
نماز کے
wa-antum
while you
اس حال میں کہ ہو تم
sukārā
(are) intoxicated
نشے کی حالت میں ہو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
taʿlamū
you know
تم جان لو
what
جو
taqūlūna
you are saying
تم کہتے ہو
walā
and not
اور نہ
junuban
(when you are) impure
ناپاکی میں
illā
except
مگر
ʿābirī
(when) passing
عبور کرنے والے
sabīlin
(through) a way
رستے کو
ḥattā
until
یہاں تک کے
taghtasilū
you have bathed
تم غسل کرلو
wa-in
And if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
مریض
aw
or
یا
ʿalā
on
اوپر
safarin
a journey
سفر کے
aw
or
یا
jāa
came
یا آئے
aḥadun
one
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
from
سے
l-ghāiṭi
the toilet
جائے حاجت
aw
or
یا
lāmastumu
you have touched
چھوؤ تم
l-nisāa
the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاو
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayammum
تو تیمم کرو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
and wipe (with it)
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں پہ
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں پہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿafuwwan
Oft-Pardoning
معاف کرنے والا ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم نشہ کی حالت میں نماز کے قریب مت جاؤ یہاں تک کہ تم وہ بات سمجھنے لگو جو کہتے ہو اور نہ حالتِ جنابت میں (نماز کے قریب جاؤ) تا آنکہ تم غسل کر لو سوائے اس کے کہ تم سفر میں راستہ طے کر رہے ہو، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم میں سے کوئی قضائے حاجت سے لوٹے یا تم نے (اپنی) عورتوں سے مباشرت کی ہو پھر تم پانی نہ پاسکو تو تم پاک مٹی سے تیمم کر لو پس اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کر لیا کرو، بیشک اللہ معاف فرمانے والا بہت بخشنے والا ہے
— English
O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ قِيۡلَ لَهُمۡ كُفُّوۡۤا اَيۡدِيَكُمۡ وَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ الۡقِتَالُ اِذَا فَرِيۡقٌ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ النَّاسَ كَخَشۡيَةِ اللّٰهِ اَوۡ اَشَدَّ خَشۡيَةً‌ ۚ وَقَالُوۡا رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا الۡقِتَالَ‌ۚ لَوۡلَاۤ اَخَّرۡتَنَاۤ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيۡبٍ‌ؕ قُلۡ مَتَاعُ الدُّنۡيَا قَلِيۡلٌ‌ۚ وَالۡاٰخِرَةُ خَيۡرٌ لِّمَنِ اتَّقٰى وَلَا تُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheena qeelalahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo assalatawaatoo azzakata falamma kutibaAAalayhimu alqitalu itha fareequn minhum yakhshawnaannasa kakhashyati Allahi aw ashaddakhashyatan waqaloo rabbana lima katabta AAalaynaalqitala lawla akhkhartana ila ajalinqareebin qul mataAAu addunya qaleelun wal-akhiratukhayrun limani ittaqa wala tuthlamoonafateela
Word By Word —
alam
**Have you not seen
کیا نہیں
tara
you seen
تم نے دیکھا
ilā
[towards]
طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
qīla
(when) it was said
کہا گیا
lahum
to them,
ان کو
kuffū
Restrain
روکے رکھو
aydiyakum
your hands
اپنے ہاتھوں کو
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو تو جب
l-zakata
the zakah
زکوۃ
falammā
Then when
تو جب
kutiba
was ordained
فرض کیا گیا
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-qitālu
the fighting
جنگ کرنا
idhā
then
جب
farīqun
a group
ایک گروہ
min'hum
of them
ان میں سے
yakhshawna
[they] fear
ڈر رہا تھا
l-nāsa
the people
لوگوں سے
kakhashyati
as (they) fear
مانند ڈرنے کے
l-lahi
Allah
اللہ سے
aw
or
یا
ashadda
more intense
زیادہ
khashyatan
fear
ڈرنا
waqālū
and they said
اور انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
lima
why
کیوں
katabta
have You ordained
تو نے فرض کیا
ʿalaynā
upon us
ہم پر
l-qitāla
[the] fighting
جنگ کرنا
lawlā
Why not
کیوں نہ
akhartanā
You postpone (it for) us
تو نے مہلت دی ہم کو
ilā
to
تک
ajalin
a term
وقت
qarībin
near
قریب کے
qul
Say
کہہ دیجیے
matāʿu
Enjoyment
فائدہ
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کا
qalīlun
(is) little
تھوڑا ہے
wal-ākhiratu
and the Hereafter
اور آخرت
khayrun
(is) better
بہتر ہے
limani
for whoever
واسطے اس کے
ittaqā
fears (Allah)
جو تقوی کرے
walā
and not
اور نہ
tuẓ'lamūna
you will be wronged
تم ظلم کیے جاؤ گے
fatīlan
(even as much as) a hair on a date-seed
دھاگے برابر
Urdu —
کیا آپ نے ان لوگوں کا حال نہیں دیکھا جنہیں (ابتداءً کچھ عرصہ کے لئے) یہ کہا گیا کہ اپنے ہاتھ (قتال سے) روکے رکھو اور نماز قائم کئے رہواور زکوٰۃ دیتے رہو (تو وہ اس پر خوش تھے)، پھر جب ان پر جہاد (یعنی کفر اور ظلم سے ٹکرانا) فرض کر دیا گیا تو ان میں سے ایک گروہ (مخالف) لوگوں سے (یوں) ڈرنے لگا جیسے اللہ سے ڈرا جاتا ہے یا اس سے بھی بڑھ کر۔ اور کہنے لگے: اے ہمارے رب! تو نے ہم پر (اس قدر جلدی) جہاد کیوں فرض کر دیا؟ تو نے ہمیں مزید تھوڑی مدت تک مہلت کیوں نہ دی؟ آپ (انہیں) فرما دیجئے کہ دنیا کا مفاد بہت تھوڑا (یعنی معمولی شے) ہے، اور آخرت بہت اچھی (نعمت) ہے اس کے لئے جو پرہیزگار بن جائے، وہاں ایک دھاگے کے برابر بھی تمہاری حق تلفی نہیں کی جائے گی
— English
Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give zakah"? But then when fighting was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِى الۡاَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ اَنۡ تَقۡصُرُوۡا مِنَ الصَّلٰوةِ ‌ۖاِنۡ خِفۡتُمۡ اَنۡ يَّفۡتِنَكُمُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا‌ؕ اِنَّ الۡكٰفِرِيۡنَ كَانُوۡا لَـكُمۡ عَدُوًّا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha darabtum fee al-ardifalaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina assalatiin khiftum an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireenakanoo lakum AAaduwwan mubeena
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ḍarabtum
you travel
سفر کرو تم
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
falaysa
then not
تو نہیں ہے
ʿalaykum
upon you
تم پر
junāḥun
(is) any blame
کوئی گناہ
an
that
کہ
taqṣurū
you shorten
تم کمی کر لو
mina
[of]
میں سے
l-ṣalati
the prayer
نماز
in
if
اگر
khif'tum
you fear
خوف ہو تم کو
an
that
کہ
yaftinakumu
(may) harm you
فتنے میں ڈالین تم کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
inna
Indeed,
بے شک
l-kāfirīna
the disbelievers
کافر
kānū
are
ہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
mubīnan
open
کھلے
Urdu —
اور جب تم زمین میں سفر کرو تو تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم نماز میں قصر کرو (یعنی چار رکعت فرض کی جگہ دو پڑھو) اگر تمہیں اندیشہ ہے کہ کافر تمہیں تکلیف میں مبتلا کر دیں گے۔ بیشک کفار تمہارے کھلے دشمن ہیں
— English
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا كُنۡتَ فِيۡهِمۡ فَاَقَمۡتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلۡتَقُمۡ طَآٮِٕفَةٌ مِّنۡهُمۡ مَّعَكَ وَلۡيَاۡخُذُوۡۤا اَسۡلِحَتَهُمۡ فَاِذَا سَجَدُوۡا فَلۡيَكُوۡنُوۡا مِنۡ وَّرَآٮِٕكُمۡ وَلۡتَاۡتِ طَآٮِٕفَةٌ اُخۡرٰى لَمۡ يُصَلُّوۡا فَلۡيُصَلُّوۡا مَعَكَ وَلۡيَاۡخُذُوۡا حِذۡرَهُمۡ وَاَسۡلِحَتَهُمۡ‌ۚ وَدَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ تَغۡفُلُوۡنَ عَنۡ اَسۡلِحَتِكُمۡ وَاَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيۡلُوۡنَ عَلَيۡكُمۡ مَّيۡلَةً وَّاحِدَةً‌ ؕ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِنۡ كَانَ بِكُمۡ اَذًى مِّنۡ مَّطَرٍ اَوۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضٰىۤ اَنۡ تَضَعُوۡۤا اَسۡلِحَتَكُمۡ‌ۚ وَخُذُوۡا حِذۡرَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابًا مُّهِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha kunta feehim faaqamta lahumuassalata faltaqum ta-ifatun minhummaAAaka walya/khuthoo aslihatahum fa-ithasajadoo falyakoonoo min wara-ikum walta/ti ta-ifatunokhra lam yusalloo falyusalloo maAAakawalya/khuthoo hithrahum waaslihatahumwadda allatheena kafaroo law taghfuloona AAan aslihatikumwaamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan wahidatanwala junaha AAalaykum in kana bikum athanmin matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakumwakhuthoo hithrakum inna AllahaaAAadda lilkafireena AAathaban muheena
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
kunta
you are
ہوں آپ
fīhim
among them
ان میں
fa-aqamta
and you lead
تو قائم کریں آپ
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ṣalata
the prayer
نماز
faltaqum
then let stand
تو چاہیے کہ کھڑا ہو
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
min'hum
of them
ان میں سے
maʿaka
with you
آپ کے ساتھ
walyakhudhū
and let them take
اور چاہیے کہ وہ لیے رہیں
asliḥatahum
their arms
اپنا اسلحہ
fa-idhā
Then when
پھر جب
sajadū
they have prostrated
وہ سجدہ کریں
falyakūnū
then let them be
پس چاہیے کہ ہوں
min
**behind you
سے
warāikum
behind you
تمہارے پیچھے
waltati
and let come (forward)
اور چاہے کہ آجائے
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
ukh'rā
other
دوسرا
lam
(which has) not
نہیں
yuṣallū
prayed
انہوں نے نماز پڑھی
falyuṣallū
and let them pray
پس چاہیے کہ نماز پڑھیں
maʿaka
with you
آپ کے ساتھ
walyakhudhū
and let them take
چاہیے کہ لیے رہیں
ḥidh'rahum
their precautions
اپنا بچاؤ
wa-asliḥatahum
and their arms
اور اپنا اسلحہ
wadda
Wished
چاہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
law
if
کاش
taghfulūna
you neglect
کہ تم غافل ہوجاؤ
ʿan
[about]
سے
asliḥatikum
your arms
اپنے اسلحہ
wa-amtiʿatikum
and your baggage
اور اپنے سازوسامان سے
fayamīlūna
so (that) they (can) assault
تو وہ جھک پڑیں۔ حملہ کریں
ʿalaykum
[upon] you
تم پر
maylatan
(in) an attack
حملہ کرنا۔ جھکنا
wāḥidatan
single
ایک ہی بار۔ یکبارگی
walā
But (there is) no
اور نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
if
اگر
kāna
was
ہے
bikum
with you
تم کو
adhan
any trouble
کوئی تکلیف
min
(because) of
سے
maṭarin
rain
بارش
aw
or
یا
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
sick
بیمار
an
that
یہ کہ
taḍaʿū
you lay down
تم رکھ دو
asliḥatakum
your arms
اپنا اسلحہ
wakhudhū
but take
اور لیے رہو
ḥidh'rakum
your precautions
اپنا بچاؤ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
aʿadda
has prepared
اس نے تیار کیا
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
muhīnan
humiliating
رسوا کن
Urdu —
اور (اے محبوب!) جب آپ ان (مجاہدوں) میں (تشریف فرما) ہوں تو ان کے لئے نماز (کی جماعت) قائم کریں پس ان میں سے ایک جماعت کو (پہلے) آپ کے ساتھ (اقتداءً) کھڑا ہونا چاہئے اور انہیں اپنے ہتھیار بھی لئے رہنا چاہئیں، پھر جب وہ سجدہ کر چکیں تو (ہٹ کر) تم لوگوں کے پیچھے ہو جائیں اور (اب) دوسری جماعت کو جنہوں نے (ابھی) نماز نہیں پڑھی آجانا چاہیے پھر وہ آپ کے ساتھ (مقتدی بن کر) نماز پڑھیں اور چاہئے کہ وہ (بھی بدستور) اپنے اسبابِ حفاظت اور اپنے ہتھیار لئے رہیں، کافر چاہتے ہیں کہ کہیں تم اپنے ہتھیاروں اور اپنے اسباب سے غافل ہو جاؤ تو وہ تم پر دفعۃً حملہ کر دیں، اور تم پر کچھ مضائقہ نہیں کہ اگر تمہیں بارش کی وجہ سے کوئی تکلیف ہو یا بیمار ہو تو اپنے ہتھیار (اُتار کر) رکھ دو، اوراپنا سامانِ حفاظت لئے رہو۔ بیشک اللہ نے کافروں کے لئے ذلّت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
And when you are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَاِذَا قَضَيۡتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذۡكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِكُمۡ ۚؕ فَاِذَا اطۡمَاۡنَنۡتُمۡ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ‌ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتۡ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ كِتٰبًا مَّوۡقُوۡتًا‏ 
— Transliteration
Fa-itha qadaytumu assalatafathkuroo Allaha qiyaman waquAAoodanwaAAala junoobikum fa-itha itma/nantumfaaqeemoo assalata inna assalatakanat AAala almu/mineena kitaban mawqoota
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
qaḍaytumu
you (have) finished
پورا کرچکو تم
l-ṣalata
the prayer
نماز
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
qiyāman
standing
کھڑے ہو کر
waquʿūdan
and sitting
اوربیٹھے ہوئے
waʿalā
and (lying) on
اوپر
junūbikum
your sides
اپنے پہلووں کے
fa-idhā
But when
پھر جب
iṭ'manantum
you are secure
تم اطمینان میں آجاو
fa-aqīmū
then establish
تو قائم کرو
l-ṣalata
the (regular) prayer
نماز
inna
Indeed,
بیشک
l-ṣalata
the prayer
نماز
kānat
is
ہے
ʿalā
on
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
kitāban
prescribed
فرض
mawqūtan
(at) fixed times
وقت کی پابندی کے ساتھ
Urdu —
پھر (اے مسلمانو!) جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور اپنے پہلوؤں پر (لیٹے ہر حال میں) یاد کرتے رہو، پھر جب تم (حالتِ خوف سے نکل کر) اطمینان پالو تو نماز کو (حسبِ دستور) قائم کرو۔ بیشک نماز مومنوں پر مقررہ وقت کے حساب سے فرض ہے
— English
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ يُخٰدِعُوۡنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُوْهُمۡ‌ۚ وَاِذَا قَامُوۡۤا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوۡا كُسَالٰىۙ يُرَآءُوۡنَ النَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيۡلاً  ۙ‏ 
— Transliteration
Inna almunafiqeena yukhadiAAoonaAllaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamooila assalati qamoo kusalayuraoona annasa wala yathkuroonaAllaha illa qaleela
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقین
yukhādiʿūna
(seek to) deceive
دھوکہ دیتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
wahuwa
and (it is) He
اور وہ
khādiʿuhum
who deceives them
دھوکہ دینے والا ہے ان کو
wa-idhā
And when
اور جب
qāmū
they stand
وہ کھڑے ہوتے ہیں
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
qāmū
they stand
کھڑے ہوتے ہیں
kusālā
lazily
سستی کے مارے
yurāūna
showing off
دکھاوا کرتے ہیں
l-nāsa
(to) the people
لوگوں کو
walā
and not
اور نہیں
yadhkurūna
they remember
یاد کرتے وہ
l-laha
Allah
اللہ کو
illā
except
مگر
qalīlan
a little
بہت تھوڑا
Urdu —
بیشک منافق (بزعمِ خویش) اللہ کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں حالانکہ وہ انہیں (اپنے ہی) دھوکے کی سزا دینے والا ہے، اور جب وہ نماز کے لئے کھڑے ہوتے ہیں تو سستی کے ساتھ (محض) لوگوں کو دکھانے کیلئے کھڑے ہوتے ہیں اور اللہ کویاد (بھی) نہیں کرتے مگر تھوڑاo
— English
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little,
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
لٰـكِنِ الرّٰسِخُوۡنَ فِىۡ الۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ وَمَاۤ اُنۡزِلَ مِنۡ قَبۡلِكَ‌ؕوَالۡمُقِيۡمِيۡنَ الصَّلٰوةَ‌ وَالۡمُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِؕ اُولٰٓٮِٕكَ سَنُؤۡتِيۡهِمۡ اَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Lakini arrasikhoonafee alAAilmi minhum walmu/minoona yu/minoona bimaonzila ilayka wama onzila min qablika walmuqeemeenaassalata walmu/toona azzakatawalmu/minoona billahi walyawmi al-akhiriola-ika sanu/teehim ajran AAatheema
Word By Word —
lākini
But
لیکن
l-rāsikhūna
the ones who are firm
جو راسخ ہیں۔ پختہ کار ہیں
in
میں
l-ʿil'mi
the knowledge
علم
min'hum
among them
ان میں سے
wal-mu'minūna
and the believers
اور جو ایمان لانے والے ہیں
yu'minūna
believe
وہ ایمان لاتے ہیں
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
unzila
(is) revealed
نازل کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
min
**before you.
سے
qablika
before you
آپ سے پہلے
wal-muqīmīna
And the ones who establish
اور جو قائم کرنے والے ہیں
l-ṣalata
the prayer
اور جو دینے والے ہیں
wal-mu'tūna
and the ones who give
زکوۃ (کو)
l-zakata
the zakah
زکوۃ (کو)
wal-mu'minūna
and the ones who believe
اور جو ایمان لانے والے ہیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
ulāika
those,
یہی لوگ
sanu'tīhim
We will give them
عنقریب ہم دیں گے ان کو
ajran
a reward
اجر
ʿaẓīman
great
بڑا
Urdu —
لیکن ان میں سے پختہ علم والے اور مومن لوگ اس (وحی) پر جو آپ کی طرف نازل کی گئی ہے اور اس (وحی) پر جو آپ سے پہلے نازل کی گئی (برابر) ایمان لاتے ہیں، اور وہ (کتنے اچھے ہیں کہ) نماز قائم کرنے والے (ہیں) اور زکوٰۃ دینے والے (ہیں) اور اﷲ اور قیامت کے دن پر ایمان رکھنے والے (ہیں)۔ ایسے ہی لوگوں کو ہم عنقریب بڑا اجر عطا فرمائیں گےo
— English
But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of zakah and the believers in Allah and the Last Day - those We will give a great reward.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قُمۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغۡسِلُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ اِلَى الۡمَرَافِقِ وَامۡسَحُوۡا بِرُءُوۡسِكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ اِلَى الۡـكَعۡبَيۡنِ‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ مِّنۡهُ‌ؕ مَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ حَرَجٍ وَّلٰـكِنۡ يُّرِيۡدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
qum'tum
you stand up
کھڑے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fa-igh'silū
then wash
تو دھو لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
wa-aydiyakum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کو
ilā
till
تک
l-marāfiqi
the elbows
کہنیوں
wa-im'saḥū
and wipe
اور مسح کرو
biruūsikum
your heads
اپنے سروں کا
wa-arjulakum
and your feet
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
ilā
till
تک
l-kaʿbayni
the ankles
ٹخنوں
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
حالت جنابت میں
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
تو طہارت حاصل کرو
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر (پر)
aw
or
یا
jāa
has come
آئے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
some
سے
l-ghāiṭi
the toilet
رفع حاجت سے
aw
or
یا
lāmastumu
has (had) contact
چھوا تم نے
l-nisāa
(with) the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayyammum
تو تیمم کرلو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
then wipe
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں کا
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کا
min'hu
from it.
اس سے
does not
نہیں
yurīdu
intend
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
liyajʿala
to make
کہ کردے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
walākin
but
لیکن
yurīdu
He intends
وہ چاہتا ہے
liyuṭahhirakum
to purify you
کہ وہ پاک کردے تم کو
waliyutimma
and to complete
اور تاکہ پورا کردے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ‌ۚ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ اثۡنَىۡ عَشَرَ نَقِيۡبًا‌ؕ وَّقَالَ اللّٰهُ اِنِّىۡ مَعَكُمۡ‌ؕ لَٮِٕنۡ اَقَمۡتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيۡتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنۡتُمۡ بِرُسُلِىۡ وَعَزَّرۡتُمُوۡهُمۡ وَاَقۡرَضۡتُمُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَلَاُدۡخِلَـنَّكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ فَمَنۡ كَفَرَ بَعۡدَ ذٰلِكَ مِنۡكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيۡلِ‏ 
— Transliteration
Walaqad akhatha Allahu meethaqabanee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAasharanaqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-inaqamtumu assalata waataytumu azzakatawaamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumuAllaha qardan hasanan laokaffiranna AAankumsayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree mintahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalikaminkum faqad dalla sawaa assabeel
Word By Word —
walaqad
**And certainly
اور البتہ تحقیق
akhadha
took
لیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mīthāqa
a Covenant
پختہ عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
wabaʿathnā
and We appointed
اور مقرر کیے ہم نے
min'humu
among them
ان میں سے
ith'nay
two
ʿashara
(and) ten
بارہ
naqīban
leaders
نگران۔ سردار۔ نقیب
waqāla
And said
اور کہا
l-lahu
Allah
اللہ نے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
maʿakum
with you,
تمہارے ساتھ ہوں
la-in
if
البتہ اگر
aqamtumu
you establish
قائم کی تم نے
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātaytumu
and give
اور دی تم نے
l-zakata
the zakah
زکوۃ
waāmantum
and you believe
اور ایمان لائے تم
birusulī
in My Messengers
میرے رسولوں پر
waʿazzartumūhum
and you assist them
اور تعظیم کی تم نے ان کی۔ مدد کی تم نے ان
wa-aqraḍtumu
and you loan
اور قرض دیا تم نے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
حسنہ
la-ukaffiranna
surely I will remove
البتہ میں ضرور دور کردوں گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wala-ud'khilannakum
and I will surely admit you
اور البتہ میں ضرور داخل کروں گا تم کو
jannātin
(to) gardens
باغات میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
faman
But whoever
تو جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
minkum
among you,
تم میں سے
faqad
then certainly
تو تحقیق
ḍalla
he strayed
بھٹگ گیا
sawāa
(from) the way
سیدھے
l-sabīli
the right
راستے سے
Urdu —
اور بیشک اﷲ نے بنی اسرائیل سے پختہ عہد لیا اور (اس کی تعمیل، تنفیذ اور نگہبانی کے لئے) ہم نے ان میں بارہ سردار مقرر کئے، اور اﷲ نے (بنی اسرائیل سے) فرمایا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں (یعنی میری خصوصی مدد و نصرت تمہارے ساتھ رہے گی)، اگر تم نے نماز قائم رکھی اور تم زکوٰۃ دیتے رہے اور میرے رسولوں پر (ہمیشہ) ایمان لاتے رہے اور ان (کے پیغمبرانہ مشن) کی مدد کرتے رہے اور اﷲ کو (اس کے دین کی حمایت و نصرت میں مال خرچ کرکے) قرضِ حسن دیتے رہے تو میں تم سے تمہارے گناہوں کو ضرور مٹا دوں گا اور تمہیں یقیناً ایسی جنتوں میں داخل کر دوں گا جن کے نیچے نہریں جاری ہیں۔ پھر اس کے بعد تم میں سے جس نے (بھی) کفر (یعنی عہد سے انحراف) کیا تو بیشک وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیاo
— English
And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَهُمۡ رٰكِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama waliyyukumu Allahuwarasooluhu wallatheena amanoo allatheenayuqeemoona assalata wayu/toona azzakatawahum rakiAAoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
waliyyukumu
your ally
تمہارا دوست
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہیں
alladhīna
and those who
وہ لوگ ہیں
yuqīmūna
establish
جو قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wayu'tūna
and give
اور وہ دیتے ہیں
l-zakata
zakah
زکوۃ
wahum
while they
اور وہ
rākiʿūna
(are) those who bow down
رکوع کرنے والے ہیں
Urdu —
بیشک تمہارا (مددگار) دوست تو اﷲ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہی ہے اور (ساتھ) وہ ایمان والے ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہ (اﷲ کے حضور عاجزی سے) جھکنے والے ہیں
— English
Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed - those who establish prayer and give zakah, and they bow [in worship].
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَاِذَا نَادَيۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوۡهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَوۡمٌ لَّا يَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha nadaytum ila assalatiittakhathooha huzuwan walaAAiban thalikabi-annahum qawmun la yaAAqiloon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
nādaytum
you make a call
پکارتے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کی
ittakhadhūhā
they take it
وہ بنا لیتے ہیں اس کو
huzuwan
(in) ridicule
مذاق
walaʿiban
and fun
اور کھیل
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے بیشک وہ
qawmun
(are) a people
ایک ایسی قوم ہیں
(who do) not
نہیں
yaʿqilūna
understand
وہ عقل رکھتے
Urdu —
اور جب تم نماز کے لئے (لوگوں کو بصورتِ اذان) پکارتے ہو تو یہ (لوگ) اسے ہنسی اور کھیل بنا لیتے ہیں۔ یہ اس لئے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو (بالکل) عقل ہی نہیں رکھتے
— English
And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا يُرِيۡدُ الشَّيۡطٰنُ اَنۡ يُّوۡقِعَ بَيۡنَكُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ فِىۡ الۡخَمۡرِ وَالۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ‌ۚ فَهَلۡ اَنۡتُمۡ مُّنۡتَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yureedu ashshaytanuan yooqiAAa baynakumu alAAadawata walbaghdaafee alkhamri walmaysiri wayasuddakum AAan thikriAllahi waAAani assalati fahal antummuntahoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yurīdu
intends
چاہتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان کے
an
to
کہ
yūqiʿa
cause
ڈال دے
baynakumu
between you
تمہارے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
through
میں
l-khamri
intoxicants
شراب (میں)
wal-maysiri
and gambling
اور جوئے میں
wayaṣuddakum
and hinders you
اور روک دے تم کو
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waʿani
and from
اور سے
l-ṣalati
the prayer
نماز (سے)
fahal
**So will you be
تو کیا
antum
**So will you be
ہو تم
muntahūna
(be) the ones who abstain
باز آنے والے ۔ رکھنے والے
Urdu —
شیطان یہی چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعے تمہارے درمیان عداوت اور کینہ ڈلوا دے اور تمہیں اللہ کے ذکر سے اور نماز سے روک دے۔ کیا تم (ان شرانگیز باتوں سے) باز آؤ گے
— English
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist?
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا شَهَادَةُ بَيۡنِكُمۡ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الۡمَوۡتُ حِيۡنَ الۡوَصِيَّةِ اثۡـنٰنِ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ اَوۡ اٰخَرٰنِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ اِنۡ اَنۡـتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَاَصَابَتۡكُمۡ مُّصِيۡبَةُ الۡمَوۡتِ‌ؕ تَحۡبِسُوۡنَهُمَا مِنۡۢ بَعۡدِ الصَّلٰوةِ فَيُقۡسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِىۡ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌ۙ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَادَةَ ۙ اللّٰهِ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الۡاٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooshahadatu baynikum itha hadara ahadakumualmawtu heena alwasiyyati ithnani thawaAAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtumfee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahumamin baAAdi assalati fayuqsimani billahiini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana thaqurba wala naktumu shahadata Allahiinna ithan lamina al-athimeen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
shahādatu
(Take) testimony
گواہی
baynikum
among you
تمہارے درمیان
idhā
when
جب
ḥaḍara
approaches
حاضر ہو۔ آجائے
aḥadakumu
one of you
تم میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
[the] death
موت
ḥīna
(at the) time (of making)
وقت
l-waṣiyati
[the] a will
وصیت کے
ith'nāni
two
دو
dhawā
**just men
والے
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you,
تم میں سے
aw
or
یا
ākharāni
two others
دوسرے دو
min
from
ghayrikum
other than you
تمہارے سوا
in
if
اگر
antum
you
ہو تم
ḍarabtum
(are) travel(ing)
سفر کررہے تم
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fa-aṣābatkum
then befalls you
پھر پہنچے تم کو
muṣībatu
calamity
مصیبت
l-mawti
(of) [the] death
موت کی
taḥbisūnahumā
Detain both of them
تم روک لو ان دونوں کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fayuq'simāni
and let them both swear
پھر وہ دونوں قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک میں پڑے تم
**`We will not exchange
نہ
nashtarī
we will exchange
ہم بیچیں گے
bihi
it for
ان کو
thamanan
a price
قیمت میں
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he is
ہوں
dhā
**a near relative,
qur'bā
a near relative
رشتہ دار
walā
and not
اور نہ
naktumu
we will conceal
ہم چھپائیں گے
shahādata
testimony
گواہی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
innā
Indeed, we
بیشک ہم
idhan
then
تب
lamina
(will) surely (be) of
البتہ
l-āthimīna
the sinners
گناہ گاروں میں سے ہوں گے
Urdu —
اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت آئے تو وصیت کرتے وقت تمہارے درمیان گواہی (کے لئے) تم میں سے دو عادل شخص ہوں یا تمہارے غیروں میں سے (کوئی) دوسرے دو شخص ہوں اگر تم ملک میں سفر کر رہے ہو پھر (اسی حال میں) تمہیں موت کی مصیبت آپہنچے تو تم ان دونوں کو نماز کے بعد روک لو، اگر تمہیں (ان پر) شک گزرے تو وہ دونوں اللہ کی قَسمیں کھائیں کہ ہم اس کے عوض کوئی قیمت حاصل نہیں کریں گے خواہ کوئی (کتنا ہی) قرابت دار ہو اور نہ ہم اللہ کی (مقرر کردہ) گواہی کو چھپائیں گے (اگر چھپائیں تو) ہم اسی وقت گناہگاروں میں ہو جائیں گے
— English
O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange our oath for a price, even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of Allah. Indeed, we would then be of the sinful."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاَنۡ اَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوۡهُ‌ؕ وَهُوَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waan aqeemoo assalatawattaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
wa-an
And to
اور یہ کہ
aqīmū
establish
قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-ittaqūhu
and fear Him
اور ڈرو اس سے
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One
اللہ وہ ذات ہے
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اور یہ (بھی حکم ہوا ہے) کہ تم نماز قائم رکھو اور اس سے ڈرتے رہو اور وہی اﷲ ہے جس کی طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے
— English
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِىۡ بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنۡذِرَ اُمَّ الۡقُرٰى وَمَنۡ حَوۡلَهَا‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ‌ وَهُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahatha kitabun anzalnahumubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhiwalitunthira omma alqura waman hawlahawallatheena yu/minoona bil-akhiratiyu/minoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoon
Word By Word —
wahādhā
And this
اور یہ
kitābun
(is) a Book
کتاب ہے
anzalnāhu
We have revealed it
نازل کیا ہم نے اس کو
mubārakun
blessed
برکت والی ہے
muṣaddiqu
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
alladhī
which
اس چیز کی جو
bayna
(came) before
پہلے ہے
yadayhi
its hands
اس سے
walitundhira
so that you may warn
اور تاکہ تم ڈراؤ
umma
(the) mother
ماں۔
l-qurā
(of) the cities
بستیوں کی- (مکہ والوں کو)
waman
and who
اور جو
ḥawlahā
(are) around it
اس کے اردگرد ہیں
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے ہیں
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
yu'minūna
they believe
جو ایمان رکھتے ہیں
bihi
in it,
ساتھ اس کے
wahum
and they,
اور وہ
ʿalā
over
اوپر
ṣalātihim
their prayers
اپنی نمازوں کے
yuḥāfiẓūna
(are) guarding
حفاظت کرتے ہیں
Urdu —
اور یہ (وہ) کتاب ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، بابرکت ہے، جو کتابیں اس سے پہلے تھیں ان کی (اصلاً) تصدیق کرنے والی ہے۔ اور (یہ) اس لئے (نازل کی گئی ہے) کہ آپ (اولاً) سب (انسانی) بستیوں کے مرکز (مکّہ) والوں کو اور (ثانیاً ساری دنیا میں) اس کے ارد گرد والوں کو ڈر سنائیں، اور جو لوگ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں اس پر وہی ایمان لاتے ہیں اور وہی لوگ اپنی نماز کی پوری حفاظت کرتے ہیں
— English
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ صَلَاتِىۡ وَنُسُكِىۡ وَمَحۡيَاىَ وَمَمَاتِىۡ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul inna salatee wanusukeewamahyaya wamamatee lillahi rabbialAAalameen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
ṣalātī
my prayer
میری نماز
wanusukī
and my rites of sacrifice
اور میری قربانی
wamaḥyāya
and my living
اور میری زندگی (میرا جینا)
wamamātī
and my dying
اور میری موت ( میرا مرنا)
lillahi
(are) for Allah
اللہ ہی کے لئے ہے
rabbi
Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
فرما دیجئے کہ بیشک میری نماز اور میرا حج اور قربانی (سمیت سب بندگی) اور میری زندگی اور میری موت اﷲ کے لئے ہے جو تمام جہانوں کا رب ہے
— English
Say, "Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for Allah, Lord of the worlds.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ خُذُوۡا زِيۡنَتَكُمۡ عِنۡدَ كُلِّ مَسۡجِدٍ وَّكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا وَلَا تُسۡرِفُوۡا‌ۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama khuthoozeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo washraboo walatusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
khudhū
Take
پکڑو / لے لو / بناؤ تم
zīnatakum
your adornment
اپنی زینت کو / اپنا لباس
ʿinda
at
نزدیک
kulli
every
ہر
masjidin
masjid
مسجد کے
wakulū
and eat
اور کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
walā
but (do) not
اور نہ
tus'rifū
be extravagant
تم حد سے بڑھو
innahu
Indeed, He
کیونکہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
وہ پسند کرتا
l-mus'rifīna
the extravagant ones
حد سے بڑھنے والوں کو
Urdu —
اے اولادِ آدم! تم ہر نماز کے وقت اپنا لباسِ زینت (پہن) لیا کرو اور کھاؤ اور پیو اور حد سے زیادہ خرچ نہ کرو کہ بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
— English
O children of Adam, take your adornment at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ يُمَسِّكُوۡنَ بِالۡـكِتٰبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ ؕ اِنَّا لَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُصۡلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yumassikoona bilkitabiwaaqamoo assalata inna lanudeeAAu ajra almusliheen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yumassikūna
hold fast
جو پکڑ کر رکھتے ہیں
bil-kitābi
to the Book
کتاب کو
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
innā
indeed, We
بیشک ہم
(will) not
نہیں
nuḍīʿu
[We] let waste
ہم ضائع کرتے
ajra
(the) reward
اجر
l-muṣ'liḥīna
(of) the reformers
اصلاح کرنے والوں کا
Urdu —
اور جو لوگ کتابِ (الٰہی) کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز (پابندی سے) قائم رکھتے ہیں (تو) بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے
— English
But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ عِنۡدَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ عَنۡ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوۡنَهٗ وَلَهٗ يَسۡجُدُوۡنَ۩‏ 
— Transliteration
Inna allatheena AAinda rabbika layastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahuwalahu yasjudoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ ہستیاں
ʿinda
(are) near
پاس ہیں
rabbika
your Lord
جو تیرے رب کے
**they (do) not turn away in pride
نہیں
yastakbirūna
(do) they turn away in pride
وہ تکبر کرتیں
ʿan
from
سے
ʿibādatihi
His worship
اس کی عبادت (٠ سے)
wayusabbiḥūnahu
And they glorify Him
اور وہ تسبیح کرتی ہیں
walahu
and to Him
اور اسی کے لیے
yasjudūna
they prostrate
وہ سجدہ کرتی ہیں
Urdu —
بیشک جو (ملائکہ مقربین) تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ (کبھی بھی) اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتے اور (ہمہ وقت) اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیں
— English
Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena yuqeemoona assalatawamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yuqīmūna
establish
جو قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے رہتے ہیں
— English
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِنۡدَ الۡبَيۡتِ اِلَّا مُكَآءً وَّتَصۡدِيَةً‌ ؕ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana salatuhumAAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
was
تھی
ṣalātuhum
their prayer
ان کی نماز
ʿinda
at
پاس
l-bayti
the House
اس گھر کے
illā
except
مگر
mukāan
whistling
سیٹیاں
wataṣdiyatan
and clapping
اور تالی بجانا
fadhūqū
So taste
پس چکھو
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kuntum
you used to
تھے تم
takfurūna
disbelieve
تم کفر کرتے
Urdu —
اور بیت اللہ (یعنی خانہ کعبہ) کے پاس ان کی (نام نہاد) نماز سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے، سو تم عذاب (کا مزہ) چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے
— English
And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاِذَا انْسَلَخَ الۡاَشۡهُرُ الۡحُـرُمُ فَاقۡتُلُوا الۡمُشۡرِكِيۡنَ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوۡهُمۡ وَخُذُوۡهُمۡ وَاحۡصُرُوۡهُمۡ وَاقۡعُدُوۡا لَهُمۡ كُلَّ مَرۡصَدٍ‌ۚ فَاِنۡ تَابُوۡا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوۡا سَبِيۡلَهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Fa-itha insalakha al-ashhuru alhurumufaqtuloo almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohumwahsuroohum waqAAudoo lahum kulla marsadinfa-in taboo waaqamoo assalatawaatawoo azzakata fakhalloo sabeelahum innaAllaha ghafoorun raheem
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
insalakha
have passed
گزر جائیں
l-ashhuru
the sacred months
مہینے
l-ḥurumu
the sacred months
حرام
fa-uq'tulū
then kill
تو قتل کرو
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکوں کو
ḥaythu
wherever
جہاں کہیں
wajadttumūhum
you find them
پاؤ تم ان کو
wakhudhūhum
and seize them
اور پکڑو ان کو
wa-uḥ'ṣurūhum
and besiege them
اور گھیرو ان کو
wa-uq'ʿudū
and sit (in wait)
اور بیٹھ جاؤ
lahum
for them
ان کے لیے
kulla
(at) every
ہر
marṣadin
place of ambush
گھات پر
fa-in
But if
پھر اگر
tābū
they repent
وہ توبہ کرلیں
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کریں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātawū
and give
اور ادا کریں
l-zakata
the zakah
زکوۃ
fakhallū
then leave
تو چھوڑ دو
sabīlahum
their way
ان کا راستہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم (حسبِ اعلان) مشرکوں کو قتل کر دو جہاں کہیں بھی تم ان کو پاؤ اور انہیں گرفتار کر لو اور انہیں قید کر دو اور انہیں (پکڑنے اور گھیرنے کے لئے) ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھو، پس اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ان کا راستہ چھوڑ دو۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
And when the sacred months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاِنۡ تَابُوۡا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخۡوَانُكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ‌ؕ وَنُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in taboo waaqamoo assalatawaatawoo azzakata fa-ikhwanukum feeaddeeni wanufassilu al-ayatiliqawmin yaAAlamoon
Word By Word —
fa-in
But if
پھر اگر
tābū
they repent
وہ توبہ کرلیں
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کریں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātawū
and give
اور ادا کریں
l-zakata
the zakah
زکوۃ
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
تو بھائی ہیں تمہارے
in
میں
l-dīni
[the] religion
دین کے معاملے (میں)
wanufaṣṣilu
And We explain in detail
اور ہم کھول کھول کر بیان کرتے ہیں
l-āyāti
the Verses
آیات
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿlamūna
(who) know
جو علم رکھتی ہو
Urdu —
پھر (بھی) اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو (وہ) دین میں تمہارے بھائی ہیں، اور ہم (اپنی) آیتیں ان لوگوں کے لئے تفصیل سے بیان کرتے ہیں جو علم و دانش رکھتے ہیں
— English
But if they repent, establish prayer, and give zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا يَعۡمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰهِ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ وَلَمۡ يَخۡشَ اِلَّا اللّٰهَ‌ فَعَسٰٓى اُولٰۤٮِٕكَ اَنۡ يَّكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yaAAmuru masajida Allahiman amana billahi walyawmi al-akhiriwaaqama assalata waataazzakata walam yakhsha illa AllahafaAAasa ola-ika an yakoonoo mina almuhtadeen
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yaʿmuru
will maintain
آباد کرتے ہیں
masājida
(the) masajid of Allah
مسجدوں کو
l-lahi
(the) masajid of Allah
اللہ کی
man
(the one) who
جو
āmana
believes
ایمان لائیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
wa-aqāma
and establishes
اور قائم کریں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātā
and gives
اور ادا کریں
l-zakata
the zakah
زکوۃ
walam
and not
اور نہ
yakhsha
fear
ڈریں
illā
except
سوائے
l-laha
Allah
اللہ کے
faʿasā
Then perhaps
تو امید ہے
ulāika
those,
یہ لوگ
an
[that]
کہ
yakūnū
they are
وہ ہوں
mina
of
سے
l-muh'tadīna
the guided ones
ہدایت پانے والوں میں سے
Urdu —
اللہ کی مسجدیں صرف وہی آباد کر سکتا ہے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لایا اور اس نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اللہ کے سوا (کسی سے) نہ ڈرا۔ سو امید ہے کہ یہی لوگ ہدایت پانے والوں میں ہو جائیں گے
— English
The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمَا مَنَعَهُمۡ اَنۡ تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقٰتُهُمۡ اِلَّاۤ اَنَّهُمۡ كَفَرُوۡا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوۡلِهٖ وَلَا يَاۡتُوۡنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمۡ كُسَالٰى وَلَا يُنۡفِقُوۡنَ اِلَّا وَهُمۡ كٰرِهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama manaAAahum an tuqbala minhumnafaqatuhum illa annahum kafaroo billahiwabirasoolihi wala ya/toona assalatailla wahum kusala wala yunfiqoona illawahum karihoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
manaʿahum
prevents them
روکا ان کو
an
that
کہ
tuq'bala
is accepted
قبول کیے جائیں
min'hum
from them
ان سے
nafaqātuhum
their contributions
ان کے مال
illā
except
مگر اس بات سے کہ
annahum
that they
بیشک انہوں نے
kafarū
disbelieve
کفر کیا
bil-lahi
in Allah
اللہ کے ساتھ
wabirasūlihi
and in His Messenger
اور اس کے رسول کے ساتھ
walā
and not
اور نہیں
yatūna
they come
وہ آتے
l-ṣalata
(to) the prayer
نماز کو
illā
except
مگر
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kusālā
(are) lazy
سست ہوتے ہیں
walā
and not
اور نہیں
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
illā
except
مگر
wahum
while they
وہ
kārihūna
(are) unwilling
ناپسند کرتے ہیں
Urdu —
اور ان سے ان کے نفقات (یعنی صدقات) کے قبول کئے جانے میں کوئی (اور) چیز انہیں مانع نہیں ہوئی سوائے اس کے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے منکر ہیں اور وہ نماز کی ادائیگی کے لئے نہیں آتے مگر کاہلی و بے رغبتی کے ساتھ اور وہ (اللہ کی راہ میں) خرچ (بھی) نہیں کرتے مگر اس حال میں کہ وہ ناخوش ہوتے ہیں
— English
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allah and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتُ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ۘ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَيُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيۡعُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ سَيَرۡحَمُهُمُ اللّٰهُؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walmu/minoona walmu/minatubaAAduhum awliyao baAAdin ya/muroona bilmaAAroofiwayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona assalatawayu/toona azzakata wayuteeAAoona Allahawarasoolahu ola-ika sayarhamuhumu Allahuinna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
wal-mu'minūna
And the believing men
اور مومن مرد
wal-mu'minātu
and the believing women
اور مومن عورتیں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
مددگار ہیں
baʿḍin
(of) others
بعض کے
yamurūna
They enjoin
وہ حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
the right
بھلائی کا
wayanhawna
and forbid
اور روکتے ہیں
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
برائی سے
wayuqīmūna
and they establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wayu'tūna
and give
اور وہ دیتے ہیں
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wayuṭīʿūna
and they obey
اور اطاعت کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
ulāika
Those,
یہی لوگ
sayarḥamuhumu
Allah will have mercy on them
عنقریب رحم کرے گا ان پر
l-lahu
Allah will have mercy on them
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور اہلِ ایمان مرد اور اہلِ ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے روکتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے ہیں، ان ہی لوگوں پر اللہ عنقریب رحم فرمائے گا، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنۡهُمۡ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمۡ عَلٰى قَبۡرِهٖؕ اِنَّهُمۡ كَفَرُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَمَاتُوۡا وَهُمۡ فٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tusalli AAala ahadinminhum mata abadan wala taqum AAala qabrihiinnahum kafaroo billahi warasoolihi wamatoowahum fasiqoon
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
tuṣalli
you pray
تم جنازہ پڑھو
ʿalā
for
پر
aḥadin
any
کسی ایک (پر)
min'hum
of them
ان میں سے جو
māta
who dies
مر جائے
abadan
ever
کبھی بھی
walā
and not
اور نہ
taqum
you stand
تم کھڑے ہو
ʿalā
by
پر
qabrihi
his grave
اس کی قبر (پر )
innahum
Indeed, they
کیونکہ
kafarū
disbelieved
انہوں نے کفر کیا
bil-lahi
in Allah
اللہ کا
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول کا
wamātū
and died
اور وہ مرگئے
wahum
while they were
اور وہ
fāsiqūna
defiantly disobedient
نافرمان تھے
Urdu —
اور آپ کبھی بھی ان (منافقوں) میں سے جو کوئی مر جائے اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھیں اور نہ ہی آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں (کیونکہ آپ کا کسی جگہ قدم رکھنا بھی رحمت و برکت کا باعث ہوتا ہے اور یہ آپ کی رحمت و برکت کے حق دار نہیں ہیں)۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا اور وہ نافرمان ہونے کی حالت میں ہی مر گئے
— English
And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمِنَ الۡاَعۡرَابِ مَنۡ يُّؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنۡفِقُ قُرُبٰتٍ عِنۡدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوۡلِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّهَا قُرۡبَةٌ لَّهُمۡ‌ؕ سَيُدۡخِلُهُمُ اللّٰهُ فِىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wamina al-aAArabi man yu/minu billahiwalyawmi al-akhiri wayattakhithu mayunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawatiarrasooli ala innaha qurbatun lahumsayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
wamina
But among
اور سے (بعض)
l-aʿrābi
the bedouins
دیہاتی
man
(is he) who,
جو
yu'minu
believes
ایمان رکھتےہیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور دن پر
l-ākhiri
the Last
آخرت کے
wayattakhidhu
and takes
اور سمجھتے ہیں
what
جو
yunfiqu
he spends
وہ خرچ کرتے ہیں
qurubātin
(as) means of nearness
نزدیکیاں
ʿinda
with
سے
l-lahi
Allah
اللہ
waṣalawāti
and blessings
اور دعائیں
l-rasūli
(of) the Messenger
رسول
alā
Behold!
ہا ں ہا ں
innahā
Indeed, it
یقینا وہ
qur'batun
(is) a means of nearness
نزدیکی
lahum
for them.
ان کے لئیے
sayud'khiluhumu
Allah will admit them
جلد داخل کرے گا
l-lahu
Allah will admit them
اللہ
to
میں
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخششنے والا
raḥīmun
Most Merciful
نہایت مہربان
Urdu —
اور بادیہ نشینوں میں (ہی) وہ شخص (بھی) ہے جو اﷲ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور جو کچھ (راہِ خدا میں) خرچ کرتاہے اسے اﷲ کے حضور تقرب اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (رحمت بھری) دعائیں لینے کا ذریعہ سمجھتا ہے، سن لو! بیشک وہ ان کے لئے باعثِ قربِ الٰہی ہے، جلد ہی اﷲ انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما دے گا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
خُذۡ مِنۡ اَمۡوَالِهِمۡ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيۡهِمۡ بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Khuth min amwalihim sadaqatantutahhiruhum watuzakkeehim biha wasalliAAalayhim inna salataka sakanun lahum wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
khudh
Take
لے لو
min
from
میں سے
amwālihim
their wealth
ان کے مالوں
ṣadaqatan
a charity
صدقہ
tuṭahhiruhum
purifying them
تم پاک کرو ان کو
watuzakkīhim
and cause them increase
اور تزکیہ کرو ان کا
bihā
by it,
ساتھ ان کے (یعنی صدقے کے)
waṣalli
and bless
اور دعائے رحمت کرو
ʿalayhim
[upon] them.
ان پر
inna
Indeed,
بیشک
ṣalataka
your blessings
تمہاری دعا
sakanun
(are a) reassurance
سکون کا ذریعہ ہے
lahum
for them.
ان کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
آپ ان کے اموال میں سے صدقہ (زکوٰۃ) وصول کیجئے کہ آپ اس (صدقہ) کے باعث انہیں (گناہوں سے) پاک فرما دیں اور انہیں (ایمان و مال کی پاکیزگی سے) برکت بخش دیں اور ان کے حق میں دعا فرمائیں، بیشک آپ کی دعا ان کے لئے (باعثِ) تسکین ہے، اور اﷲ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
— English
Take, [O, Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah 's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
التَّاۤٮِٕبُوۡنَ الۡعٰبِدُوۡنَ الۡحَـامِدُوۡنَ السّاۤٮِٕحُوۡنَ الرّٰكِعُوۡنَ السّٰجِدُوۡنَ الۡاٰمِرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَالنَّاهُوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَالۡحٰــفِظُوۡنَ لِحُدُوۡدِ اللّٰه ِ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Atta-iboona alAAabidoonaalhamidoona assa-ihoona arrakiAAoonaassajidoona al-amiroona bilmaAAroofiwannahoona AAani almunkari walhafithoonalihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineen
Word By Word —
al-tāibūna
Those who turn in repentance
توبہ کرنے والے
l-ʿābidūna
those who worship
عبادت کرنے والے
l-ḥāmidūna
those who praise
تعریف کرنے والے۔ شکر کرنے والے
l-sāiḥūna
those who out
سیاحت کرنے والے
l-rākiʿūna
those who bow down
رکوع کرنے والے
l-sājidūna
those who prostrate
سجدہ کرنے والے
l-āmirūna
those who enjoin
حکم دینے والے
bil-maʿrūfi
the right
نیکی کا
wal-nāhūna
and those who forbid
اور روکنے والے
ʿani
[on]
سے
l-munkari
the wrong
برائی
wal-ḥāfiẓūna
and those who observe
اور حفاظت کرنے والے
liḥudūdi
(the) limits
حدود کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنوں کو
Urdu —
(یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے اُخروی سودا کر لیا ہے) توبہ کرنے والے، عبادت گذار، (اللہ کی) حمد و ثنا کرنے والے، دنیوی لذتوں سے کنارہ کش روزہ دار، (خشوع و خضوع سے) رکوع کرنے والے، (قربِ الٰہی کی خاطر) سجود کرنے والے، نیکی کاحکم کرنے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی (مقرر کردہ) حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں، اور ان اہلِ ایمان کو خوشخبری سنا دیجئے
— English
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمَا كَانَ اسۡتِغۡفَارُ اِبۡرٰهِيۡمَ لِاَبِيۡهِ اِلَّا عَنۡ مَّوۡعِدَةٍ وَّعَدَهَاۤ اِيَّاهُ‌ ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗۤ اَنَّهٗ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّاَ مِنۡهُ‌ؕ اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ لَاَوَّاهٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wama kana istighfaruibraheema li-abeehi illa AAan mawAAidatin waAAadahaiyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahitabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
was
تھی
is'tigh'fāru
(the) asking of forgiveness
استغفار
ib'rāhīma
(by) Ibrahim
ابراھیم کی
li-abīhi
for his father
اپنے باپ کے لیے
illā
except
مگر
ʿan
because
وجہ سے
mawʿidatin
(of) a promise
اس وعدے کی
waʿadahā
he had promised it
اس نے وعدہ کیا اس کا
iyyāhu
(to) him.
اس سے
falammā
But when
پھر جب
tabayyana
it became clear
ظاہر ہوگیا
lahu
to him
اس کے لیے
annahu
that he
کہ بیشک
ʿaduwwun
(was) an enemy
وہ دشمن ہے
lillahi
to Allah
اللہ کا
tabarra-a
he disassociated
بےزار ہوگیا
min'hu
from him.
اس سے
inna
Indeed,
بیشک
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
la-awwāhun
(was) compassionate
البتہ دردمند تھے۔ بہت آہیں بھرنے والے تھے
ḥalīmun
forbearing
تحمل والے تھے
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے باپ (یعنی چچا آزر، جس نے آپ کو پالا تھا) کے لئے دعائے مغفرت کرنا صرف اس وعدہ کی غرض سے تھا جو وہ اس سے کر چکے تھے، پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بے زار ہوگئے (اس سے لاتعلق ہوگئے اور پھر کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی)۔ بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے دردمند (گریہ و زاری کرنے والے اور) نہایت بردبار تھے
— English
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to Abraham that his father was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلَىٰ مُوۡسٰى وَاَخِيۡهِ اَنۡ تَبَوَّاٰ لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوۡتًا وَّاجۡعَلُوۡا بُيُوۡتَكُمۡ قِبۡلَةً وَّاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ‌ ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waawhayna ila moosawaakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisrabuyootan wajAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo assalatawabashshiri almu/mineen
Word By Word —
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa
موسیٰ کے
wa-akhīhi
and his brother
اور اس کے بھائی کے
an
that,
کہ تم
tabawwaā
Settle
ٹھکانہ بناؤ۔ جگہ تیار کرو
liqawmikumā
your people
اپنی قوم کے لیے
bimiṣ'ra
in Egypt
مصر میں
buyūtan
(in) houses
کچھ گھروں کو
wa-ij'ʿalū
and make
اور بنا لو
buyūtakum
your houses
اپنے گھروں کو
qib'latan
(as) places of worship
مرکز۔ قبلہ
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دو
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنوں کو
Urdu —
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ تم دونوں مصر (کے شہر) میں اپنی قوم کے لئے چند مکانات تیار کرو اور اپنے (ان) گھروں کو (نماز کی ادائیگی کے لئے) قبلہ رخ بناؤ اور (پھر) نماز قائم کرو، اور ایمان والوں کو (فتح و نصرت کی) خوشخبری سنا دو
— English
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالُوۡا يٰشُعَيۡبُ اَصَلٰوتُكَ تَاۡمُرُكَ اَنۡ نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ اٰبَآؤُنَاۤ اَوۡ اَنۡ نَّـفۡعَلَ فِىۡۤ اَمۡوٰلِنَا مَا نَشٰٓؤُا‌ؕ اِنَّكَ لَاَنۡتَ الۡحَـلِيۡمُ الرَّشِيۡدُ‏ 
— Transliteration
Qaloo ya shuAAaybu asalatukata/muruka an natruka ma yaAAbudu abaonaaw an nafAAala fee amwalina ma nashaoinnaka laanta alhaleemu arrasheed
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yāshuʿaybu
"O Shuaib!
اے شعیب
aṣalatuka
Does your prayer
کیا تیری نماز
tamuruka
command you
حکم دیتی ہے تجھ کو
an
that
کہ
natruka
we leave
ہم چھوڑ دیں
what
جس کی
yaʿbudu
worship
عبادت کرتے تھے
ābāunā
our forefathers
ہمارے باپ دادا
aw
or
یا
an
that
یہ کہ
nafʿala
we do
ہم کریں
concerning
میں
amwālinā
our wealth
اپنے مالوں میں
what
جو
nashāu
we will
ہم چاہیں
innaka
Indeed you,
بیشک تو
la-anta
surely you
البتہ تو ہی
l-ḥalīmu
(are) the forbearing
بردبار ہے
l-rashīdu
the right-minded
راست باز ہے
Urdu —
وہ بولے! اے شعیب! کیا تمہاری نماز تمہیں یہی حکم دیتی ہے کہ ہم ان (معبودوں) کو چھوڑ دیں جن کی پرستش ہمارے باپ دادا کرتے رہے ہیں یا یہ کہ ہم جو کچھ اپنے اموال کے بارے میں چاہیں (نہ) کریں؟ بیشک تم ہی (ایک) بڑے تحمل والے ہدایت یافتہ (رہ گئے) ہو
— English
They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَىِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيۡلِ‌ؕ اِنَّ الۡحَسَنٰتِ يُذۡهِبۡنَ السَّيِّاٰتِ‌ؕ ذٰلِكَ ذِكۡرٰى لِلذّٰكِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waaqimi assalata tarafayiannahari wazulafan mina allayli inna alhasanatiyuthhibna assayyi-ati thalika thikraliththakireen
Word By Word —
wa-aqimi
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
ṭarafayi
(at the) two ends
دونوں کناروں پر
l-nahāri
(of) the day
دن کے
wazulafan
and (at) the approach
اور کچھ حصہ
mina
of
سے
al-layli
the night
رات میں سے
inna
Indeed,
بیشک
l-ḥasanāti
the od deeds
نیکیاں
yudh'hib'na
remove
لے جاتی ہیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیوں کو
dhālika
That
یہ
dhik'rā
(is) a reminder
ایک نصیحت ہے
lildhākirīna
for those who remember
ذکر کرنے والوں کے لیے۔ یاد رکھنے والوں کے لیے
Urdu —
اور آپ دن کے دونوں کناروں میں اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کیجئے۔ بیشک نیکیاں برائیوں کو مٹا دیتی ہیں۔ یہ نصیحت قبول کرنے والوں کے لئے نصیحت ہے
— English
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
رَبِّ قَدۡ اٰتَيۡتَنِىۡ مِنَ الۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِىۡ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاَحَادِيۡثِ‌ۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ اَنۡتَ وَلِىّٖ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ؕ تَوَفَّنِىۡ مُسۡلِمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Rabbi qad ataytanee mina almulkiwaAAallamtanee min ta/weeli al-ahadeethi fatira assamawatiwal-ardi anta waliyyee fee addunyawal-akhirati tawaffanee musliman waalhiqneebissaliheen
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
qad
indeed,
تحقیق
ātaytanī
you have given me
دیا تو نے مجھ کو
mina
of
میں سے
l-mul'ki
the sovereignty
بادشاہت
waʿallamtanī
and taught me
اور سکھایا تو نے مجھ کو
min
of
سے
tawīli
the interpretation
تعبیر میں (سے)
l-aḥādīthi
of the events
خوابوں کی
fāṭira
Creator
پیدا کرنے والے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
anta
You
تو میرا
waliyyī
(are) my Protector
دوست ہے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت میں
tawaffanī
Cause me to die
تو فوت کر مجھ کو
mus'liman
(as) a Muslim
اسلام کی حالت میں
wa-alḥiq'nī
and join me
اور ملا دے مجھ کو
bil-ṣāliḥīna
with the righteous
صالح لوگوں کے ساتھ
Urdu —
اے میرے رب! بیشک تو نے مجھے سلطنت عطا فرمائی اور تو نے مجھے خوابوں کی تعبیر کے علم سے نوازا، اے آسمانوں اور زمین کے پیدا فرمانے والے! تو دنیا میں (بھی) میرا کارساز ہے اور آخرت میں (بھی)، مجھے حالتِ اسلام پر موت دینا اور مجھے صالح لوگوں کے ساتھ ملا دے
— English
My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ صَبَرُوا ابۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ عُقۡبَى الدَّارِۙ‏ 
— Transliteration
Wallatheena sabarooibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo assalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanwayadraoona bilhasanati assayyi-ata ola-ikalahum AAuqba addar
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
ib'tighāa
seeking
تلاش کرنے کے لئے
wajhi
(the) Face
رضا
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کی جنہوں نے
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-anfaqū
and spend
اور خرچ کیا
mimmā
from what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
secretly
پوشیدہ
waʿalāniyatan
and publicly
اور ظاہر
wayadraūna
and they repel
اور وہ دور کرتے ہیں
bil-ḥasanati
with the od
ساتھ بھلائی کے
l-sayi-ata
the evil
برائی
ulāika
those
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
ʿuq'bā
(is) the final attainment
انجام ہے
l-dāri
(of) the Home
گھر کا/ آخرت کے گھر کا
Urdu —
اور جو لوگ اپنے رب کی رضاجوئی کے لئے صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (دونوں طرح) خرچ کرتے ہیں اور نیکی کے ذریعہ برائی کو دور کرتے رہتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت کا (حسین) گھر ہے
— English
And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
قُل لِّـعِبَادِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يُقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ يَوۡمٌ لَّا بَيۡعٌ فِيۡهِ وَلَا خِلٰلٌ‏ 
— Transliteration
Qul liAAibadiya allatheena amanooyuqeemoo assalata wayunfiqoo mimmarazaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli anya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khilal
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
liʿibādiya
to My slaves
میرے بندوں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
yuqīmū
(to) establish
وہ قائم کریں
l-ṣalata
the prayers
نماز
wayunfiqū
and (to) spend
اور خرچ کریں
mimmā
from what
اس میں سے
razaqnāhum
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
secretly
چھپ کر
waʿalāniyatan
and publicly
اور ظاہری طور پر
min
**before
اس سے
qabli
before
پہلے
an
[that]
کہ
yatiya
comes
آجائے
yawmun
a Day
وہ دن
not
نہیں
bayʿun
any trade
کوئی تجارت
fīhi
in it
اس میں
walā
and not
ا ور نہ
khilālun
any friendship
کوئی دوستی
Urdu —
آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی (دنیاوی) دوستی (کام آئے گی)
— English
[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange, nor any friendships.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهِيۡمُ رَبِّ اجۡعَلۡ هٰذَا الۡبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجۡنُبۡنِىۡ وَبَنِىَّ اَنۡ نَّـعۡبُدَ الۡاَصۡنَامَؕ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha albalada aminan wajnubneewabaniyya an naAAbuda al-asnam
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
Make
بنادے
hādhā
this
اس
l-balada
city
شہر کو
āminan
safe
امن والا
wa-uj'nub'nī
and keep me away
اور بچالے مجھ کو
wabaniyya
and my sons
اور میری اولاد کو
an
that
اس بات سے کہ
naʿbuda
we worship
ہم عبادت کریں
l-aṣnāma
the idols
بتوں کی
Urdu —
اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں
— English
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
رَّبَّنَاۤ اِنِّىۡۤ اَسۡكَنۡتُ مِنۡ ذُرِّيَّتِىۡ بِوَادٍ غَيۡرِ ذِىۡ زَرۡعٍ عِنۡدَ بَيۡتِكَ الۡمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ فَاجۡعَلۡ اَفۡـٮِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهۡوِىۡۤ اِلَيۡهِمۡ وَارۡزُقۡهُمۡ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Rabbana innee askantu min thurriyyateebiwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharramirabbana liyuqeemoo assalata fajAAalaf-idatan mina annasi tahwee ilayhim warzuqhummina aththamarati laAAallahum yashkuroon
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innī
Indeed, I
بیشک میں نے
askantu
[I] have settled
بسایا
min
(some) of
میں سے
dhurriyyatī
my offsprings
اپنی اولاد
biwādin
in a valley
ایک ایسی وادی میں
ghayri
not
بغیر
dhī
with
والی
zarʿin
cultivation
کھیتی (بغیر کھیتی) والی
ʿinda
near
پاس
baytika
Your Sacred House
تیرے گھر کے
l-muḥarami
Your Sacred House
حرمت والے
rabbanā
our Lord
اے ہمارے رب
liyuqīmū
That they may establish
تاکہ وہ قائم کریں
l-ṣalata
the prayers
نماز کو
fa-ij'ʿal
So make
پس کردے
afidatan
hearts
دلوں کو
mina
of
کے
l-nāsi
the men
لوگوں
tahwī
incline
مائل ہوں
ilayhim
towards them
ان کی طرف
wa-ur'zuq'hum
and provide them
اور رزق دے ان کو
mina
with
میں سے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں
laʿallahum
so that they may
تاکہ و ہ
yashkurūna
be grateful
شکر ادا کریں
Urdu —
اے ہمارے رب! بیشک میں نے اپنی اولاد (اسماعیل علیہ السلام) کو (مکہ کی) بے آب و گیاہ وادی میں تیرے حرمت والے گھر کے پاس بسا دیا ہے، اے ہمارے رب! تاکہ وہ نماز قائم رکھیں پس تو لوگوں کے دلوں کو ایسا کر دے کہ وہ شوق و محبت کے ساتھ ان کی طرف مائل رہیں اور انہیں (ہر طرح کے) پھلوں کا رزق عطا فرما، تاکہ وہ شکر بجا لاتے رہیں
— English
Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
رَبِّ اجۡعَلۡنِىۡ مُقِيۡمَ الصَّلٰوةِ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِىۡ‌‌ۖ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ‏ 
— Transliteration
Rabbi ijAAalnee muqeema assalatiwamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿalnī
Make me
بنا مجھ کو
muqīma
an establisher
قائم کرنے والا
l-ṣalati
(of) the prayer
نماز
wamin
and from
اور سے
dhurriyyatī
my offsprings
میری اولاد میں (سے)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
wataqabbal
and accept
اور تو قبول کرلے
duʿāi
my prayer
دعا میری
Urdu —
اے میرے رب! مجھے اور میری اولاد کو نماز قائم رکھنے والا بنا دے، اے ہمارے رب! اور تو میری دعا قبول فرما لے
— English
My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
رَبَّنَا اغۡفِرۡ لِىۡ وَلـِوَالِدَىَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ يَوۡمَ يَقُوۡمُ الۡحِسَابُ‏ 
— Transliteration
Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisab
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
igh'fir
Forgive
بخش دے
me
مجھ کو
waliwālidayya
and my parents
اور میرے والدین کو
walil'mu'minīna
and the believers
اور مومنوں کو
yawma
(on) the Day
جس دن
yaqūmu
will (be) established
قائم ہو
l-ḥisābu
the account
حساب
Urdu —
اے ہمارے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو (بخش دے)٭اور دیگر سب مومنوں کو بھی، جس دن حساب قائم ہوگا
— English
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُنۡ مِّنَ السّٰجِدِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina assajideen
Word By Word —
fasabbiḥ
So glorify
پس تسبیح بیان کریں
biḥamdi
with the praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
wakun
and be
اور ہوجائیے
mina
of
سے
l-sājidīna
those who prostrate
سجدہ کرنے والوں میں سے
Urdu —
سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں
— English
So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنۡ شَىۡءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الۡيَمِيۡنِ وَالشَّمَآٮِٕلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمۡ دٰخِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw ila ma khalaqaAllahu min shay-in yatafayyao thilaluhuAAani alyameeni washshama-ili sujjadan lillahiwahum dakhiroon
Word By Word —
awalam
Have not
کیا بھلا نہیں
yaraw
they seen
وہ دیکھتے
ilā
[towards]
طرف
what
جو
khalaqa
Allah has created
اس کے جو پیدا کیا
l-lahu
Allah has created
اللہ نے
min
from
کو
shayin
a thing
کسی بھی چیز کو
yatafayya-u
Incline
گرتے ہیں
ẓilāluhu
their shadows
اس کے سائے
ʿani
to
سے
l-yamīni
the right
دائیں سے
wal-shamāili
and to the left
اور بائیں سے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
wahum
while they
اور وہ
dākhirūna
(are) humble
عاجزی کرنے والے ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے ان (سایہ دار) چیزوں کی طرف نہیں دیکھا جو اللہ نے پیدا فرمائی ہیں (کہ) ان کے سائے دائیں اور بائیں اَطراف سے اللہ کے لئے سجدہ کرتے ہوئے پھرتے رہتے ہیں اور وہ (درحقیقت) طاعت و عاجزی کا اظہار کرتے ہیں
— English
Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلِلّٰهِ يَسۡجُدُ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ دَآبَّةٍ وَّالۡمَلٰۤٮِٕكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi yasjudu ma fee assamawatiwama fee al-ardi min dabbatin walmala-ikatuwahum la yastakbiroon
Word By Word —
walillahi
And to Allah
اور اللہ ہی کے لیے
yasjudu
prostrate
سجدہ کر رہے ہیں
whatever
جو
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں میں ہے
wamā
and whatever
اور جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
کچھ زمین میں ہے
min
of
کوئی
dābbatin
moving creatures
جاندار۔ کوئی جانور
wal-malāikatu
and the Angels
اور فرشتے
wahum
and they
اور وہ
(are) not
نہیں
yastakbirūna
arrogant
تکبر کرتے
Urdu —
اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے جملہ جاندار اور فرشتے، اللہ (ہی) کو سجدہ کرتے ہیں اور وہ (ذرا بھی) غرور و تکبر نہیں کرتے
— English
And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوۡكِ الشَّمۡسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيۡلِ وَقُرۡاٰنَ الۡـفَجۡرِ‌ؕ اِنَّ قُرۡاٰنَ الۡـفَجۡرِؕ كَانَ مَشۡهُوۡدًا‏ 
— Transliteration
Aqimi assalatalidulooki ashshamsi ila ghasaqi allayli waqur-anaalfajri inna qur-ana alfajri kana mashhooda
Word By Word —
aqimi
Establish
قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
lidulūki
at the decline
ڈھلنے کے وقت
l-shamsi
(of) the sun
سورج کے
ilā
till
تک
ghasaqi
(the) darkness
سخت تاریکی
al-layli
(of) the night
رات کی
waqur'āna
and Quran
اور قرآن پڑھنا
l-fajri
at dawn
فجر کا
inna
indeed,
بیشک
qur'āna
the Quran
قرآن پڑھنا
l-fajri
(at) the dawn
فجر کا
kāna
is
ہے
mashhūdan
ever witnessed
حاضر کیا گیا/ دیکھا جانے والا
Urdu —
آپ سورج ڈھلنے سے لے کر رات کی تاریکی تک (ظہر، عصر، مغرب اور عشاء کی) نماز قائم فرمایا کریں اور نمازِ فجر کا قرآن پڑھنا بھی (لازم کر لیں)، بیشک نمازِ فجر کے قرآن میں (فرشتوں کی) حاضری ہوتی ہے (اور حضوری بھی نصیب ہوتی ہے)
— English
Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Qur'an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَمِنَ الَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَ‌ۖ عَسٰىۤ اَنۡ يَّبۡعَـثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحۡمُوۡدًا‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatanlaka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmooda
Word By Word —
wamina
And from
میں سے
al-layli
the night
اور رات
fatahajjad
arise from sleep for prayer
پس تہجد پڑھو
bihi
with it
اس میں
nāfilatan
(as) additional
نفل ہیں/ زائد ہیں
laka
for you;
آپ کے لئے
ʿasā
it may be
امید ہے
an
that
یہ کہ
yabʿathaka
will raise you
پہنچادے تجھ کو
rabbuka
your Lord
رب تیرا
maqāman
(to) a station
مقام
maḥmūdan
praiseworthy
محمود پر
Urdu —
اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)
— English
And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُل رَّبِّ اَدۡخِلۡنِىۡ مُدۡخَلَ صِدۡقٍ وَّاَخۡرِجۡنِىۡ مُخۡرَجَ صِدۡقٍ وَّاجۡعَل لِّىۡ مِنۡ لَّدُنۡكَ سُلۡطٰنًا نَّصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waqul rabbi adkhilnee mudkhala sidqinwaakhrijnee mukhraja sidqin wajAAal lee minladunka sultanan naseera
Word By Word —
waqul
And say
اور آپ کہہ دیجئے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
adkhil'nī
Cause me to enter
داخل کر مجھ کو
mud'khala
an entrance
داخل کرنا
ṣid'qin
sound
سچائی کے ساتھ
wa-akhrij'nī
and cause me to exit
اور نکال مجھ کو
mukh'raja
an exit
نکالنا
ṣid'qin
sound
سچائی کے ساتھ
wa-ij'ʿal
and make
اور بنادے
for me
میرے لئے
min
from
سے
ladunka
near You
اپنے پاس سے
sul'ṭānan
an authority
ایک قوت،
naṣīran
helping
طاقت/ مددگار
Urdu —
اور آپ (اپنے رب کے حضور یہ) عرض کرتے رہیں: اے میرے رب! مجھے سچائی (خوشنودی) کے ساتھ داخل فرما (جہاں بھی داخل فرمانا ہو) اور مجھے سچائی (و خوشنودی) کے ساتھ باہر لے آ(جہاں سے بھی لانا ہو) اور مجھے اپنی جانب سے مددگار غلبہ و قوت عطا فرما دے
— English
And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُلۡ جَآءَ الۡحَـقُّ وَزَهَقَ الۡبَاطِلُ‌ؕ اِنَّ الۡبَاطِلَ كَانَ زَهُوۡقًا‏ 
— Transliteration
Waqul jaa alhaqqu wazahaqa albatiluinna albatila kana zahooqa
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجئے
jāa
Has come
آگیا
l-ḥaqu
the truth
حق
wazahaqa
and perished
اور زائل ہوگیا/ ہٹ گیا
l-bāṭilu
the falsehood
باطل
inna
Indeed,
بیشک
l-bāṭila
the falsehood
باطل
kāna
is
ہے
zahūqan
(bound) to perish
زائل ہونے والا
Urdu —
اور فرما دیجئے: حق آگیا اور باطل بھاگ گیا، بیشک باطل نے زائل و نابود ہی ہو جانا ہے
— English
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُلِ ادۡعُوۡا اللّٰهَ اَوِ ادۡعُوۡا الرَّحۡمٰنَ‌ؕ اَيًّا مَّا تَدۡعُوۡا فَلَهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى‌ۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَابۡتَغِ بَيۡنَ ذٰلِكَ سَبِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Quli odAAoo Allaha awi odAAoo arrahmanaayyan ma tadAAoo falahu al-asmao alhusnawala tajhar bisalatika wala tukhafitbiha wabtaghi bayna thalika sabeela
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجئے کہ
id'ʿū
Invoke
پکارو
l-laha
Allah
اللہ کو
awi
or
یا
id'ʿū
invoke
پکارو
l-raḥmāna
the Most Gracious
الرحمن (کہہ کر)
ayyan
**By whatever (name)
جس کو بھی/ جس کسے ساتھ بھی
**By whatever (name)
جس کو بھی/ جس کسے ساتھ بھی
tadʿū
you invoke
تم پکارو گے
falahu
to Him (belongs)
تو اسی کے لئے ہیں
l-asmāu
the Most Beautiful Names
نام
l-ḥus'nā
the Most Beautiful Names
اچھے
walā
And (do) not
اور نہ
tajhar
be loud
تو بلند کر
biṣalātika
in your prayers
اپنی نماز کو
walā
and not
اور نہ
tukhāfit
be silent
پست کر
bihā
therein,
اس کو
wa-ib'taghi
but seek
اور اختیار کر
bayna
between
درمیان
dhālika
that
اس کے
sabīlan
a way
راستہ
Urdu —
فرما دیجئے کہ اﷲ کو پکارو یا رحمان کو پکارو، جس نام سے بھی پکارتے ہو (سب) اچھے نام اسی کے ہیں، اور نہ اپنی نماز (میں قرات) بلند آواز سے کریں اور نہ بالکل آہستہ پڑھیں اور دونوں کے درمیان (معتدل) راستہ اختیار فرمائیں
— English
Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ الَّذِىۡ لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ شَرِيۡكٌ فِىۡ الۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ وَلِىٌّ مِّنَ الذُّلِّ‌ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waquli alhamdu lillahi allatheelam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun feealmulki walam yakun lahu waliyyun mina aththulliwakabbirhu takbeera
Word By Word —
waquli
And say
اور کہہ دیجئے
l-ḥamdu
All Praise
سب تعریف
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات
lam
**has not taken
نہیں
yattakhidh
has not taken
اس نے بنایا
waladan
a son
کوئی بچہ/ کوئی بیٹا
walam
and not
اور نہیں
yakun
is
ہے
lahu
for Him
اس کے لئے
sharīkun
a partner
کوئی شریک
in
میں
l-mul'ki
the dominion
بادشاہت
walam
and not
اور نہیں
yakun
is
ہے
lahu
for Him
اس کے لئے
waliyyun
any protector
کوئی مددگار
mina
out of
سے
l-dhuli
weakness
کمزوری
wakabbir'hu
And magnify Him
اور بڑائی بیان کر اس کی
takbīran
(with all) magnificence
بڑائی بیان کرنا/ پوری پوری بڑائی
Urdu —
اور فرمائیے کہ سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے نہ تو (اپنے لئے) کوئی بیٹا بنایا اور نہ ہی (اس کی) سلطنت و فرمانروائی میں کوئی شریک ہے اور نہ کمزوری کے باعث اس کا کوئی مددگار ہے (اے حبیب!) آپ اسی کو بزرگ تر جان کر اس کی خوب بڑائی (بیان) کرتے رہئے
— English
And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوۡنُ لِىۡ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امۡرَاَتِىۡ عَاقِرًا وَّقَدۡ بَلَـغۡتُ مِنَ الۡـكِبَرِ عِتِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala rabbi anna yakoonu leeghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqadbalaghtu mina alkibari AAitiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
annā
How
کیونکر۔ کہاں سے۔ کیسے
yakūnu
can
ہوسکتا ہے
I have
میرے لیے
ghulāmun
a boy
بیٹا
wakānati
while is
جبکہ ہے
im'ra-atī
my wife
میری بیوی
ʿāqiran
barren
بانجھ
waqad
and indeed,
اور تحقیق
balaghtu
I have reached
میں پہنچا ہوا ہوں
mina
of
سے
l-kibari
the old age
بڑھاپے میں
ʿitiyyan
extreme
حد سے باہر
Urdu —
(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے ہاں لڑکا کیسے ہو سکتا ہے درآنحالیکہ میری بیوی بانجھ ہے اور میں خود بڑھاپے کے باعث (انتہائی ضعف میں) سوکھ جانے کی حالت کو پہنچ گیا ہوں
— English
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قَالَ رَبِّ اجۡعَل لِّىۡۤ اٰيَةً‌ ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qalaayatuka alla tukallima annasa thalathalayalin sawiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
Make
بنا
for me
میرے لیے
āyatan
a sign
ایک نشانی
qāla
He said
کہا
āyatuka
Your sign
نشانی تیری
allā
(is) that not
کہ نہ
tukallima
you will speak
تو کلام کرے گا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
thalātha
(for) three
تین
layālin
nights
رات
sawiyyan
sound
اچھا بھلا ہوئے بھی
Urdu —
(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، ارشاد ہوا: تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم بالکل تندرست ہوتے ہوئے بھی تین رات (دن) لوگوں سے کلام نہ کرسکوگے
— English
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَجَعَلَنِىۡ مُبَارَكًا اَيۡنَ مَا كُنۡتُ وَاَوۡصٰنِىۡ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمۡتُ حَيًّا‌ۖ‏ 
— Transliteration
WajaAAalanee mubarakan aynamakuntu waawsanee bissalati wazzakatima dumtu hayya
Word By Word —
wajaʿalanī
And He (has) made me
اور بنایا مجھ کو
mubārakan
blessed
مبارک
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
جہاں کہیں
kuntu
I am
میں ہوں
wa-awṣānī
and has enjoined (on) me
اور تاکید کی مجھے
bil-ṣalati
[of] the prayer
نماز کی
wal-zakati
and zakah
اور زکوۃ کی
**as long as I am
جب تک
dum'tu
as long as I am
میں رہوں
ḥayyan
alive
زندہ
Urdu —
اور میں جہاں کہیں بھی رہوں اس نے مجھے سراپا برکت بنایا ہے اور میں جب تک (بھی) زندہ ہوں اس نے مجھے نماز اور زکوٰۃ کا حکم فرمایا ہے
— English
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَكَانَ يَاۡمُرُ اَهۡلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ وَكَانَ عِنۡدَ رَبِّهٖ مَرۡضِيًّا‏ 
— Transliteration
Wakana ya/muru ahlahu bissalatiwazzakati wakana AAinda rabbihi mardiyya
Word By Word —
wakāna
And he used
اور وہ تھے
yamuru
(to) enjoin
حکم دیتے
ahlahu
(on) his people
اپنے گھروالوں کو
bil-ṣalati
the prayer
نماز کا
wal-zakati
and zakah
اور زکوۃ کا
wakāna
and was
اور وہ تھے
ʿinda
near
کے ہاں
rabbihi
his Lord
اپنے رب (کے ہاں)
marḍiyyan
pleasing
پسندیدہ
Urdu —
اور وہ اپنے گھر والوں کو نماز اور زکوٰۃ کا حکم دیتے تھے، اور وہ اپنے رب کے حضور مقام مرضیّہ پر (فائز) تھے (یعنی ان کا رب ان سے راضی تھا)
— English
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَخَلَفَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهٰوتِ‌ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّاۙ‏ 
— Transliteration
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAooassalata wattabaAAoo ashshahawatifasawfa yalqawna ghayya
Word By Word —
fakhalafa
Then succeeded
تو پیچھے آئے
min
**after them
کے
baʿdihim
after them
ان کے بعد
khalfun
successors
ناخلف جانشین
aḍāʿū
who neglected
جنہوں نے ضائع کردی
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-ittabaʿū
and they followed
اور انہوں نے پیروی کی
l-shahawāti
the lusts
خواہشات کی
fasawfa
so soon,
تو عنقریب
yalqawna
they will meet
وہ جاملیں گے
ghayyan
evil
عذاب کو۔ گمراہی میں
Urdu —
پھر ان کے بعد وہ ناخلف جانشین ہوئے جنہوں نے نمازیں ضائع کردیں اور خواہشاتِ (نفسانی) کے پیرو ہوگئے تو عنقریب وہ آخرت کے عذاب (دوزخ کی وادئ غی) سے دوچار ہوں گے
— English
But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّنِىۡۤ اَنَا اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدۡنِىۡ ۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكۡرِىۡ‏ 
— Transliteration
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Word By Word —
innanī
Indeed, [I]
بیشک میں
anā
I Am
میں ہی
l-lahu
Allah
اللہ ہوں
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ۔ حق
illā
but
مگر
anā
I,
میں ہی
fa-uʿ'bud'nī
so worship Me
پس عبادت کرو میری
wa-aqimi
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
lidhik'rī
for My remembrance
میری یاد کے لیے
Urdu —
بیشک میں ہی اللہ ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں سو تم میری عبادت کیا کرو اور میری یاد کی خاطر نماز قائم کیا کرو
— English
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اشۡرَحۡ لِىۡ صَدۡرِىۙ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ishrah lee sadree
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ish'raḥ
Expand
کھول دے
for me
میرے لیے
ṣadrī
my breast
میرا سینہ
Urdu —
(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے میرا سینہ کشادہ فرما دے
— English
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّكَ كُنۡتَ بِنَا بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Innaka kunta bina baseera
Word By Word —
innaka
Indeed, [You]
بیشک تو
kunta
You are
ہے تو
binā
of us
ہم کو
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, You are of us ever Seeing."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوۡبِهَا‌ۚ وَمِنۡ اٰنَآىِٕ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَاَطۡرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضٰى‏ 
— Transliteration
Fasbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAiashshamsi waqabla ghuroobiha wamin ana-iallayli fasabbih waatrafa annaharilaAAallaka tarda
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
ʿalā
over
اس پر
what
جو
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
wasabbiḥ
and glorify
اور تسبیح کرو
biḥamdi
with praise
ساتھ حمد کے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
qabla
before
قبل
ṭulūʿi
(the) rising
طلوع ہونے سے
l-shamsi
(of) the sun
سورج
waqabla
and before
اور قبل
ghurūbihā
its setting
اس کے غروب ہونے سے
wamin
and from
اور سے
ānāi
(the) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
fasabbiḥ
and glorify
پس تسبیح کرو
wa-aṭrāfa
(at the) ends
اور کناروں پر
l-nahāri
(of) the day
دن کے
laʿallaka
so that you may
شاید کہ تو
tarḍā
be satisfied
تو راضی ہوجائے
Urdu —
پس آپ ان کی (دل آزار) باتوں پر صبر فرمایا کریں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں طلوعِ آفتاب سے پہلے (نمازِ فجر میں) اور اس کے غروب سے قبل (نمازِ عصر میں)، اور رات کی ابتدائی ساعتوں میں (یعنی مغرب اور عشاء میں) بھی تسبیح کیا کریں اور دن کے کناروں پر بھی (نمازِ ظہر میں جب دن کا نصفِ اوّل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا ہے، (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ اس لئے ہے) تاکہ آپ راضی ہو جائیں
— English
So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاۡمُرۡ اَهۡلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَا‌ؕ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقًا‌ؕ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَ‌ؕ وَالۡعَاقِبَةُ لِلتَّقۡوٰى‏ 
— Transliteration
Wa/mur ahlaka bissalatiwastabir AAalayha la nas-alukarizqan nahnu narzuquka walAAaqibatu littaqwa
Word By Word —
wamur
And enjoin
اور حکم دو
ahlaka
(on) your family
اپنے گھر والوں کو
bil-ṣalati
the prayer
نماز کا
wa-iṣ'ṭabir
and be steadfast
اور جمے رہو
ʿalayhā
therein.
اس پر
Not
نہیں
nasaluka
We ask you
ہم سوال کرتے تجھ سے
riz'qan
(for) provision
رزق کا
naḥnu
We
ہم
narzuquka
provide (for) you
ہم رزق دیتے ہیں تجھ کو
wal-ʿāqibatu
and the outcome
اور انجام
lilttaqwā
(is) for the righteous[ness]
تقوی ہی کے لیے ہے
Urdu —
اور آپ اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم فرمائیں اور اس پر ثابت قدم رہیں، ہم آپ سے رزق طلب نہیں کرتے (بلکہ) ہم آپ کو رزق دیتے ہیں، اور بہتر انجام پرہیزگاری کا ہی ہے
— English
And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَجَعَلۡنٰهُمۡ اَٮِٕمَّةً يَّهۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ الۡخَيۡرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيۡتَآءَ الزَّكٰوةِ‌ۚ وَكَانُوۡا لَـنَا عٰبِدِيۡنَ ۙ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WajaAAalnahum a-immatan yahdoonabi-amrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayratiwa-iqama assalati wa-eetaa azzakatiwakanoo lana AAabideen
Word By Word —
wajaʿalnāhum
And We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
a-immatan
leaders
رہنما
yahdūna
they guide
وہ رہنمائی کرتے تھے
bi-amrinā
by Our Command
ساتھ ہمارے حکم کے
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilayhim
to them
ان کی طرف
fiʿ'la
(the) doing
کی طرف کاموں
l-khayrāti
(of) od deeds
نیک
wa-iqāma
and establishment
اور قائم کرنے کی
l-ṣalati
(of) the prayer
نماز
waītāa
and giving
اور ادا کرنے کی
l-zakati
(of) zakah
زکوۃ
wakānū
and they were
اور تھے وہ
lanā
of Us
ہمارے لیے
ʿābidīna
worshippers
عبادت گزا ر
Urdu —
اور ہم نے انہیں (انسانیت کا) پیشوا بنایا وہ (لوگوں کو) ہمارے حکم سے ہدایت کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف اَعمالِ خیر اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے (کے احکام) کی وحی بھیجی، اور وہ سب ہمارے عبادت گزار تھے
— English
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسۡجُدُ لَهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ وَالنُّجُوۡمُ وَالۡجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَآبُّ وَكَثِيۡرٌ مِّنَ النَّاسِ‌ؕ وَكَثِيۡرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ الۡعَذَابُ‌ؕ وَمَنۡ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ مُّكۡرِمٍ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ ۩ؕ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yasjudu lahuman fee assamawati waman fee al-ardiwashshamsu walqamaru wannujoomu waljibaluwashshajaru waddawabbu wakatheerun minaannasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabuwaman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna AllahayafAAalu ma yasha/
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-laha
(to) Allah
اللہ تعالیٰ (کو)
yasjudu
prostrates
سجدہ کر رہے ہیں
lahu
to Him
اس کو
man
whoever
جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
waman
and whoever
اور جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند
wal-nujūmu
and the stars
اور ستارے
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
wal-dawābu
and the moving creatures
اور جانور
wakathīrun
and many
اور بہت سے
mina
of
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wakathīrun
But many
اور بہت سے
ḥaqqa
(is) justly due
ثابت ہوگیا۔ چسپاں ہوگیا
ʿalayhi
on him
اس پر
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
waman
And whoever
اور جس کو
yuhini
Allah humiliates
رسوا کردے
l-lahu
Allah humiliates
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
muk'rimin
bestower of honor
عزت دینے والا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yafʿalu
does
کرتا ہے
what
جو وہ
yashāu
He wills
چاہتا ہے
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ ہی کے لئے (وہ ساری مخلوق) سجدہ ریز ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور سورج (بھی) اور چاند (بھی) اور ستارے (بھی) اور پہاڑ (بھی) اور درخت (بھی) اور جانور (بھی) اور بہت سے انسان (بھی)، اور بہت سے (انسان) ایسے بھی ہیں جن پر (ان کے کفر و شرک کے باعث) عذاب ثابت ہو چکا ہے، اور اﷲ جسے ذلیل کر دے تو اسے کوئی عزت دینے والا نہیں ہے۔ بیشک اﷲ جو چاہتا ہے کر دیتا ہے
— English
Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاِذۡ بَوَّاۡنَا لِاِبۡرٰهِيۡمَ مَكَانَ الۡبَيۡتِ اَنۡ لَّا تُشۡرِكۡ بِىۡ شَيْئًا وَّطَهِّرۡ بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡقَآٮِٕمِيۡنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith bawwa/na li-ibraheemamakana albayti an la tushrik bee shay-an watahhirbaytiya litta-ifeena walqa-imeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
bawwanā
We assigned
جگہ مقرر کے دی ہم نے
li-ib'rāhīma
to Ibrahim
ابراہیم کے لیے
makāna
(the) site
جگہ
l-bayti
(of) the House
گھر کی
an
"That
کہ
(do) not
نہ
tush'rik
associate
تم شریک ٹھہراؤ
with Me
میرے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
waṭahhir
and purify
اور پاک کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
طواف کرنے والوں کے لیے
wal-qāimīna
and those who stand
اور کھڑے رہنے والوں کے لیے
wal-rukaʿi
and those who bow
اور رکوع کرنے والوں کے لیے
l-sujūdi
(and) those who prostrate
اور سجدہ کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے بیت اﷲ (یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر) کی جگہ کا تعین کر دیا (اور انہیں حکم فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو (تعمیر کرنے کے بعد) طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا
— English
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
الَّذِيۡنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَ عَلٰى مَاۤ اَصَابَهُمۡ وَالۡمُقِيۡمِىۡ الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena itha thukiraAllahu wajilat quloobuhum wassabireenaAAala ma asabahum walmuqeemee assalatiwamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those
وہ لوگ
idhā
when
جب
dhukira
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ کا
wajilat
fear
ڈر جاتے ہیں
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور صبر کرنے والوں کو
ʿalā
over
اوپر
whatever
اس کے جو
aṣābahum
has afflicted them
پہنچا ان کو
wal-muqīmī
and those who establish
اور قائم کرنے والوں کو
l-ṣalati
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب اﷲ کا ذکر کیا جاتا ہے (تو) ان کے دل ڈرنے لگتے ہیں اور جو مصیبتیں انہیں پہنچتی ہیں ان پر صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھنے والے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
— English
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
الَّذِيۡنَ اِنۡ مَّكَّنّٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ اَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوۡا بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَنَهَوۡا عَنِ الۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الۡاُمُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Allatheena in makkannahum feeal-ardi aqamoo assalata waatawooazzakata waamaroo bilmaAAroofi wanahawAAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omoor
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
in
if
اگر
makkannāhum
We establish them
قدرت دیں ہم ان کو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
aqāmū
they establish
وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātawū
and they give
اور دیتے ہیں
l-zakata
zakah
زکوۃ کو
wa-amarū
and they enjoin
اور حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
the right
نیکی کا
wanahaw
and forbid
اور روکتے ہیں
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
برائی
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
ʿāqibatu
(is the) end
انجام
l-umūri
(of) the matters
سب کاموں کا
Urdu —
(یہ اہلِ حق) وہ لوگ ہیں کہ اگر ہم انہیں زمین میں اقتدار دے دیں (تو) وہ نماز (کا نظام) قائم کریں اور زکوٰۃ کی ادائیگی (کا انتظام) کریں اور (پورے معاشرے میں نیکی اور) بھلائی کا حکم کریں اور (لوگوں کو) برائی سے روک دیں، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کے اختیار میں ہے
— English
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا ارۡكَعُوۡا وَاسۡجُدُوۡا وَاعۡبُدُوۡا رَبَّكُمۡ وَافۡعَلُوۡا الۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‌ۚ۩‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooirkaAAoo wasjudoo waAAbudoo rabbakum wafAAalooalkhayra laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
ir'kaʿū
Bow
رکوع کرو۔ جھک جاؤ
wa-us'judū
and prostrate
اور سجدہ کرو
wa-uʿ'budū
and worship
اور عبادت کرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب کی
wa-if'ʿalū
and do
اور کرو
l-khayra
[the] od
بھلائی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
be successful
تم فلاح پاجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! تم رکوع کرتے رہو اور سجود کرتے رہو، اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہو اور (دیگر) نیک کام کئے جاؤ تاکہ تم فلاح پا سکو
— English
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَجَاهِدُوۡا فِىۡ اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖ‌ؕ هُوَ اجۡتَبٰٮكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ مِنۡ حَرَجٍ‌ؕ مِلَّةَ اَبِيۡكُمۡ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ؕ هُوَ سَمّٰٮكُمُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ  ۙ مِنۡ قَبۡلُ وَفِىۡ هٰذَا لِيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ شَهِيۡدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ‌‌ۖۚ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَاعۡتَصِمُوۡا بِاللّٰهِؕ هُوَ مَوۡلٰٮكُمۡ‌ۚ فَنِعۡمَ الۡمَوۡلٰى وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee addeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona arrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala annasifaaqeemoo assalata waatoo azzakatawaAAtasimoo billahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma annaseer
Word By Word —
wajāhidū
And strive
اور جہاد کرو۔ محنت کرو
for
میں
l-lahi
Allah
اللہ (کے راستے)
ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him
جیسا کہ حق ہے
jihādihi
(with the) striving due (to) Him
اس کے جہاد کا
huwa
He
اس نے
ij'tabākum
(has) chosen you
چن لیا ہے تم کو
wamā
and not
اور نہیں
jaʿala
placed
بنائی
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
millata
(The) religion
طریقہ ہے
abīkum
(of) your father
تمہارے باپ کا
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
huwa
He
اس سے
sammākumu
named you
نام رکھا ہے تمہارا
l-mus'limīna
Muslims
مسلمان
min
**before
اس سے
qablu
before
پہلے بھی
wafī
and in
اور
hādhā
this,
اس میں بھی
liyakūna
that may be
تاکہ ہوں
l-rasūlu
the Messenger
رسول
shahīdan
a witness
گواہ
ʿalaykum
over you
تم پر
watakūnū
and you may be
اور تم سب ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
on
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
fa-aqīmū
So establish
پس قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-iʿ'taṣimū
and hold fast
اور مضبوط تھام لو
bil-lahi
to Allah
اللہ کو
huwa
He
وہی
mawlākum
(is) your Protector
تمہارا مولی ہے
faniʿ'ma
so an Excellent
پس کتنا اچھا
l-mawlā
[the] Protector
دوست
waniʿ'ma
and an Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
[the] Helper
مددگار
Urdu —
اور اﷲ (کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت) میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے تمہیں منتخب فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ (یہی) تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین ہے۔ اس (اﷲ) نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے، اس سے پہلے (کی کتابوں میں) بھی اور اس (قرآن) میں بھی تاکہ یہ رسولِ (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ، پس (اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے) تم نماز قائم کیا کرو اور زکوٰۃ ادا کیا کرو اور اﷲ (کے دامن) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، وہی تمہارا مددگار (و کارساز) ہے، پس وہ کتنا اچھا کارساز (ہے) اور کتنا اچھا مددگار ہے
— English
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
الَّذِيۡنَ هُمۡ فِىۡ صَلَاتِهِمۡ خٰشِعُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena hum fee salatihimkhashiAAoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
hum
[they]
وہ جو
during
میں
ṣalātihim
their prayers
اپنی نمازوں (میں)
khāshiʿūna
(are) humbly submissive
خشوع کرنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ اپنی نماز میں عجز و نیاز کرتے ہیں
— English
They who are during their prayer humbly submissive
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَوٰتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Wallatheena hum AAala salawatihimyuhafithoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
hum
[they]
وہ
ʿalā
over
پر
ṣalawātihim
their prayers
اپنی نمازوں (پر)
yuḥāfiẓūna
they guard
حفاظت کرتے ہیں
Urdu —
اور جو اپنی نمازوں کی (مداومت کے ساتھ) حفاظت کرنے والے ہیں
— English
And they who carefully maintain their prayers -
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ رَبِّ انْصُرۡنِىۡ بِمَا كَذَّبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
unṣur'nī
Help me
مدد فرما میری
bimā
because
بدلے اس کے جو
kadhabūni
they deny me
وہ جھٹلاتے ہیں مجھ کو
Urdu —
نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما کیونکہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے
— English
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَقُل رَّبِّ اغۡفِرۡ وَارۡحَمۡ وَاَنۡتَ خَيۡرُ الرّٰحِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqul rabbi ighfir warhamwaanta khayru arrahimeen
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجیے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
igh'fir
Forgive
بخش دے
wa-ir'ḥam
and have mercy
اور رحم فرما
wa-anta
and You
اور تو
khayru
(are the) Best
اچھا ہےسب سے
l-rāḥimīna
(of) those who show mercy
رحم کرنے والوں میں
Urdu —
اور آپ عرض کیجئے: اے میرے رب! تو بخش دے اور رحم فرما اور تو (ہی) سب سے بہتر رحم فرمانے والا ہے
— English
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
فِىۡ بُيُوۡتٍ اَذِنَ اللّٰهُ اَنۡ تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيۡهَا اسۡمُهٗۙ يُسَبِّحُ لَهٗ فِيۡهَا بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِۙ‏ 
— Transliteration
Fee buyootin athina Allahu anturfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihulahu feeha bilghuduwwi wal-asal
Word By Word —
In
میں
buyūtin
houses
گھروں (میں)
adhina
(which) Allah ordered
اجازت دی
l-lahu
(which) Allah ordered
اللہ نے
an
that
کہ
tur'faʿa
they be raised
بلند کیا جائے
wayudh'kara
and be mentioned
اور ذکر کیا جائے
fīhā
in them
ان میں
us'muhu
His name
نام اس کا
yusabbiḥu
Glorify
تسبیح کرتے ہیں
lahu
[to] Him
اس کے لیے
fīhā
in them
ان میں
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کو
wal-āṣāli
and (in) the evenings
اور شام کو
Urdu —
(اللہ کا یہ نور) ایسے گھروں (مساجد اور مراکز) میں (میسر آتا ہے) جن (کی قدر و منزلت) کے بلند کئے جانے اور جن میں اللہ کے نام کا ذکر کئے جانے کا حکم اللہ نے دیا ہے (یہ وہ گھر ہیں کہ اللہ والے) ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں
— English
[Such niches are] in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evenings
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
رِجَالٌ ۙ لَّا تُلۡهِيۡهِمۡ تِجَارَةٌ وَّلَا بَيۡعٌ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ وَاِقَامِ الصَّلٰوةِ وَاِيۡتَآءِ الزَّكٰوةِ‌ۙ يَخَافُوۡنَ يَوۡمًا تَتَقَلَّبُ فِيۡهِ الۡقُلُوۡبُ وَالۡاَبۡصَارُۙ‏ 
— Transliteration
Rijalun la tulheehim tijaratunwala bayAAun AAan thikri Allahi wa-iqamiassalati wa-eeta-i azzakatiyakhafoona yawman tataqallabu feehi alquloobu wal-absar
Word By Word —
rijālun
Men
کچھ لوگ۔ مرد ہیں
not
نہیں
tul'hīhim
distracts them
غافل کرتی ان کو
tijāratun
trade
کوئی تجارت
walā
and not
اور نہ
bayʿun
sale
خریدوفروخت
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance of Allah
ذکر سے
l-lahi
(the) remembrance of Allah
اللہ کے
wa-iqāmi
and (from) establishing
اور قائم کرنے سے
l-ṣalati
the prayer
نماز
waītāi
and giving
اور ادا کرنے سے
l-zakati
zakah
زکوۃ
yakhāfūna
They fear
وہ ڈرتے ہیں
yawman
a Day
اس دن سے
tataqallabu
will turn about
الٹ پلٹ ہوجائیں گے
fīhi
therein
اس میں
l-qulūbu
the hearts
دل
wal-abṣāru
and the eyes
اور نگاہیں
Urdu —
(اللہ کے اس نور کے حامل) وہی مردانِ (خدا) ہیں جنہیں تجارت اور خرید و فروخت نہ اللہ کی یاد سے غافل کرتی ہے اور نہ نماز قائم کرنے سے اور نہ زکوٰۃ ادا کرنے سے (بلکہ دنیوی فرائض کی ادائیگی کے دوران بھی) وہ (ہمہ وقت) اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں (خوف کے باعث) دل اور آنکھیں (سب) الٹ پلٹ ہو جائیں گی
— English
[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about -
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَالطَّيۡرُ صٰٓفّٰتٍ‌ؕ كُلٌّ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسۡبِيۡحَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِمَا يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yusabbihulahu man fee assamawati wal-ardiwattayru saffatin kullun qadAAalima salatahu watasbeehahu wallahuAAaleemun bima yafAAaloon
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yusabbiḥu
glorify
تسبیح کر رہے ہیں
lahu
Him
اس کے لیے
man
whoever
جو بھی
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں میں ہیں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں ہیں
wal-ṭayru
and the birds
اور پرندے
ṣāffātin
(with) wings outspread
صف باندھنے والے
kullun
Each one
ہر ایک
qad
verily
تحقیق
ʿalima
knows
جانتا ہے
ṣalātahu
its prayer
اپنی نماز کو
watasbīḥahu
and its glorification
اور اپنی تسبیح کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
yafʿalūna
they do
وہ کر رہے ہیں
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ جو کوئی بھی آسمانوں اور زمین میں ہے وہ (سب) اللہ ہی کی تسبیح کرتے ہیں اور پرندے (بھی فضاؤں میں) پر پھیلائے ہوئے (اسی کی تسبیح کرتے ہیں)، ہر ایک (اللہ کے حضور) اپنی نماز اور اپنی تسبیح کو جانتا ہے، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو وہ انجام دیتے ہیں
— English
Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَاَطِيۡـعُوۡا الرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waaqeemoo assalata waatooazzakata waateeAAoo arrasoolalaAAallakum turhamoon
Word By Word —
wa-aqīmū
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کرو
l-rasūla
the Messenger
رسول کی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tur'ḥamūna
receive mercy
تم رحم کیے جاؤ
Urdu —
اور تم نماز (کے نظام) کو قائم رکھو اور زکوٰۃ کی ادائیگی (کا انتظام) کرتے رہو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (مکمل) اطاعت بجا لاؤ تاکہ تم پر رحم فرمایا جائے (یعنی غلبہ و اقتدار، استحکام اور امن و حفاظت کی نعمتوں کو برقرار رکھا جائے)
— English
And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لِيَسۡتَـٔۡـذِنۡكُمُ الَّذِيۡنَ مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ وَالَّذِيۡنَ لَمۡ يَـبۡلُغُوا الۡحُـلُمَ مِنۡكُمۡ ثَلٰثَ مَرّٰتٍ‌ؕ مِّنۡ قَبۡلِ صَلٰوةِ الۡفَجۡرِ وَحِيۡنَ تَضَعُوۡنَ ثِيَابَكُمۡ مِّنَ الظَّهِيۡرَةِ وَمِنۡۢ بَعۡدِ صَلٰوةِ الۡعِشَآءِ‌ؕ ثَلٰثُ عَوۡرٰتٍ لَّـكُمۡ‌ؕ لَـيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحٌۢ بَعۡدَهُنَّ‌ؕ طَوّٰفُوۡنَ عَلَيۡكُمۡ بَعۡضُكُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooliyasta/thinkumu allatheena malakat aymanukumwallatheena lam yablughoo alhuluma minkumthalatha marratin min qabli salatialfajri waheena tadaAAoona thiyabakum mina aththaheeratiwamin baAAdi salati alAAisha-i thalathuAAawratin lakum laysa AAalaykum wala AAalayhim junahunbaAAdahunna tawwafoona AAalaykum baAAdukumAAala baAAdin kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati wallahu AAaleemun hakeem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
وہ لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
liyastadhinkumu
Let ask your permission
چاہیے کہ اجازت طلب کریں تم سے
alladhīna
those whom
وہ لوگ
malakat
possess
مالک ہوئے
aymānukum
your right hands
جن کے تمہارے دائیں ہاتھ (غلام)
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
lam
(have) not
نہیں
yablughū
reached
پہنچے
l-ḥuluma
puberty
بلوغت کو
minkum
among you
تم میں سے
thalātha
(at) three
تین
marrātin
times
اوقات( تین) بار
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
ṣalati
(the) prayer
نماز
l-fajri
(of) dawn
فجر سے
waḥīna
and when
اور جس وقت
taḍaʿūna
you put aside
تم اتار رکھتے ہو
thiyābakum
your garments
اپنے کپڑے
mina
at
کے
l-ẓahīrati
noon
دوپہر کے وقت
wamin
**and after
اور کے
baʿdi
and after
بعد
ṣalati
(the) prayer
نماز
l-ʿishāi
(of) night
عشاء (کے)
thalāthu
(These) three
تین
ʿawrātin
(are) times of privacy
پردے (کے) وقت ہیں
lakum
for you.
تمہارے لیے
laysa
Not
نہیں ہے
ʿalaykum
on you
تم پر
walā
and not
اور نہ ہے
ʿalayhim
on them
ان پر
junāḥun
any blame
کوئی گناہ
baʿdahunna
after that
ان کے بعد (اوقات کے بعد)
ṭawwāfūna
(as) moving about
کثرت سے آنے جانے والے ہیں
ʿalaykum
among you,
تم پر
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
ʿalā
among
پر
baʿḍin
others
بعض (پر)
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
Allah makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah makes clear
اللہ
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
the Verses
آیات
wal-lahu
and Allah
اور اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! چاہئے کہ تمہارے زیردست (غلام اور باندیاں) اور تمہارے ہی وہ بچے جو (ابھی) جوان نہیں ہوئے (تمہارے پاس آنے کے لئے) تین مواقع پر تم سے اجازت لیا کریں: (ایک) نمازِ فجر سے پہلے اور (دوسرے) دوپہر کے وقت جب تم (آرام کے لئے) کپڑے اتارتے ہو اور (تیسرے) نمازِ عشاء کے بعد (جب تم خواب گاہوں میں چلے جاتے ہو)، (یہ) تین (وقت) تمہارے پردے کے ہیں، ان (اوقات) کے علاوہ نہ تم پر کوئی گناہ ہے اور نہ ان پر، (کیونکہ بقیہ اوقات میں وہ) تمہارے ہاں کثرت کے ساتھ ایک دوسرے کے پاس آتے جاتے رہتے ہیں، اسی طرح اللہ تمہارے لئے آیتیں واضح فرماتا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہے
— English
O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you - some of you, among others. Thus does Allah make clear to you the verses; and Allah is Knowing and Wise.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ اسۡجُدُوۡا لِلرَّحۡمٰنِ قَالُوۡا وَمَا الرَّحۡمٰنُ اَنَسۡجُدُ لِمَا تَاۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُوۡرًا ۩‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahumu osjudoo lirrahmaniqaloo wama arrahmanu anasjudulima ta/muruna wazadahum nufoora
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا گیا
lahumu
to them,
ان کے لیے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
lilrraḥmāni
to the Most Gracious
رحمن کے لیے
qālū
They say
انہوں نے کہا
wamā
"And what
اور کیا ہے
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
رحمن
anasjudu
Should we prostrate
کیا ہم سجدہ کریں
limā
to what
واسطے اس کے
tamurunā
you order us
جو تو حکم دیتا ہے ہم کو
wazādahum
And it increases them
اور زیادہ کردیتی ہے ان کو
nufūran
(in) aversion
نفرت میں
Urdu —
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم رحمان کو سجدہ کرو تو وہ (منکرینِ حق) کہتے ہیں کہ رحمان کیا (چیز) ہے؟ کیا ہم اسی کو سجدہ کرنے لگ جائیں جس کا آپ ہمیں حکم دے دیں اور اس (حکم) نے انہیں نفرت میں اور بڑھا دیاo
— English
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ يَبِيۡتُوۡنَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدًا وَّقِيَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yabītūna
spend (the) night
جو رات گزارتے ہیں
lirabbihim
before their Lord
اپنے رب کے لیے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqiyāman
and standing
اور قیام کرتے ہوئے
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیںo
— English
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
رَبِّ هَبۡ لِىۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
hab
Grant
عطا کر
[for] me
مجھ کو
ḥuk'man
wisdom
حکم
wa-alḥiq'nī
and join me
اور ملا دے مجھ کو
bil-ṣāliḥīna
with the righteous
نیک لوگوں کے ساتھ
Urdu —
اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے
— English
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِلَّا مَنۡ اَتَى اللّٰهَ بِقَلۡبٍ سَلِيۡمٍؕ‏ 
— Transliteration
Illa man ata Allahabiqalbin saleem
Word By Word —
illā
Except
مگر
man
(he) who
جو
atā
comes
آئے گا
l-laha
(to) Allah
اللہ کے پاس
biqalbin
with a heart
ساتھ دل کے
salīmin
sound
سلامت
Urdu —
مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا
— English
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِىۡ كَذَّبُوۡنِ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi inna qawmee kaththaboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
inna
Indeed,
بیشک
qawmī
my people
میری قوم نے
kadhabūni
have denied me
جھٹلایا ہے مجھ کو
Urdu —
(نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
— English
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَافۡتَحۡ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّنَجِّنِىۡ وَمَنۡ مَّعِىَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineen
Word By Word —
fa-if'taḥ
So judge
پس فیصلہ کردے
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
fatḥan
(with decisive) judgment
فیصلہ کرنا
wanajjinī
and save me
اور نجات دے مجھ کو
waman
and who
اور جو
maʿiya
(are) with me
میرے ساتھ ہیں
mina
of
میں سے
l-mu'minīna
the believers
ایمان لانے والوں
Urdu —
پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے
— English
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَتَقَلُّبَكَ فِىۡ السّٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wataqallubaka fee assajideen
Word By Word —
wataqallubaka
And your movements
اور نقل و حرکت تمہاری
among
میں
l-sājidīna
those who prostrate
سجدہ کرنے والوں
Urdu —
اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہے
— English
And your movement among those who prostrate.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَهُمۡ بِالۡاٰخِرَةِ هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yuqeemoona assalatawayu/toona azzakata wahum bil-akhiratihum yooqinoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yuqīmūna
establish
جو قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wayu'tūna
and give
اور دیتے ہیں
l-zakata
zakah
زکوۃ
wahum
and they
اور وہ
bil-ākhirati
in the Hereafter
ساتھ آخرت کے
hum
[they]
وہ
yūqinūna
believe with certainty
یقین رکھتے ہیں
Urdu —
جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر (بھی) یقین رکھتے ہیں
— English
Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اُتۡلُ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَيۡكَ مِنَ الۡكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ   ‌ؕ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَذِكۡرُ اللّٰهِ اَكۡبَرُ  ‌ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Otlu ma oohiya ilayka minaalkitabi waaqimi assalata inna assalatatanha AAani alfahsha-i walmunkariwalathikru Allahi akbaru wallahuyaAAlamu ma tasnaAAoon
Word By Word —
ut'lu
Recite
پڑھ سنایے
what
جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
mina
of
سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wa-aqimi
and establish
اور قائم کیجیے
l-ṣalata
the prayer
نماز
inna
Indeed,
کیونکہ
l-ṣalata
the prayer
نماز
tanhā
prevents
روکتی ہے
ʿani
from
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی
wal-munkari
and evil deeds
اور برائی سے
waladhik'ru
and surely (the) remembrance
اور البتہ ذکر ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
akbaru
(is) greatest
زیادہ بڑی چیز
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
what
جو
taṣnaʿūna
you do
تم کرتے ہو
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ وہ کتاب پڑھ کر سنائیے جو آپ کی طرف (بذریعہ) وحی بھیجی گئی ہے، اور نماز قائم کیجئے، بیشک نماز بے حیائی اور برائی سے روکتی ہے، اور واقعی اﷲ کا ذکر سب سے بڑا ہے، اور اﷲ ان (کاموں) کو جانتا ہے جو تم کرتے ہو
— English
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ حِيۡنَ تُمۡسُوۡنَ وَحِيۡنَ تُصۡبِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasubhana Allahi heenatumsoona waheena tusbihoon
Word By Word —
fasub'ḥāna
So glory be to
پس پاک ہے
l-lahi
Allah
اللہ
ḥīna
when
جب
tum'sūna
you reach the evening
تم شام کرتے ہو
waḥīna
and when
اور جب
tuṣ'biḥūna
you reach the morning
تم صبح کرتے ہو
Urdu —
پس تم اﷲ کی تسبیح کیا کرو جب تم شام کرو (یعنی مغرب اور عشاء کے وقت) اور جب تم صبح کرو (یعنی فجر کے وقت)
— English
So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَلَـهُ الۡحَمۡدُ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَعَشِيًّا وَّحِيۡنَ تُظۡهِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walahu alhamdu fee assamawatiwal-ardi waAAashiyyan waheena tuthhiroon
Word By Word —
walahu
And for Him
اور اسی کے لیے ہے
l-ḥamdu
(are) all praises
تعریف
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
waʿashiyyan
and (at) night
اور تیسرے پہر
waḥīna
and when
اور جس وقت
tuẓ'hirūna
you are at noon
تم ظہر کرتے ہو
Urdu —
اور ساری تعریفیں آسمانوں اور زمین میں اسی کے لئے ہیں اور (تم تسبیح کیا کرو) سہ پہر کو بھی (یعنی عصر کے وقت) اور جب تم دوپہر کرو (یعنی ظہر کے وقت)
— English
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
مُنِيۡبِيۡنَ اِلَيۡهِ وَاتَّقُوۡهُ وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Muneebeena ilayhi wattaqoohuwaaqeemoo assalata wala takoonoomina almushrikeen
Word By Word —
munībīna
Turning
رجوع کرتے ہوئے
ilayhi
to Him
طرف اس کے
wa-ittaqūhu
and fear Him
اور ڈرو اس سے
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
walā
and (do) not
اور نہ
takūnū
be
تم ہوجاؤ
mina
of
میں سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکوں
Urdu —
اسی کی طرف رجوع و اِنابت کا حال رکھو اور اس کا تقوٰی اختیار کرو اور نماز قائم کرو اور مشرکوں میں سے مت ہو جاؤ
— English
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡنَ الزَّكٰوةَ وَهُمۡ بِالۡاٰخِرَةِ هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena yuqeemoona assalatawayu/toona azzakata wahum bil-akhiratihum yooqinoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ جو
yuqīmūna
establish
قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wayu'tūna
and give
اور ادا کرتے ہیں
l-zakata
zakah
زکوۃ
wahum
and they,
اور وہ
bil-ākhirati
in the Hereafter
ساتھ آخرت کے
hum
[they]
وہ
yūqinūna
believe firmly
یقین رکھتے ہیں
Urdu —
جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہ لوگ جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں
— English
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
يٰبُنَىَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَاۡمُرۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَانۡهَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَاصۡبِرۡ عَلٰى مَاۤ اَصَابَكَ‌ؕ اِنَّ ذٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ‌ۚ ‏ 
— Transliteration
Ya bunayya aqimi assalatawa/mur bilmaAAroofi wanha AAani almunkari wasbirAAala ma asabaka inna thalika minAAazmi al-omoor
Word By Word —
yābunayya
O my son
اے میرے بیٹے
aqimi
Establish
قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
wamur
and enjoin
اور حکم دو
bil-maʿrūfi
[with] the right
نیکی کا
wa-in'ha
and forbid
اور روکو
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
برائی
wa-iṣ'bir
and be patient
اور صبر کرو
ʿalā
over
اوپر اس کے
what
جو
aṣābaka
befalls you
پہنچے تجھ کو
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
یہ
min
(is) of
میں سے ہے
ʿazmi
the matters requiring determination
بڑی ہمت کے
l-umūri
the matters requiring determination
کاموں
Urdu —
اے میرے فرزند! تو نماز قائم رکھ اور نیکی کا حکم دے اور برائی سے منع کر اور جو تکلیف تجھے پہنچے اس پر صبر کر، بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیں
— English
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيۡنَ اِذَا ذُكِّرُوۡا بِهَا خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوۡا بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yu/minu bi-ayatinaallatheena itha thukkiroo bihakharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahumla yastakbiroon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yu'minu
believe
ایمان لاتے ہیں
biāyātinā
in Our Verses
ہماری آیات پر
alladhīna
those who
وہ لوگ
idhā
when
جب
dhukkirū
they are reminded
نصیحت کیے جاتے ہیں
bihā
of them
ساتھ ان کے
kharrū
fall down
گرپڑتے ہیں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wasabbaḥū
and glorify
اور وہ تسبیح بیان کرتے ہیں
biḥamdi
(the) praises
حمد کے ساتھ
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
wahum
and they
اور وہ
**are not arrogant.
نہیں
yastakbirūna
are not arrogant
تکبر کرتے
Urdu —
پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے
— English
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
تَتَجَافٰى جُنُوۡبُهُمۡ عَنِ الۡمَضَاجِعِ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ خَوۡفًا وَّطَمَعًا وَّمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAiyadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimmarazaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
tatajāfā
Forsake
الگ رہتے ہیں
junūbuhum
their sides
ان کے پہلو۔ ان کی کروٹیں
ʿani
from
سے
l-maḍājiʿi
(their) beds
بستروں
yadʿūna
they call
پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
khawfan
(in) fear
خوف سے
waṭamaʿan
and hope
اور امید سے۔ طمع سے
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے
razaqnāhum
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
— English
They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَقَرۡنَ فِىۡ بُيُوۡتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ الۡجَاهِلِيَّةِ الۡاُوۡلٰى وَاَقِمۡنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيۡنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ  ؕ اِنَّمَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيُذۡهِبَ عَنۡكُمُ الرِّجۡسَ اَهۡلَ الۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Waqarna fee buyootikunna walatabarrajna tabarruja aljahiliyyati al-oola waaqimnaassalata waateena azzakatawaatiAAna Allaha warasoolahu innama yureeduAllahu liyuthhiba AAankumu arrijsa ahlaalbayti wayutahhirakum tatheera
Word By Word —
waqarna
And stay
اور ٹکی رہو
in
میں
buyūtikunna
your houses
اپنے گھروں (میں)
walā
and (do) not
اور نہ
tabarrajna
display yourselves
تم اظہار زینت کرو
tabarruja
(as was the) display
(جیسا کہ) اظہار زینت تھا
l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance
جاہلیت کا
l-ūlā
the former
پہلی
wa-aqim'na
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātīna
and give
اور دیتی رہو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-aṭiʿ'na
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
innamā
Only
کیونکہ
yurīdu
Allah wishes
چاہتا ہے
l-lahu
Allah wishes
اللہ
liyudh'hiba
to remove
کہ لے جائے
ʿankumu
from you [plural masculine]
تم سے
l-rij'sa
the impurity
گندگی کو۔ ناپاکی کو
ahla
(O) People
اے اہل
l-bayti
(of) the House
بیت
wayuṭahhirakum
And to purify you
اور پاک کردے تم کو
taṭhīran
(with thorough) purification
پاک کرنا
Urdu —
اور اپنے گھروں میں سکون سے قیام پذیر رہنا اور پرانی جاہلیت کی طرح زیب و زینت کا اظہار مت کرنا، اور نماز قائم رکھنا اور زکوٰۃ دیتے رہنا اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت گزاری میں رہنا، بس اللہ یہی چاہتا ہے کہ اے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) اہلِ بیت! تم سے ہر قسم کے گناہ کا میل (اور شک و نقص کی گرد تک) دُور کر دے اور تمہیں (کامل) طہارت سے نواز کر بالکل پاک صاف کر دے
— English
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُصَلِّىۡ عَلَيۡكُمۡ وَمَلٰٓٮِٕكَتُهٗ لِيُخۡرِجَكُمۡ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوۡرِ ؕ وَكَانَ بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ رَحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yusalleeAAalaykum wamala-ikatuhu liyukhrijakum mina aththulumatiila annoori wakana bilmu/mineena raheema
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuṣallī
sends His blessings
جو رحمت بھیجتا ہے
ʿalaykum
upon you
تم پر
wamalāikatuhu
and His Angels
اور اس کے فرشتے
liyukh'rijakum
so that He may bring you out
تاکہ وہ نکالے تم کو
mina
from
سے
l-ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں (سے)
ilā
to
طرف
l-nūri
the light
روشنی کی (طرف)
wakāna
And He is
اور ہے
bil-mu'minīna
to the believers
مومنوں کے ساتھ
raḥīman
Merciful
رحم فرمانے والا
Urdu —
وہی ہے جو تم پر درود بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی، تاکہ تمہیں اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جائے اور وہ مومنوں پر بڑی مہربانی فرمانے والا ہے
— English
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰٓٮِٕكَتَهٗ يُصَلُّوۡنَ عَلَى النَّبِىِّؕ يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا صَلُّوۡا عَلَيۡهِ وَسَلِّمُوۡا تَسۡلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloonaAAala annabiyyi ya ayyuha allatheenaamanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
wamalāikatahu
and His Angels
اور اس کے فرشتے
yuṣallūna
send blessings
درود بھیجتے ہیں
ʿalā
upon
پر
l-nabiyi
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
ṣallū
Send blessings
درود بھیجو
ʿalayhi
on him
اس پر
wasallimū
and greet him
اور سلام بھیجو
taslīman
(with) greetings
سلام بھیجنا
Urdu —
بیشک اللہ اور ا س کے (سب) فرشتے نبیِ (مکرمّ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر درود بھیجتے رہتے ہیں، اے ایمان والو! تم (بھی) اُن پر درود بھیجا کرو اور خوب سلام بھیجا کرو
— English
Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَتۡلُوۡنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرۡجُوۡنَ تِجَارَةً لَّنۡ تَبُوۡرَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yatloona kitabaAllahi waaqamoo assalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanyarjoona tijaratan lan taboor
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yatlūna
recite
جو پڑھتے ہیں
kitāba
(the) Book
کتاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-anfaqū
and spend
اور خرچ کرتے ہیں
mimmā
out of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
secretly
پوشیدہ
waʿalāniyatan
and openly
اور ظاہری
yarjūna
hope
امید رکھتے ہیں
tijāratan
(for) a commerce
ایک تجارت کی
lan
never
ہرگز نہ
tabūra
it will perish
جو خسارہ پائے گی
Urdu —
بیشک جو لوگ اﷲ کی کتاب کی تلاوت کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں، پوشیدہ بھی اور ظاہر بھی، اور ایسی (اُخروی) تجارت کے امیدوار ہیں جو کبھی خسارے میں نہیں ہوگی
— English
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِشۡرَاقِۙ‏ 
— Transliteration
Inna sakhkharna aljibalamaAAahu yusabbihna bilAAashiyyi wal-ishraq
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
sakharnā
subjected
مسخر کیا
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
yusabbiḥ'na
glorifying
وہ تسبیح کرتے تھے
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کو
wal-ish'rāqi
and [the] sunrise
اور صبح کو
Urdu —
بے شک ہم نے پہاڑوں کو اُن کے زیرِ فرمان کر دیا تھا، جو (اُن کے ساتھ مل کر) شام کو اور صبح کو تسبیح کیا کرتے تھےo
— English
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِىۡ وَهَبۡ لِىۡ مُلۡكًا لَّا يَنۡۢبَغِىۡ لِاَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِىۡ‌ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡوَهَّابُ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhab
Word By Word —
qāla
He said
بولا
rabbi
O my Lord
اے میرے رب
igh'fir
Forgive
بخش دے
me
میرے لئے/ مجھ کو
wahab
and grant
اور عطا کر
me
مجھ کو
mul'kan
a kingdom
ایسی بادشاہت
not
نہ
yanbaghī
(will) belong
حاصل ہو
li-aḥadin
to anyone
کسی ایک کو
min
**after me.
baʿdī
after me
میرے بعد
innaka
Indeed, You
بیشک تو
anta
[You]
تو ہی
l-wahābu
(are) the Bestower
داتا ہے/ بہت بخشنے والا ہے
Urdu —
عرض کیا: اے میرے پروردگار! مجھے بخش دے، اور مجھے ایسی حکومت عطا فرما کہ میرے بعد کسی کو میسّر نہ ہو، بیشک تو ہی بڑا عطا فرمانے والا ہےo
— English
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَمَّنۡ هُوَ قَانِتٌ اٰنَآءَ الَّيۡلِ سَاجِدًا وَّقَآٮِٕمًا يَّحۡذَرُ الۡاٰخِرَةَ وَيَرۡجُوۡا رَحۡمَةَ رَبِّهٖ‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِىۡ الَّذِيۡنَ يَعۡلَمُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‌ؕ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Amman huwa qanitun anaaallayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhiratawayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheenayaAAlamoona wallatheena la yaAAlamoonainnama yatathakkaru oloo al-albab
Word By Word —
amman
Is (one) who
کیا بھلا
huwa
[he]
وہ جو
qānitun
(is) devoutly obedient
بندگی کرنے والا ہے
ānāa
(during) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
sājidan
prostrating
سجدہ کرنے والا ہے
waqāiman
and standing
اور قیام کرنے والا ہے
yaḥdharu
fearing
ڈرتا ہے
l-ākhirata
the Hereafter
آخرت سے
wayarjū
and hoping
اور امید رکھتا ہے
raḥmata
(for the) Mercy
رحمت کی
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
`Are
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لو گ
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے ہیں
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے
innamā
Only
بیشک
yatadhakkaru
will take heed
نصیحت پکڑتے ہیں
ulū
those of understanding
والے
l-albābi
those of understanding
عقل
Urdu —
بھلا (یہ مشرک بہتر ہے یا) وہ (مومن) جو رات کی گھڑیوں میں سجود اور قیام کی حالت میں عبادت کرنے والا ہے، آخرت سے ڈرتا رہتا ہے اور اپنے رب کی رحمت کی امید رکھتا ہے، فرما دیجئے: کیا جو لوگ علم رکھتے ہیں اور جو لوگ علم نہیں رکھتے (سب) برابر ہوسکتے ہیں؟ بس نصیحت تو عقل مند لوگ ہی قبول کرتے ہیں
— English
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمِنۡ اٰيٰتِهِ الَّيۡلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ‌ؕ لَا تَسۡجُدُوۡا لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ الَّذِىۡ خَلَقَهُنَّ اِنۡ كُنۡتُمۡ اِيَّاهُ تَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi allaylu wannaharuwashshamsu walqamaru la tasjudoo lishshamsiwala lilqamari wasjudoo lillahi alatheekhalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoon
Word By Word —
wamin
And of
اور سے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
al-laylu
(are) the night
رات
wal-nahāru
and the day
اور دن ہے
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند ہے
(Do) not
نہ
tasjudū
prostrate
تم سجدہ کرو
lilshamsi
to the sun
سورج کے لیے
walā
and not
اور نہ
lil'qamari
to the moon
چاند کے لیے
wa-us'judū
but prostrate
اور سجدہ کرو
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
alladhī
the One Who
وہ ذات
khalaqahunna
created them
جس نے پیدا کیا ان کو
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
iyyāhu
Him alone,
صرف اسی کی
taʿbudūna
worship
تم عبادت کرتے
Urdu —
اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو
— English
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اسۡتَجَابُوۡا لِرَبِّهِمۡ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَمۡرُهُمۡ شُوۡرٰى بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena istajaboolirabbihim waaqamoo assalatawaamruhum shoora baynahum wamimma razaqnahumyunfiqoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ جو
is'tajābū
respond
حکم مانتے ہیں
lirabbihim
to their Lord
اپنے رب کا
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
prayer
نماز
wa-amruhum
and their affairs
اور ان کے معاملات
shūrā
(are conducted by) consultation
مشورے سے ہوتے ہیں
baynahum
among them
آپس کے
wamimmā
and from what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ اپنے رب کا فرمان قبول کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور اُن کا فیصلہ باہمی مشورہ سے ہوتا ہے اور اس مال میں سے جو ہم نے انہیں عطا کیا ہے خرچ کرتے ہیں
— English
And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مُّحَمَّدٌ رَّسُوۡلُ اللّٰهِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗۤ اَشِدَّآءُ عَلَى الۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡ ‌ تَرٰٮهُمۡ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنَ اللّٰهِ وَرِضۡوَانًا‌سِيۡمَاهُمۡ فِىۡ وُجُوۡهِهِمۡ مِّنۡ اَثَرِ السُّجُوۡدِ‌ؕ ذٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِىۡ التَّوۡرٰٮةِ  ۛ     ۖۚ وَمَثَلُهُمۡ فِىۡ الۡاِنۡجِيۡلِ  ۛۚ كَزَرۡعٍ اَخۡرَجَ شَطَاهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسۡتَغۡلَظَ فَاسۡتَوٰى عَلٰى سُوۡقِهٖ يُعۡجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَـغِيۡظَ بِهِمُ الۡكُفَّارَ‌ ؕ وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ مِنۡهُمۡ مَّغۡفِرَةً وَّاَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Muhammadun rasoolu Allahi wallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari assujoodi thalika mathaluhumfee attawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu fastaghlathafastawa AAala sooqihi yuAAjibu azzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo assalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheema
Word By Word —
muḥammadun
Muhammed
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
rasūlu
(is the) Messenger of Allah
رسول ہیں
l-lahi
(is the) Messenger of Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
maʿahu
(are) with him
جو آپ کے ساتھ ہیں
ashiddāu
(are) firm
سخت ہیں
ʿalā
against
پر
l-kufāri
the disbelievers
کافروں (پر)
ruḥamāu
and merciful
رحیم ہیں۔ شفیق ہیں
baynahum
among themselves
آپس میں
tarāhum
You see them
تم دیکھو گے ان کو
rukkaʿan
bowing
رکوع کرتے ہوئے
sujjadan
and prostrating
سجدے کرتے ہوئے
yabtaghūna
seeking
وہ تلاش کرتے ہیں
faḍlan
Bounty
فضل
mina
**from Allah
سے
l-lahi
from Allah
اللہ کی طرف (سے)
wariḍ'wānan
and pleasure
اور رضامندی کو
sīmāhum
Their mark
میں
(is) on
ان کے چہروں میں ہیں
wujūhihim
their faces
سے
min
from
نشان (سے)
athari
(the) trace
نشان (سے)
l-sujūdi
(of) the prostration
یہ
dhālika
That
ان کی مثال ہے
mathaluhum
(is) their similitude
ان کی مثال ہے
in
میں
wamathaluhum
the Taurah.
اور ان کی مثال
wamathaluhum
And their similitude
اور ان کی مثال
in
میں
kazarʿin
the Injeel,
مانند ایک کھیتی کے
kazarʿin
(is) like a seed
جس نے نکالی
akhraja
(which) sends forth
جس نے نکالی
shaṭahu
its shoot
پھر تقویت دی اس کو
faāzarahu
then strengthens it
پھر وہ سخت ہوئی
fa-is'taghlaẓa
then it becomes thick
پھر کھڑی ہوگئی
fa-is'tawā
and it stands
پر
ʿalā
upon
اپنے تنے (پر)
sūqihi
its stem
خوش کرتی ہے
yuʿ'jibu
delighting
کاشت کاروں کو
l-zurāʿa
the sowers
تاکہ غضب ناک کرے
liyaghīẓa
that He (may) enrage
ساتھ ان کے
bihimu
by them
ساتھ ان کے
l-kufāra
the disbelievers
وعدہ کیا
waʿada
Allah has promised
اللہ نے
l-lahu
Allah has promised
ان لوگوں سے
alladhīna
those who
جو ایمان لائے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اچھے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
ان میں سے
maghfiratan
among them,
بخشش کا
maghfiratan
forgiveness
اور اجر
wa-ajran
and a reward
عظیم کا
Urdu —
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اﷲ کے رسول ہیں، اور جو لوگ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیت اور سنگت میں ہیں (وہ) کافروں پر بہت سخت اور زور آور ہیں آپس میں بہت نرم دل اور شفیق ہیں۔ آپ انہیں کثرت سے رکوع کرتے ہوئے، سجود کرتے ہوئے دیکھتے ہیں وہ (صرف) اﷲ کے فضل اور اس کی رضا کے طلب گار ہیں۔ اُن کی نشانی اُن کے چہروں پر سجدوں کا اثر ہے (جو بصورتِ نور نمایاں ہے)۔ ان کے یہ اوصاف تورات میں (بھی مذکور) ہیں اور ان کے (یہی) اوصاف انجیل میں (بھی مرقوم) ہیں۔ وہ (صحابہ ہمارے محبوبِ مکرّم کی) کھیتی کی طرح ہیں جس نے (سب سے پہلے) اپنی باریک سی کونپل نکالی، پھر اسے طاقتور اور مضبوط کیا، پھر وہ موٹی اور دبیز ہوگئی، پھر اپنے تنے پر سیدھی کھڑی ہوگئی (اور جب سرسبز و شاداب ہو کر لہلہائی تو) کاشتکاروں کو کیا ہی اچھی لگنے لگی (اﷲ نے اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنھم کو اسی طرح ایمان کے تناور درخت بنایا ہے) تاکہ اِن کے ذریعے وہ (محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے جلنے والے) کافروں کے دل جلائے، اﷲ نے ان لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے مغفرت اور اجرِ عظیم کا وعدہ فرمایا ہےo
— English
Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that Allah may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَقَبۡلَ الۡغُرُوۡبِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fasbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAiashshamsi waqabla alghuroob
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
wasabbiḥ
and glorify
اور تسبیح بیان کرو
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
qabla
before
پہلے
ṭulūʿi
(the) rising
طلوع ہونے سے
l-shamsi
(of) the sun
سورج
waqabla
and before
اور قبل
l-ghurūbi
the setting
غروب سے
Urdu —
سو آپ اُن باتوں پر جو وہ کہتے ہیں صبر کیجئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے طلوعِ آفتاب سے پہلے اور غروبِ آفتاب سے پہلےo
— English
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاَدۡبَارَ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu waadbaraassujood
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
al-layli
the night
رات میں (سے)
fasabbiḥ'hu
glorify Him
پس تسبیح کرو اس کی
wa-adbāra
and after
اور پیچھے
l-sujūdi
the prostration
سجدوں کے
Urdu —
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور نمازوں کے بعد بھیo
— English
And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
كَانُوۡا قَلِيۡلاً مِّنَ الَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Kanoo qaleelan mina allayli mayahjaAAoon
Word By Word —
kānū
They used to
تھے وہ
qalīlan
little
کم ہی
mina
of
سے
al-layli
the night
رات میں (سے)
[what]
جو
yahjaʿūna
sleep
وہ سوتے تھے
Urdu —
وہ راتوں کو تھوڑی سی دیر سویا کرتے تھےo
— English
They used to sleep but little of the night,
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَبِالۡاَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabil-ashari humyastaghfiroon
Word By Word —
wabil-asḥāri
And in the hours before dawn
اور سحری کے وقت
hum
they
وہ
yastaghfirūna
would ask forgiveness
استغفار کرتے تھے
Urdu —
اور رات کے پچھلے پہروں میں (اٹھ اٹھ کر) مغفرت طلب کرتے تھےo
— English
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعۡيُنِنَا‌ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِيۡنَ تَقُوۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Wasbir lihukmi rabbikafa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdirabbika heena taqoom
Word By Word —
wa-iṣ'bir
So be patient
اور صبر کیجیے
liḥuk'mi
for (the) Command
فیصلے کے لیے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
fa-innaka
for indeed, you
پس بیشک
bi-aʿyuninā
(are) in Our Eyes
آپ ہماری نگاہوں میں ہیں
wasabbiḥ
And glorify
اور تسبیح کیجیئے
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
ḥīna
when
جس وقت
taqūmu
you arise
آپ کھڑے ہوتے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم! اِن کی باتوں سے غم زدہ نہ ہوں) آپ اپنے رب کے حکم کی خاطر صبر جاری رکھئے بیشک آپ (ہر وقت) ہماری آنکھوں کے سامنے (رہتے) ہیں٭ اور آپ اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے جب بھی آپ کھڑے ہوںo
— English
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاِدۡبَارَ النُّجُوۡمِ‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu wa-idbaraannujoom
Word By Word —
wamina
And of
اور میں سے
al-layli
the night
رات کے اوقات
fasabbiḥ'hu
glorify Him
پس تسبیح کیجیے اس کی
wa-id'bāra
and after
اور ستاروں کے
l-nujūmi
the stars
پلٹنے کے وقت
Urdu —
اور رات کے اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور (پچھلی رات بھی) جب ستارے چھپتے ہیںo
— English
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
فَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ وَاعۡبُدُوۡا ۩‏ 
— Transliteration
Fasjudoo lillahi waAAbudoo
Word By Word —
fa-us'judū
So prostrate
پس سجدہ کرو
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
wa-uʿ'budū
and worship (Him)
اور عبادت کرو
Urdu —
سو اﷲ کے لئے سجدہ کرو اور (اُس کی) عبادت کروo
— English
So prostrate to Allah and worship [Him].
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
ءَاَشۡفَقۡتُمۡ اَنۡ تُقَدِّمُوۡا بَيۡنَ يَدَىۡ نَجۡوَٲٮكُمۡ صَدَقٰتٍ‌ؕ فَاِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُوۡا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيۡكُمۡ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakumsadaqatin fa-ith lam tafAAaloo watabaAllahu AAalaykum faaqeemoo assalatawaatoo azzakata waateeAAoo Allahawarasoolahu wallahu khabeerun bimataAAmaloon
Word By Word —
a-ashfaqtum
Are you afraid
کیا ڈر گئے تم
an
to
کہ
tuqaddimū
offer
تم آگے بھیجو۔ پیش کرو
bayna
before
yaday
before
پہلے
najwākum
your private consultation
اپنی سرگوشیوں سے
ṣadaqātin
charities
صدقات
fa-idh
Then when
پھر جب
lam
**you do not
نہ
tafʿalū
you do not
تم کرو
watāba
and Allah has forgiven
اور مہربان ہو
l-lahu
and Allah has forgiven
اللہ
ʿalaykum
you,
تم پر
fa-aqīmū
then establish
تو قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور ادا کرو
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
khabīrun
(is) All-Aware
باخبر ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
کیا (بارگاہِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) تنہائی و رازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خیرات دینے سے تم گھبرا گئے؟ پھر جب تم نے (ایسا) نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی (یعنی یہ پابندی اٹھا دی) تو (اب) نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ ادا کرتے رہو اور اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے رہو، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے خوب آگاہ ہےo
— English
Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Acquainted with what you do.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ جَآءُوۡ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَـنَا وَلِاِخۡوَانِنَا الَّذِيۡنَ سَبَقُوۡنَا بِالۡاِيۡمَانِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِىۡ قُلُوۡبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا رَبَّنَاۤ اِنَّكَ رَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena jaoo minbaAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwaninaallatheena sabaqoona bil-eemani walatajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoorabbana innaka raoofun raheem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
jāū
came
جو آئے
min
**after them
baʿdihim
after them
ان کے بعد
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب- ہم کو
igh'fir
forgive
بخش دے
lanā
us
اور ہمارے
wali-ikh'wāninā
and our brothers
بھائیوں کو
alladhīna
who
وہ جو
sabaqūnā
preceded us
سبقت لے گئے ہم سے
bil-īmāni
in faith
ایمان میں
walā
and (do) not
اور نہ
tajʿal
put
تو ڈال
in
میں
qulūbinā
our hearts
ہمارے دلوں میں
ghillan
any rancor
بغض
lilladhīna
towards those who
ان لوگوں کے لیے
āmanū
believed
جو ایمان لائے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
indeed You
بیشک تو
raūfun
(are) Full of Kindness
شفقت کرنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور وہ لوگ (بھی) جو اُن (مہاجرین و انصار) کے بعد آئے (اور) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی، جو ایمان لانے میں ہم سے آگے بڑھ گئے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی کینہ اور بغض باقی نہ رکھ۔ اے ہمارے رب! بیشک تو بہت شفقت فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
And [there is a share for] those who came after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا نُوۡدِىَ لِلصَّلٰوةِ مِنۡ يَّوۡمِ الۡجُمُعَةِ فَاسۡعَوۡا اِلٰى ذِكۡرِ اللّٰهِ وَذَرُوۡا الۡبَيۡعَ‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha noodiya lissalati min yawmialjumuAAati fasAAaw ila thikri Allahiwatharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntumtaAAlamoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
(you) who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
nūdiya
(the) call is made
پکارا جائے
lilṣṣalati
for (the) prayer
نماز کے لیے
min
on
کے
yawmi
(the) day
دن
l-jumuʿati
(of) Friday
جمعہ کے
fa-is'ʿaw
then hasten
تو دوڑو
ilā
to
طرف
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر کی (طرف )
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wadharū
and leave
اور چھوڑ دو
l-bayʿa
the business
تجارت
dhālikum
That
یہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
تم
taʿlamūna
know
علم رکھتے ہو
Urdu —
اے ایمان والو! جب جمعہ کے دن (جمعہ کی) نماز کے لئے اذان دی جائے تو فوراً اللہ کے ذکر (یعنی خطبہ و نماز) کی طرف تیزی سے چل پڑو اور خرید و فروخت (یعنی کاروبار) چھوڑ دو۔ یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم علم رکھتے ہوo
— English
O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانتَشِرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَابۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ وَاذۡكُرُوۡا اللّٰهَ كَثِيۡرًا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha qudiyati assalatufantashiroo fee al-ardi wabtaghoo min fadliAllahi wathkuroo Allaha katheeranlaAAallakum tuflihoon
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
quḍiyati
is concluded
پوری ہوجائے
l-ṣalatu
the prayer
نماز
fa-intashirū
then disperse
تو پھیل جاؤ
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
wa-ib'taghū
and seek
اور تلاش کرو
min
from
سے
faḍli
(the) Bounty
فضل میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-udh'kurū
and remember
اور ذکر کرو
l-laha
Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
تم فلاح پاؤ
Urdu —
پھر جب نماز ادا ہوچکے تو زمین میں منتشر ہو جاؤ اور (پھر) اللہ کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرنے لگو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاؤo
— English
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا تُوۡبُوۡۤا اِلَى اللّٰهِ تَوۡبَةً نَّصُوۡحًاؕ عَسٰى رَبُّكُمۡ اَنۡ يُّكَفِّرَ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَيُدۡخِلَـكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُۙ يَوۡمَ لَا يُخۡزِى اللّٰهُ النَّبِىَّ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ‌ۚ نُوۡرُهُمۡ يَسۡعٰى بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَبِاَيۡمَانِهِمۡ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اَتۡمِمۡ لَـنَا نُوۡرَنَا وَاغۡفِرۡ لَـنَا‌ۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanootooboo ila Allahi tawbatan nasoohanAAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikumwayudkhilakum jannatin tajree min tahtihaal-anharu yawma la yukhzee Allahu annabiyyawallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAabayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbanaatmim lana noorana waghfir lanainnaka AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
(you) who believe
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
tūbū
Turn
توبہ کرو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
tawbatan
(in) repentance
توبہ
naṣūḥan
sincere
خالص
ʿasā
Perhaps
امید ہے
rabbukum
your Lord
تمہارا رب
an
[that]
کہ
yukaffira
remove
دور کردے گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wayud'khilakum
and admit you
اور داخل کردے گا
jannātin
(into) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yawma
(on the) Day
جس دن
not
نہ
yukh'zī
will be disgraced
رسوا کرے گا
l-lahu
(by) Allah
اللہ
l-nabiya
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him.
اس کے ساتھ
nūruhum
Their light
ان کا نور
yasʿā
will run
دوڑ رہا ہوگا
bayna
before
درمیان
aydīhim
their hands
ان کے دونوں ہاتھوں کے (ان کے آگے آگے)
wabi-aymānihim
and on their right
اور ان کے دائیں ہاتھ
yaqūlūna
they will say
وہ کہہ رہے ہوں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
atmim
Perfect
تمام کردے
lanā
for us
ہمارے لیے
nūranā
our light
ہمارا نور
wa-igh'fir
and grant forgiveness
اور بخش دے
lanā
to us.
ہم کو
innaka
Indeed, You
بیشک تو
ʿalā
(are) over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ کے حضور رجوعِ کامل سے خالص توبہ کر لو، یقین ہے کہ تمہارا رب تم سے تمہاری خطائیں دفع فرما دے گا اور تمہیں بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں جس دن اللہ (اپنے) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور اُن اہلِ ایمان کو جو اُن کی (ظاہری یا باطنی) معیّت میں ہیں رسوا نہیں کرے گا، اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کے دائیں طرف (روشنی دیتا ہوا) تیزی سے چل رہا ہوگا، وہ عرض کرتے ہوں گے: اے ہمارے رب! ہمارا نور ہمارے لئے مکمل فرما دے اور ہماری مغفرت فرما دے، بیشک تو ہر چیز پر بڑا قادر ہےo
— English
O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِلَّا الۡمُصَلِّيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Illa almusalleen
Word By Word —
illā
Except
سوائے
l-muṣalīna
those who pray
نمازیوں کے
Urdu —
مگر وہ نماز ادا کرنے والےo
— English
Except the observers of prayer -
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
الَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ دَآٮِٕمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena hum AAala salatihimda-imoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ نمازی
hum
[they]
وہ
ʿalā
at
پر
ṣalātihim
their prayer
اپنی نمازوں (پر)
dāimūna
(are) constant
دوام اختیار کرنے والے ہیں
Urdu —
جو اپنی نماز پر ہمیشگی قائم رکھنے والے ہیںo
— English
Those who are constant in their prayer
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wallatheena hum AAala salatihimyuhafithoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
hum
[they]
وہ
ʿalā
on
پر
ṣalātihim
their prayer
اپنی نمازوں
yuḥāfiẓūna
keep a guard
حفاظت کرتے ہیں
Urdu —
اور وہ لوگ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیںo
— English
And those who [carefully] maintain their prayer:
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَقَالَ نُوۡحٌ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى الۡاَرۡضِ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ دَيَّارًا‏ 
— Transliteration
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
nūḥun
Nuh,
نوح نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
(Do) not
نہ
tadhar
leave
تو چھوڑ
ʿalā
on
پر
l-arḍi
the earth
زمین (پر)
mina
any
میں سے
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں
dayyāran
(as) an inhabitant
کوئی بسنے والا
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! زمین پر کافروں میں سے کوئی بسنے والا باقی نہ چھوڑo
— English
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
رَّبِّ اغۡفِرۡ لِىۡ وَلِـوَالِدَىَّ وَلِمَنۡ دَخَلَ بَيۡتِىَ مُؤۡمِنًا وَّلِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِؕ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيۡنَ اِلَّا تَبَارًا‏ 
— Transliteration
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena walmu/minatiwala tazidi aththalimeena illatabaran
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
igh'fir
Forgive
بخش دے
me
مجھ کو
waliwālidayya
and my parents
اور میرے والدین کو
waliman
and whoever
اور واسطے اس کے
dakhala
enters
جو داخل ہو
baytiya
my house
میرے گھر میں
mu'minan
a believer
ایمان لا کر
walil'mu'minīna
and the believing men
اور مومنوں کو
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتوں کو
walā
And (do) not
اور نہ تو
tazidi
increase
اضافہ کر
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
illā
except
مگر
tabāran
(in) destruction
ہلاکت میں
Urdu —
اے میرے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو اور ہر اس شخص کو جو مومن ہو کر میرے گھر میں داخل ہوا اور (جملہ) مومن مردوں کو اور مومن عورتوں کو، اور ظالموں کے لئے سوائے ہلاکت کے کچھ (بھی) زیادہ نہ فرماo
— English
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قُمِ الَّيۡلَ اِلَّا قَلِيۡلاًۙ‏ 
— Transliteration
Qumi allayla illa qaleela
Word By Word —
qumi
Stand
قیام کرو
al-layla
(in) the night
رات کو
illā
except
مگر
qalīlan
a little
کم
Urdu —
آپ رات کو (نماز میں) قیام فرمایا کریں مگر تھوڑی دیر (کے لئے)o
— English
Arise [to pray] the night, except for a little -
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ الۡقُرۡاٰنَ تَرۡتِيۡلاًؕ‏ 
— Transliteration
Aw zid AAalayhi warattili alqur-anatarteela
Word By Word —
aw
Or
یا
zid
add
زیادہ بڑھا دو
ʿalayhi
to it,
اس پر
warattili
and recite
اور آہستہ آہستہ پڑھو
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
tartīlan
(with) measured rhythmic recitation
آہستہ آہستہ پڑھنا
Urdu —
یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریںo
— English
Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ اَنَّكَ تَقُوۡمُ اَدۡنٰى مِنۡ ثُلُثَىِ الَّيۡلِ وَنِصۡفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَآٮِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيۡنَ مَعَكَ‌ؕ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ‌ؕ عَلِمَ اَنۡ لَّنۡ تُحۡصُوۡهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ‌ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الۡقُرۡاٰنِ‌ؕ عَلِمَ اَنۡ سَيَكُوۡنُ مِنۡكُمۡ مَّرۡضٰى‌ۙ وَاٰخَرُوۡنَ يَضۡرِبُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ يَبۡتَغُوۡنَ مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ‌ۙ وَاٰخَرُوۡنَ يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ  ۖ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُ‌ۙ وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقۡرِضُوۡا اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا‌ؕ وَمَا تُقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِكُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ تَجِدُوۡهُ عِنۡدَ اللّٰهِ هُوَ خَيۡرًا وَّاَعۡظَمَ اَجۡرًا‌ؕ وَاسۡتَغۡفِرُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adnamin thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wata-ifatunmina allatheena maAAaka wallahu yuqaddiruallayla wannahara AAalima an lan tuhsoohufataba AAalaykum faqraoo ma tayassara minaalqur-ani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoonayadriboona fee al-ardi yabtaghoona min fadliAllahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeliAllahi faqraoo ma tayassara minhu waaqeemooassalata waatoo azzakatawaaqridoo Allaha qardan hasanan wamatuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahihuwa khayran waaAAthama ajran wastaghfirooAllaha inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
annaka
that you
بیشک آپ
taqūmu
stand
کھڑے رہتے ہیں
adnā
(a little) less
قریب
min
than
thuluthayi
two-thirds
دو تہارئی
al-layli
(of) the night
رات کے
waniṣ'fahu
and half of it
اور آدھے اس کے
wathuluthahu
and a third of it
اور ایک تہائی اس کے
waṭāifatun
and (so do) a group
اور ایک گروہ
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں (سے)جو
maʿaka
(are) with you.
آپ کے ساتھ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yuqaddiru
determines
حساب رکھتا ہے -اندازہ رکھتا ہے
al-layla
the night
رات کا
wal-nahāra
and the day
اور دن کا
ʿalima
He knows
وہ جانتا ہے
an
that
کہ
lan
not
ہرگز نہیں
tuḥ'ṣūhu
you count it
تم شمار کرسکتے ہیں اس کو
fatāba
so He has turned
تو وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
to you,
تم پر
fa-iq'raū
so recite
پس پڑھو
what
جو
tayassara
is easy
آسانی
mina
of
سے
l-qur'āni
the Quran
(پڑھ سکو ) قرآن میں (سے)
ʿalima
He knows
وہ جانتا ہے
an
that
کہ
sayakūnu
there will be
عنقریب ہوں گے
minkum
among you
تم میں سے
marḍā
sick
بیمار
waākharūna
and others
اور کچھ دوسرے
yaḍribūna
traveling
سفر کرتے ہوں گے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
yabtaghūna
seeking
چاہتے ہوں گے
min
of
سے
faḍli
(the) Bounty
فضل میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waākharūna
and others
اور کچھ دوسرے
yuqātilūna
fighting
جنگ کرتے ہوں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-iq'raū
So recite
پس پڑھو
what
جو
tayassara
is easy
میسر آئے
min'hu
of it,
اس میں سے
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wa-aqriḍū
and loan
اور قرض دو
l-laha
Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
اچھا
wamā
And whatever
اور جو
tuqaddimū
you send forth
تم آگے بھیجو گے
li-anfusikum
for yourselves
اپنے نفسوں کے لیے
min
of
سے
khayrin
good
بھلائی میں (سے)
tajidūhu
you will find it
تم پالوگے اس کو
ʿinda
with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
huwa
It
وہ
khayran
(will be) better
بہتر ہے
wa-aʿẓama
and greater
اور زیادہ بڑا ہے
ajran
(in) reward
اجر میں
wa-is'taghfirū
And seek forgiveness
اور بخشش مانگو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ (کبھی) دو تہائی شب کے قریب اور (کبھی) نصف شب اور (کبھی) ایک تہائی شب (نماز میں) قیام کرتے ہیں، اور اُن لوگوں کی ایک جماعت (بھی) جو آپ کے ساتھ ہیں (قیام میں شریک ہوتی ہے)، اور اﷲ ہی رات اور دن (کے گھٹنے اور بڑھنے) کا صحیح اندازہ رکھتا ہے، وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اُس کے اِحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے، سو اُس نے تم پر (مشقت میں تخفیف کر کے) معافی دے دی، پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو، وہ جانتا ہے کہ تم میں سے (بعض لوگ) بیمار ہوں گے اور (بعض) دوسرے لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اﷲ کا فضل تلاش کریں اور (بعض) دیگر اﷲ کی راہ میں جنگ کریں گے، سو جتنا آسانی سے ہو سکے اُتنا (ہی) پڑھ لیا کرو، اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیتے رہو اور اﷲ کو قرضِ حسن دیا کرو، اور جو بھلائی تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اُسے اﷲ کے حضور بہتر اور اَجر میں بزرگ تر پا لوگے، اور اﷲ سے بخشش طلب کرتے رہو، اﷲ بہت بخشنے والا بے حد رحم فرمانے والا ہےo
— English
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قَالُوۡا لَمۡ نَكُ مِنَ الۡمُصَلِّيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qaloo lam naku mina almusalleen
Word By Word —
qālū
They will say
وہ کہیں گے
lam
`Not
نہ
naku
we were
تھے ہم
mina
of
میں سے
l-muṣalīna
those who prayed
نماز پڑھنے والوں
Urdu —
وہ کہیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھےo
— English
They will say, "We were not of those who prayed,
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ‏ 
— Transliteration
Fala saddaqa wala salla
Word By Word —
falā
And not
پس نہیں
ṣaddaqa
he accepted (the) truth
اس نے تصدیق کی
walā
and not
اور نہ
ṣallā
he prayed
نماز پڑھی
Urdu —
تو (کتنی بد نصیبی ہے کہ) اس نے نہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی باتوں کی) تصدیق کی نہ نماز پڑھیo
— English
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاذۡكُرِ اسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً   ۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Wathkuri isma rabbikabukratan waaseela
Word By Word —
wa-udh'kuri
And remember
اور یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کا
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور صبح و شام اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کریںo
— English
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَمِنَ الَّيۡلِ فَاسۡجُدۡ لَهٗ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلاً طَوِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fasjud lahu wasabbihhulaylan taweela
Word By Word —
wamina
And of
اور میں
al-layli
the night
رات کے اوقات
fa-us'jud
prostrate
سجدہ کرو
lahu
to Him,
اس کے لیے
wasabbiḥ'hu
and glorify Him
اور تسبیح کرو اس کی
laylan
a night
رات
ṭawīlan
long
طویل
Urdu —
اور رات کی کچھ گھڑیاں اس کے حضور سجدہ ریزی کیا کریں اور رات کے (بقیہ) طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیا کریںo
— English
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَذَكَرَ اسۡمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰى‌ ؕ‏ 
— Transliteration
Wathakara isma rabbihi fasalla
Word By Word —
wadhakara
And remembers
اور ذکر کیا/ یاد کیا
is'ma
(the) name
نام
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کا
faṣallā
and prays
پھر اس نے نماز پڑھی
Urdu —
اور وہ اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور (کثرت و پابندی سے) نماز پڑھتا رہاo
— English
And mentions the name of his Lord and prays.
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
عَبۡدًا اِذَا صَلّٰىؕ‏ 
— Transliteration
AAabdan itha salla
Word By Word —
ʿabdan
A slave
ایک بندے کو
idhā
when
جب
ṣallā
he prays
وہ نماز پڑھتا ہے
Urdu —
(اﷲ کے) بندے کو جب وہ نماز پڑھتا ہےo
— English
A servant when he prays?
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
كَلَّا ؕ لَا تُطِعۡهُ وَاسۡجُدۡ وَاقۡتَرِبْ۩‏ 
— Transliteration
Kalla la tutiAAhu wasjudwaqtarib
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
(Do) not
نہ
tuṭiʿ'hu
obey him
تم اطاعت کرو اس کی
wa-us'jud
But prostrate
اور سجدہ کرو
wa-iq'tarib
and draw near (to Allah)
اور قریب ہوجاؤ
Urdu —
ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیےo
— English
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
Al-BayyinaThe Evidence098surahثبوت
Al-Bayyina | الْبَـيِّـنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 100Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مُخۡلِصِيۡنَ لَهُ الدِّيۡنَ ۙ حُنَفَآءَ وَيُقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَيُؤۡتُوۡا الزَّكٰوةَ‌ وَذٰلِكَ دِيۡنُ الۡقَيِّمَةِؕ‏ 
— Transliteration
Wama omiroo illa liyaAAbudooAllaha mukhliseena lahu addeena hunafaawayuqeemoo assalata wayu/too azzakatawathalika deenu alqayyima
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
umirū
they were commanded
وہ حکم دیئے گئے تھے
illā
except
مگر
liyaʿbudū
to worship
یہ کہ وہ عبادت کرتے
l-laha
Allah
اللہ کی
mukh'liṣīna
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
to Him
اس کے لئے
l-dīna
(in) the religion
دین کو
ḥunafāa
upright
یکسو ہوکر
wayuqīmū
and to establish
اور وہ قائم کرتے
l-ṣalata
the prayer
نماز
wayu'tū
and to give
اور ادا کرتے
l-zakata
the zakah
زکوٰۃ
wadhālika
And that
اور یہ ہے
dīnu
(is the) religion
دین
l-qayimati
the correct
درست
Urdu —
حالانکہ انہیں فقط یہی حکم دیا گیا تھا کہ صرف اسی کے لئے اپنے دین کو خالص کرتے ہوئے اﷲ کی عبادت کریں، (ہر باطل سے جدا ہو کر) حق کی طرف یک سُوئی پیدا کریں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ دیا کریں اور یہی سیدھا اور مضبوط دین ہےo
— English
And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَوَيۡلٌ لِّلۡمُصَلِّيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fawaylun lilmusalleen
Word By Word —
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lil'muṣallīna
to those who pray
نمازیوں کے لئے
Urdu —
پس افسوس (اور خرابی) ہے ان نمازیوں کے لئےo
— English
So woe to those who pray
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِيۡنَ هُمۡ عَنۡ صَلَاتِهِمۡ سَاهُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena hum AAan salatihimsahoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
hum
[they]
وہ
ʿan
of
سے
ṣalātihim
their prayers
اپنی نمازوں (سے)
sāhūna
(are) neglectful
بےخبر ہیں
Urdu —
جو اپنی نماز (کی روح) سے بے خبر ہیں (یعنی انہیں محض حقوق اﷲ یاد ہیں حقوق العباد بھلا بیٹھے ہیں)o
— English
[But] who are heedless of their prayer -
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِيۡنَ هُمۡ يُرَآءُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena hum yuraoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
hum
[they]
وہ
yurāūna
make show
دکھاوا کرتے ہیں
Urdu —
وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)o
— English
Those who make show [of their deeds]
Al-KawtharAbundance108surahجنت کی نہر
Al-Kawthar | الْکَوْثَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 15Verses: 3Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانۡحَرۡؕ‏ 
— Transliteration
Fasalli lirabbika wanhar
Word By Word —
faṣalli
So pray
پس نماز پڑھو
lirabbika
to your Lord
اپنے رب کے لئے
wa-in'ḥar
and sacrifice
اور قربانی کرو
Urdu —
پس آپ اپنے رب کے لئے نماز پڑھا کریں اور قربانی دیا کریں (یہ ہدیۂ تشکرّ ہے)o
— English
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].