Skip to main content
Logo

name

The Quran emphasizes the significance of names as identifiers and symbols of meaning. Surah Al-Hujurat (49:11) advises against mocking others based on their names, highlighting the importance of respect. Names in the Quran often carry deep spiritual and historical significance, such as the names of prophets and Allah's attributes. The Quranic teachings encourage believers to choose meaningful names and uphold their dignity. By reflecting on the power of names, Muslims can appreciate the wisdom behind Allah's creation. Names serve as a reminder of identity, purpose, and divine connection.

Discover the profound insights behind the topic name. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 39 verses. These verses are drawn from 39 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 6 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 2 verses. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-A"laa (Chapter 87) presents 2 verses. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَعَلَّمَ اٰدَمَ الۡاَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ فَقَالَ اَنۡۢبِــُٔوۡنِىۡ بِاَسۡمَآءِ هٰٓؤُلَآءِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAallama adama al-asmaakullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikatifaqala anbi-oonee bi-asma-i haola-iin kuntum sadiqeen
Word By Word —
waʿallama
And He taught
اور سکھا دیئے اس نے
ādama
Adam
آدم کو
l-asmāa
the names
نام
kullahā
all of them
سارے کے سارے / سب کے سب
thumma
Then
پھر
ʿaraḍahum
He displayed them
پیش کیا ان کو
ʿalā
to
اوپر
l-malāikati
the angels
فرشتوں کے
faqāla
then He said
پھر فرمایا
anbiūnī
Inform Me
بتاؤ مجھ کو
bi-asmāi
of (the) names
نام
hāulāi
(of) these,
ان کے / ان سب کے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور اللہ نے آدم (علیہ السلام) کو تمام (اشیاء کے) نام سکھا دیئے پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا، اور فرمایا: مجھے ان اشیاء کے نام بتا دو اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہو
— English
And He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
قَالَ يٰٓـاٰدَمُ اَنۡۢبِئۡهُمۡ بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡ‌ۚ فَلَمَّآ اَنۡۢبَاَهُمۡ بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡۙ قَالَ اَلَمۡ اَقُل لَّـكُمۡ اِنِّىۡٓ اَعۡلَمُ غَيۡبَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِۙ وَاَعۡلَمُ مَا تُبۡدُوۡنَ وَمَا كُنۡتُمۡ تَكۡتُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala ya adamu anbi/humbi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim qalaalam aqul lakum innee aAAlamu ghayba assamawatiwal-ardi waaAAlamu ma tubdoona wamakuntum taktumoon
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
yāādamu
O Adam
اے
anbi'hum
Inform them
بتاؤ ان کو
bi-asmāihim
of their names
نام ان کے
falammā
And when
پھر جب
anba-ahum
he had informed them
اس نے بتادئیے ان کو
bi-asmāihim
of their names
نام ان کے
qāla
He said
فرمایا
alam
`Did not
کیا نہیں
aqul
I say
میں نے کہا تھا
lakum
to you,
تمہارے لئے
innī
Indeed, I
بیشک میں
aʿlamu
[I] know
میں جانتا ہوں
ghayba
(the) unseen
غیب / بھید
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
wa-aʿlamu
and I know
اور میں جانتا ہوں
what
جو کچھ
tub'dūna
you reveal
تم ظاہر کرتے ہو
wamā
and what
اور جو کچھ
kuntum
you [were]
ہو تم
taktumūna
conceal
تم چھپاتے ہو
Urdu —
اللہ نے فرمایا: اے آدم! (اب تم) انہیں ان اشیاء کے ناموں سے آگاہ کرو، پس جب آدم (علیہ السلام) نے انہیں ان اشیاء کے ناموں سے آگاہ کیا تو (اللہ نے) فرمایا: کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی (سب) مخفی حقیقتوں کو جانتا ہوں، اور وہ بھی جانتا ہوں جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو
— English
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنۡ يُّذۡكَرَ فِيۡهَا اسۡمُهٗ وَسَعٰى فِىۡ خَرَابِهَا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ مَا كَانَ لَهُمۡ اَنۡ يَّدۡخُلُوۡهَآ اِلَّا خَآٮِٕفِيۡنَ‌ؕ لَهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ وَّلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimman manaAAamasajida Allahi an yuthkara feehaismuhu wasaAAa fee kharabiha ola-ikama kana lahum an yadkhulooha illa kha-ifeenalahum fee addunya khizyun walahum fee al-akhiratiAAathabun AAatheem
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
بڑا ظالم ہے
mimman
than (one) who
اس سے جو
manaʿa
prevents
منع کرے / روکے
masājida
(the) masajid
مسجدوں سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
an
to
کہ
yudh'kara
be mentioned
ذکر کیا جائے
fīhā
in them
ان میں
us'muhu
His name
نام اس کا
wasaʿā
and strives
وہ کوشش کرے
for
kharābihā
their destruction
ان کی ویرانی میں
ulāika
Those!
یہ لوگ
Not
نہیں (مناسب) ہے
kāna
it is
lahum
for them
ان کے لئیے
an
that
کہ
yadkhulūhā
they enter them
وہ داخل ہوں اس میں
illā
except
مگر
khāifīna
(like) those in fear
ڈرتے ہوۓ
lahum
For them
ان کے لئیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا میں
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
walahum
and for them
او ر ان کے لئیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بہت بڑا
Urdu —
اور اس شخص سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اللہ کی مسجدوں میں اس کے نام کا ذکر کیے جانے سے روک دے اور انہیں ویران کرنے کی کوشش کرے! انہیں ایسا کرنا مناسب نہ تھا کہ مسجدوں میں داخل ہوتے مگر ڈرتے ہوئے، ان کے لئے دنیا میں (بھی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) بڑا عذاب ہے
— English
And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ اِنِّىۡ وَضَعۡتُهَاۤ اُنۡثٰىؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡؕ وَلَيۡسَ الذَّكَرُ كَالۡاُنۡثٰى‌‌ۚ وَاِنِّىۡ سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَاِنِّىۡۤ اُعِيۡذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Falamma wadaAAat-ha qalatrabbi innee wadaAAtuha ontha wallahuaAAlamu bima wadaAAat walaysa aththakarukalontha wa-innee sammaytuha maryamawa-innee oAAeethuha bika wathurriyyatahamina ashshaytani arrajeem
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
waḍaʿathā
she delivered her
اس نے جنم دیا اس کو
qālat
she said
کہنے لگی
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
indeed I
بیشک میں نے
waḍaʿtuhā
[I] (have) delivered [her]
میں نے جنم دیا
unthā
a female
لڑکی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
knows better
زیادہ جانتا ہے
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو۔ جو کچھ
waḍaʿat
she delivered
اس نے جنم دیا
walaysa
and is not
اورنہیں ہے
l-dhakaru
the male
لڑکا
kal-unthā
like the female
مانند لڑکی کے۔ لڑکی کی طرح
wa-innī
`And that I
اوربیشک میں نے
sammaytuhā
[I] (have) named her
میں نے نام رکھا اس کا
maryama
Maryam
مریم
wa-innī
and that I
اوربیشک میں
uʿīdhuhā
[I] seek refuge for her
میں پناہ میں دیتی ہوں اس کو
bika
in You
ساتھ تیری
wadhurriyyatahā
and her offspring
اوراس کی اولاد کو
mina
from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان
l-rajīmi
the rejected
مردود
Urdu —
پھر جب اس نے لڑکی جنی تو عرض کرنے لگی: مولا! میں نے تو یہ لڑکی جنی ہے، حالانکہ جو کچھ اس نے جنا تھا اﷲ اسے خوب جانتا تھا، (وہ بولی:) اور لڑکا (جو میں نے مانگا تھا) ہرگز اس لڑکی جیسا نہیں (ہو سکتا) تھا (جو اﷲ نے عطا کی ہے)، اور میں نے اس کا نام ہی مریم (عبادت گزار) رکھ دیا ہے اور بیشک میں اس کو اور اس کی اولاد کو شیطان مردود (کے شر) سے تیری پناہ میں دیتی ہوں
— English
But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِذۡ قَالَتِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يٰمَرۡيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنۡهُ ۖ اسۡمُهُ الۡمَسِيۡحُ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيۡهًا فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَمِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith qalati almala-ikatuya maryamu inna Allaha yubashshiruki bikalimatinminhu ismuhu almaseehu AAeesa ibnu maryama wajeehanfee addunya wal-akhirati waminaalmuqarrabeen
Word By Word —
idh
When
جب
qālati
said
کہا
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
yāmaryamu
`O Maryam!
اے مریم
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yubashiruki
gives you glad tidings
خوش خبری دیتا ہے
bikalimatin
of a word
ایک کلمے کی
min'hu
from Him,
اپنی طرف سے
us'muhu
his name
نام اس کا
l-masīḥu
(is) the Messiah,
مسیح
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم
wajīhan
honored
عزت والا۔ بلندی والا۔ ذی وجاہت
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wamina
and of
اور میں سے ہوگا
l-muqarabīna
those brought near (to Allah)
مقرب بندوں
Urdu —
جب فرشتوں نے کہا: اے مریم! بیشک اﷲ تمہیں اپنے پاس سے ایک کلمۂ (خاص) کی بشارت دیتا ہے جس کا نام مسیح عیسٰی بن مریم (علیھما السلام) ہوگا وہ دنیا اور آخرت (دونوں) میں قدر و منزلت والا ہو گا اور اﷲ کے خاص قربت یافتہ بندوں میں سے ہوگا
— English
[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah].
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمُ الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالاً كَثِيۡرًا وَّنِسَآءً‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡ تَسَآءَلُوۡنَ بِهٖ وَالۡاَرۡحَامَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatinwakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhumarijalan katheeran wanisaan wattaqoo Allahaallathee tasaaloona bihi wal-arhamainna Allaha kana AAalaykum raqeeb
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
ittaqū
Fear
تقوی کرو۔ ڈرو
rabbakumu
your Lord
اپنے رب سے۔ کا
alladhī
the One Who
وہ جو۔ وہ جس نے
khalaqakum
created you
پیدا کیا تم کو
min
from
سے
nafsin
a soul
جان
wāḥidatin
single
ایک جان سے۔ ایک نفس سے
wakhalaqa
and created
اور پیدا کیا
min'hā
from it
اس سے
zawjahā
its mate
اس کا جوڑا
wabatha
and dispersed
اور پھیلا دیے
min'humā
from both of them
ان دونوں سے
rijālan
men
مرد
kathīran
many
بہت سے
wanisāan
and women
اور عورتیں
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
alladhī
(through) Whom
وہ ذات
tasāalūna
you ask
تم ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو
bihi
[with it]
ساتھ اس کے (اللہ کے نام کے)
wal-arḥāma
and the wombs
اور رشتہ داریوں (کے بارے میں)
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ʿalaykum
over you
تم پر
raqīban
Ever-Watchful
نگران
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو جس نے تمہاری پیدائش (کی ابتداء) ایک جان سے کی پھر اسی سے اس کا جوڑ پیدا فرمایا پھر ان دونوں میں سے بکثرت مردوں اور عورتوں (کی تخلیق) کو پھیلا دیا، اور ڈرو اس اللہ سے جس کے واسطے سے تم ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو اور قرابتوں (میں بھی تقوٰی اختیار کرو)، بیشک اللہ تم پر نگہبان ہے
— English
O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يَسۡـٔـَلُوۡنَكَ مَاذَاۤ اُحِلَّ لَهُمۡ‌ؕ قُلۡ اُحِلَّ لَـكُمُ الطَّيِّبٰتُ‌ۙ وَمَا عَلَّمۡتُمۡ مِّنَ الۡجَـوَارِحِ مُكَلِّبِيۡنَ تُعَلِّمُوۡنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ‌ فَكُلُوۡا مِمَّاۤ اَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَاذۡكُرُوا اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهِ‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka matha ohilla lahumqul ohilla lakumu attayyibatu wamaAAallamtum mina aljawarihi mukallibeenatuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahufakuloo mimma amsakna AAalaykum wathkurooisma Allahi AAalayhi wattaqoo Allaha innaAllaha sareeAAu alhisab
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
mādhā
what
کیا کچھ
uḥilla
(is) made lawful
حلال کیا گیا
lahum
for them.
ان کے لیے
qul
Say
کہہ دیجیے
uḥilla
Are made lawful
حلال کی گئیں
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-ṭayibātu
the od things
جو پاکیزہ چیزیں ہیں
wamā
and what
اور جو
ʿallamtum
you have taught
سکھایا تم نے
mina
**to (your) hunting animals,
کو
l-jawāriḥi
(your) hunting animals
شکاری جانوروں کو
mukallibīna
ones who train animals to hunt
شکار کی تعلیم دینے والے
tuʿallimūnahunna
you teach them
تم سکھاتے ہو ان کو
mimmā
of what
اس میں سے جو
ʿallamakumu
has taught you
سکھایا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
fakulū
So eat
تو کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
amsakna
they catch
وہ روک رکھیں
ʿalaykum
for you,
تم پر
wa-udh'kurū
but mention
اور ذکر کرو
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhi
on it,
اس پر
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
sarīʿu
is swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
(in taking) account
حساب
Urdu —
لوگ آپ سے سوال کرتے ہیں کہ ان کے لئے کیا چیزیں حلال کی گئی ہیں، آپ (ان سے) فرما دیں کہ تمہارے لئے پاک چیزیں حلال کر دی گئی ہیں اور وہ شکاری جانور جنہیں تم نے شکار پر دوڑاتے ہوئے یوں سدھار لیا ہے کہ تم انہیں (شکار کے وہ طریقے) سکھاتے ہو جو تمہیں اﷲ نے سکھائے ہیں، سو تم اس (شکار) میں سے (بھی) کھاؤ جو وہ (شکاری جانور) تمہارے لئے (مار کر) روک رکھیں اور (شکار پر چھوڑتے وقت) اس (شکاری جانور) پر اﷲ کا نام لیا کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے
— English
They ask you, [O Muhammad], what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as Allah has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allah upon it, and fear Allah." Indeed, Allah is swift in account.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَاۡكُلُوۡا مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ اسۡمُ اللّٰهِ عَلَيۡهِ وَاِنَّهٗ لَفِسۡقٌؕ وَاِنَّ الشَّيٰطِيۡنَ لَيُوۡحُوۡنَ اِلٰٓى اَوۡلِيَآٮِٕهِمۡ لِيُجَادِلُوۡكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ اَطَعۡتُمُوۡهُمۡ اِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala ta/kuloo mimma lam yuthkariismu Allahi AAalayhi wa-innahu lafisqun wa-inna ashshayateenalayoohoona ila awliya-ihim liyujadilookumwa-in ataAAtumoohum innakum lamushrikoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
takulū
eat
تم کھاؤ
mimmā
of that,
اس میں سے
lam
not
نہیں
yudh'kari
has been mentioned
ذکر کیا گیا
us'mu
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhi
on it,
اس پر
wa-innahu
and indeed, it (is)
اور بیشک وہ
lafis'qun
grave disobedience
البتہ گناہ ہے
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-shayāṭīna
the devils
شیاطین
layūḥūna
inspire
البتہ وحی کرتے ہیں / القاء کرتے ہیں
ilā
to
طرف
awliyāihim
their friends
اپنے دوستوں کے
liyujādilūkum
so that they dispute with you
تاکہ وہ جھگڑیں تم سے
wa-in
and if
اور اگر
aṭaʿtumūhum
you obey them
اطاعت کرو گے تم ان کی
innakum
indeed, you
بیشک تم
lamush'rikūna
(would) be the polytheists
البتہ مشرک ہوگے
Urdu —
اور تم اس (جانور کے گوشت) سے نہ کھایا کرو جس پر (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام نہ لیا گیا ہو اور بیشک وہ (گوشت کھانا) گناہ ہے، اور بیشک شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں (وسوسے) ڈالتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم ان کے کہنے پر چل پڑے (تو) تم بھی مشرک ہو جاؤ گے
— English
And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا هٰذِهٖۤ اَنۡعَامٌ وَّحَرۡثٌ حِجۡرٌ‌ۖ لَّا يَطۡعَمُهَاۤ اِلَّا مَنۡ نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَاَنۡعَامٌ حُرِّمَتۡ ظُهُوۡرُهَا وَاَنۡعَامٌ لَّا يَذۡكُرُوۡنَ اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا افۡتِرَآءً عَلَيۡهِ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ بِمَا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo hathihi anAAamunwaharthun hijrun la yatAAamuhailla man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimatthuhooruha waanAAamun la yathkuroonaisma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhisayajzeehim bima kanoo yaftaroon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
hādhihi
`These
یہ
anʿāmun
(are) cattle
مویشی ہیں
waḥarthun
and crops
اور کھیتیاں
ḥij'run
forbidden
ممنوع
no (one)
نہیں
yaṭʿamuhā
can eat them
کھا سکتا ان کو
illā
except
مگر
man
whom
جس کو
nashāu
we will
ہم چاہیں
bizaʿmihim
by their claim
ان کے گمان کے مطابق
wa-anʿāmun
And cattle
اور کچھ مویشی
ḥurrimat
forbidden
حرام کی گئیں
ẓuhūruhā
(are) their backs
ان کی پیٹھیں
wa-anʿāmun
and cattle
اور کچھ مویشی
not
نہیں
yadhkurūna
they mention
وہ ذکر کرتے
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا نام
ʿalayhā
on it
ان پر
if'tirāan
(as) an invention
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalayhi
against Him.
اس پر
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب وہ بدلہ دے گا ان کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yaftarūna
invent
وہ افترا پردازی کرتے
Urdu —
اور اپنے خیالِ (باطل) سے (یہ بھی) کہتے ہیں کہ یہ (مخصوص) مویشی اور کھیتی ممنوع ہے، اسے کوئی نہیں کھا سکتا سوائے اس کے جسے ہم چاہیں اور (یہ کہ بعض) چوپائے ایسے ہیں جن کی پیٹھ (پر سواری) کو حرام کیا گیا ہے اور (بعض) مویشی ایسے ہیں کہ جن پر (ذبح کے وقت) یہ لوگ اﷲ کا نام نہیں لیتے (یہ سب) اﷲ پر بہتان باندھنا ہے، عنقریب وہ انہیں (اس بات کی) سزا دے گا جو وہ بہتان باندھتے تھے
— English
And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned - [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ رِجۡسٌ وَّغَضَبٌ‌ؕ اَتُجَادِلُوۡنَنِىۡ فِىۡۤ اَسۡمَآءٍ سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡـتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ‌ؕ فَانْتَظِرُوۡۤا اِنِّىۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُنۡتَظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala qad waqaAAa AAalaykum minrabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asma-insammaytumooha antum waabaokum manazzala Allahu biha min sultanin fantathirooinnee maAAakum mina almuntathireen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
qad
`Verily
تحقیق
waqaʿa
has fallen
پڑچکی
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
rij'sun
punishment
گندگی / ناراضگی
waghaḍabun
and anger
اور غضب
atujādilūnanī
Do you dispute with me
کیا تم جھگڑتے ہو مجھ سے
concerning
میں
asmāin
names
چند ناموں کے بارے (میں)
sammaytumūhā
you have named them
تم نے نام رکھ لیا ان کا
antum
you
تم نے
waābāukum
and your forefathers
اور تمہارے باپ دادا نے
**Allah (has) not sent down
نہیں
nazzala
(has been) sent down
اتاری
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
bihā
for it
ساتھ ان کے
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
دلیل
fa-intaẓirū
Then wait
پس انتظار کرو
innī
indeed, I am
بیشک میں
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
mina
of
سے
l-muntaẓirīna
the ones who wait
انتظار کرنے والوں میں (سے) ہوں
Urdu —
انہوں نے کہا: یقیناً تم پر تمہارے رب کی طرف سے عذاب اور غضب واجب ہو گیا۔ کیا تم مجھ سے ان (بتوں کے) ناموں کے بارے میں جھگڑ رہے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (خود ہی فرضی طور پر) رکھ لئے ہیں جن کی اﷲ نے کوئی سند نہیں اتاری؟ سو تم (عذاب کا) انتظار کرو میں (بھی) تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں
— English
[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلِلّٰهِ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى فَادۡعُوۡهُ بِهَا‌ وَذَرُوۡا الَّذِيۡنَ يُلۡحِدُوۡنَ فِىۡۤ اَسۡمَآٮِٕهٖ‌ؕ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi al-asmao alhusnafadAAoohu biha watharoo allatheenayulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanooyaAAmaloon
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہیں
l-asmāu
(are) the names
نام
l-ḥus'nā
the most beautiful
اچھے اچھے
fa-id'ʿūhu
so invoke Him
پس پکارو اس کو
bihā
by them.
ساتھ ان کے
wadharū
And leave
اور چھوڑ دو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yul'ḥidūna
deviate
جو غلط نسبت کرتے ہیں۔ حق سے پھرجاتے ہیں۔ حد سے گزر جاتے ہیں
concerning
میں
asmāihi
His names
اس کے ناموں
sayuj'zawna
They will be recompensed
عنقریب جزا دیے جائیں گے
for what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
اور اللہ ہی کے لئے اچھے اچھے نام ہیں، سو اسے ان ناموں سے پکارا کرو اور ایسے لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں حق سے انحراف کرتے ہیں، عنقریب انہیں ان (اعمالِ بد) کی سزا دی جائے گی جن کا وہ ارتکاب کرتے ہیں
— English
And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَقَالَ ارۡكَبُوۡا فِيۡهَا بِسۡمِ اللّٰهِ مَجْرٖؔٮھَا وَمُرۡسٰٮهَا ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَـغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ 
— Transliteration
Waqala irkaboo feeha bismi Allahimajraha wamursaha inna rabbeelaghafoorun raheem
Word By Word —
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
ir'kabū
Embark
سوار ہوجاؤ
fīhā
in it,
اس میں
bis'mi
in the name
نام کے ساتھ
l-lahi
of Allah
اللہ کے
majrahā
(is) its course
چلنا ہے اس کا
wamur'sāhā
and its anchorage
اور ٹھہرنا ہے اس کا
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laghafūrun
(is) certainly Oft-Forgiving
البتہ غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام) نے کہا: تم لوگ اس میں سوار ہو جاؤ اﷲ ہی کے نام سے اس کا چلنا اور اس کا ٹھہرنا ہے۔ بیشک میرا رب بڑا ہی بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
مَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اِلَّاۤ اَسۡمَآءً سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡـتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ‌ؕ اِنِ الۡحُكۡمُ اِلَّا لِلّٰهِ‌ؕ اَمَرَ اَلَّا تَعۡبُدُوۡۤا اِلَّاۤ اِيَّاهُ‌ؕ ذٰلِكَ الدِّيۡنُ الۡقَيِّمُ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma taAAbudoona min doonihi illaasmaan sammaytumooha antum waabaokumma anzala Allahu biha min sultaninini alhukmu illa lillahi amara allataAAbudoo illa iyyahu thalika addeenualqayyimu walakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
Not
نہیں
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے
min
**besides Him
کے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
illā
but
مگر
asmāan
names
کچھ ناموں کی
sammaytumūhā
which you have named them
نام رکھ لیے تم نے ان کے
antum
you
تم نے
waābāukum
and your forefathers
اور تمہارے آباؤ اجداد نے
not
نہیں
anzala
(has) sent down
اتاری
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihā
for it
ان کے ساتھ
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
دلیل
ini
Not
نہیں
l-ḥuk'mu
(is) the command
فیصلہ۔ حکم
illā
but
مگر
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے
amara
He has commanded
اس نے حکم دیا
allā
that not
کہ نہ
taʿbudū
you worship
تم عبادت کرو
illā
but
مگر
iyyāhu
Him Alone.
صرف اسی کی
dhālika
That
یہ
l-dīnu
(is) the religion
دین ہے
l-qayimu
the right
درست
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
[the] men
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
تم (حقیقت میں) اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہیں کرتے ہو مگر چند ناموں کی جو خود تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (اپنے پاس سے) رکھ لئے ہیں، اﷲ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری۔ حکم کا اختیار صرف اﷲ کو ہے، اسی نے حکم فرمایا ہے کہ تم اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو، یہی سیدھا راستہ (درست دین) ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
اَفَمَنۡ هُوَ قَآٮِٕمٌ عَلٰى كُلِّ نَفۡسٍۢ بِمَا كَسَبَتۡ‌ۚ وَجَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَؕ قُلۡ سَمُّوۡهُمۡ‌ؕ اَمۡ تُنَـبّـِـُٔوۡنَهٗ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِىۡ الۡاَرۡضِ اَمۡ بِظَاهِرٍ مِّنَ الۡقَوۡلِؕ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّوۡا عَنِ السَّبِيۡلِ‌ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ هَادٍ‏ 
— Transliteration
Afaman huwa qa-imun AAalakulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaaqul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaAAlamufee al-ardi am bithahirin minaalqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddooAAani assabeeli waman yudlili Allahu famalahu min had
Word By Word —
afaman
**Is then He Who
کیا بھلا جو
huwa
**Is then He Who
وہ
qāimun
(is) a Maintainer
قائم ہے
ʿalā
of
پر
kulli
every
ہر
nafsin
soul
نفس
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kasabat
it has earned
اس نے کمائی کی
wajaʿalū
Yet they ascribe
اور انہوں نے بنا رکھے ہیں
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
partners
کچھ شریک
qul
Say
کہہ دیجئے
sammūhum
Name them
نام لو ان کے
am
Or
کیا
tunabbiūnahu
(do) you inform Him
تم خبر دے رہے ہو اس کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو وہ
not
نہیں
yaʿlamu
He knows
جانتا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
am
or
یا
biẓāhirin
of the apparent
ساتھ ظاہر کے
mina
of
سے
l-qawli
the words
بات میں (سے)
bal
Nay,
بلکہ
zuyyina
(is) made fair-seeming
خوب صورت بنادی گئی
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
makruhum
their plotting
ان کی چال
waṣuddū
and they are hindered
اور وہ روکے گئے
ʿani
from
سے
l-sabīli
the Path
اصل راستے
waman
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
(by) Allah
گمراہ کردے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کو
min
any
کوئی
hādin
guide
ہدایت دینے والا
Urdu —
کیا وہ (اﷲ) جو ہر جان پر اس کے اعمال کی نگہبانی فرما رہا ہے اور (وہ بت جو کافر) لوگوں نے اﷲ کے شریک بنا لئے (ایک جیسے ہو سکتے ہیں؟ ہرگز نہیں)۔ آپ فرما دیجئے کہ ان کے نام (تو) بتاؤ۔ (نادانو!) کیا تم اس (اﷲ) کو اس چیز کی خبر دیتے ہو جس (کے وجود) کو وہ ساری زمین میں نہیں جانتا یا (یہ صرف) ظاہری باتیں ہی ہیں (جن کا حقیقت سے کوئی تعلق نہیں) بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) کافروں کے لئے ان کا فریب خوش نما بنا دیا گیا ہے اور وہ (سیدھی) راہ سے روک دیئے گئے ہیں، اور جسے اﷲ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی نہیں ہو سکتا
— English
Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah leaves astray - there will be for him no guide.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُلِ ادۡعُوۡا اللّٰهَ اَوِ ادۡعُوۡا الرَّحۡمٰنَ‌ؕ اَيًّا مَّا تَدۡعُوۡا فَلَهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى‌ۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَابۡتَغِ بَيۡنَ ذٰلِكَ سَبِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Quli odAAoo Allaha awi odAAoo arrahmanaayyan ma tadAAoo falahu al-asmao alhusnawala tajhar bisalatika wala tukhafitbiha wabtaghi bayna thalika sabeela
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجئے کہ
id'ʿū
Invoke
پکارو
l-laha
Allah
اللہ کو
awi
or
یا
id'ʿū
invoke
پکارو
l-raḥmāna
the Most Gracious
الرحمن (کہہ کر)
ayyan
**By whatever (name)
جس کو بھی/ جس کسے ساتھ بھی
**By whatever (name)
جس کو بھی/ جس کسے ساتھ بھی
tadʿū
you invoke
تم پکارو گے
falahu
to Him (belongs)
تو اسی کے لئے ہیں
l-asmāu
the Most Beautiful Names
نام
l-ḥus'nā
the Most Beautiful Names
اچھے
walā
And (do) not
اور نہ
tajhar
be loud
تو بلند کر
biṣalātika
in your prayers
اپنی نماز کو
walā
and not
اور نہ
tukhāfit
be silent
پست کر
bihā
therein,
اس کو
wa-ib'taghi
but seek
اور اختیار کر
bayna
between
درمیان
dhālika
that
اس کے
sabīlan
a way
راستہ
Urdu —
فرما دیجئے کہ اﷲ کو پکارو یا رحمان کو پکارو، جس نام سے بھی پکارتے ہو (سب) اچھے نام اسی کے ہیں، اور نہ اپنی نماز (میں قرات) بلند آواز سے کریں اور نہ بالکل آہستہ پڑھیں اور دونوں کے درمیان (معتدل) راستہ اختیار فرمائیں
— English
Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يٰزَكَرِيَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰم ۨاسۡمُهٗ يَحۡيٰىۙ لَمۡ نَجۡعَل لَّهٗ مِنۡ قَبۡلُ سَمِيًّا‏ 
— Transliteration
Ya zakariyya innanubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lamnajAAal lahu min qablu samiyya
Word By Word —
yāzakariyyā
"O Zakariya!
اے زکریا
innā
Indeed, We
بیشک
nubashiruka
[We] give you glad tidings
ہم خوش خبری دیتے ہیں تجھ کو
bighulāmin
of a boy
ایک بیٹے کی
us'muhu
his name
اس کا نام
yaḥyā
(will be) Yahya,
یحییٰ ہے
lam
not
نہیں
najʿal
We (have) assigned
ہم نے بنایا
lahu
[for] it
اس کے لیے
min
**before
سے
qablu
before
اس سے پہلے
samiyyan
(this) name
ہم نام
Urdu —
(ارشاد ہوا:) اے زکریا! بیشک ہم تمہیں ایک لڑکے کی خوشخبری سناتے ہیں جس کا نام یحیٰی (علیہ السلام) ہوگا ہم نے اس سے پہلے اس کا کوئی ہم نام نہیں بنایا
— English
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَاعۡبُدۡهُ وَاصۡطَبِرۡ لِـعِبَادَتِهٖ‌ؕ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهٗ سَمِيًّا‏ 
— Transliteration
Rabbu assamawati wal-ardiwama baynahuma faAAbudhu wastabirliAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyya
Word By Word —
rabbu
Lord
رب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
wamā
and whatever
اور جو
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
fa-uʿ'bud'hu
so worship Him
پس عبادت کرو اس کی
wa-iṣ'ṭabir
and be constant
اور جمے رہو
liʿibādatihi
in His worship
اس کی عبادت پر
hal
Do
کیا
taʿlamu
you know
تم جانتے ہو
lahu
for Him
اس کے لیے
samiyyan
any similarity
کوئی ہم نام
Urdu —
(وہ) آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دو کے درمیان ہے (سب) کا رب ہے پس اس کی عبادت کیجئے اور اس کی عبادت میں ثابت قدم رہئے، کیا آپ اس کا کوئی ہم نام جانتے ہیں
— English
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ لَـهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
lahu
To Him (belong)
اس کے لیے ہیں
l-asmāu
the Names
نام
l-ḥus'nā
the Most Beautiful
اچھے اچھے
Urdu —
اللہ (اسی کا اسمِ ذات) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں (گویا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی کر دو)، اس کے لئے (اور بھی) بہت خوبصورت نام ہیں (جو اس کی حسین و جمیل صفات کا پتہ دیتے ہیں)
— English
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِىۡ الشَّيۡطٰنُ فِتۡنَةً لِّـلَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ وَّالۡقَاسِيَةِ قُلُوۡبُهُمۡ‌ۚ وَاِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ لَفِىۡ شِقَاقٍۭ بَعِيۡدٍۙ‏ 
— Transliteration
LiyajAAala ma yulqee ashshaytanufitnatan lillatheena fee quloobihim maradun walqasiyatiquloobuhum wa-inna aththalimeenalafee shiqaqin baAAeed
Word By Word —
liyajʿala
That He may make
تاکہ وہ بنا دے
what
اس کو جو
yul'qī
the Shaitaan throws
ڈالتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan throws
شیطان
fit'natan
a trial
ایک فتنہ
lilladhīna
for those
ان لوگوں کے لیے
in
میں
qulūbihim
their hearts
جن کے دلوں کوئی
maraḍun
(is) a disease
بیماری ہے
wal-qāsiyati
and (are) hardened
اور سخت ہیں
qulūbuhum
their hearts
دل ان کے
wa-inna
And indeed,
اور یقینا
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
lafī
(are) surely, in
البتہ
shiqāqin
schism
مخالفت میں ہیں
baʿīdin
far
دور کی
Urdu —
(یہ اس لئے ہوتا ہے) تاکہ اﷲ ان (باطل خیالات اور فاسد شبہات) کو جو شیطان (لوگوں کے ذہنوں میں) ڈالتا ہے ایسے لوگوں کے لئے آزمائش بنا دے جن کے دلوں میں (منافقت کی) بیماری ہے اور جن لوگوں کے دل (کفر و عناد کے باعث) سخت ہیں، اور بیشک ظالم لوگ بڑی شدید مخالفت میں مبتلا ہیں
— English
[That is] so He may make what Satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.
وَلِيَـعۡلَمَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡعِلۡمَ اَنَّهُ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُوۡا بِهٖ فَـتُخۡبِتَ لَهٗ قُلُوۡبُهُمۡ‌ؕ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
WaliyaAAlama allatheena ootooalAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu/minoo bihifatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadiallatheena amanoo ila siratinmustaqeem
Word By Word —
waliyaʿlama
And that may know
اور تاکہ جان لیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
ūtū
have been given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
the knowledge
علم
annahu
that it
کہ بیشک وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف
fayu'minū
and they believe
پھر وہ ایمان لے آئیں
bihi
in it,
ساتھ اس کے
fatukh'bita
and may humbly submit
پھر عاجزی کریں
lahu
to it
اس کے لیے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
lahādi
(is) surely (the) Guide
البتہ راہ دکھانے والا ہے
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ilā
to
کی طرف
ṣirāṭin
a Path
راستے
mus'taqīmin
Straight
سیدھے
Urdu —
اور تاکہ وہ لوگ جنہیں علم (صحیح) عطا کیا گیا ہے جان لیں کہ وہی (وحی جس کی پیغمبر نے تلاوت کی ہے) آپ کے رب کی طرف سے (مَبنی) برحق ہے سو وہ اسی پر ایمان لائیں (اور شیطانی وسوسوں کو ردّ کردیں) اور ان کے دل اس (رب) کے لئے عاجزی کریں، اور بیشک اﷲ مومنوں کو ضرور سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرمانے والا ہے
— English
And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلۡنَا مَنۡسَكًا لِّيَذۡكُرُوۡا اسۡمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمۡ مِّنۡۢ بَهِيۡمَةِ الۡاَنۡعَامِؕ فَاِلٰهُكُمۡ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗۤ اَسۡلِمُوۡا‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُخۡبِتِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walikulli ommatin jaAAalna mansakanliyathkuroo isma Allahi AAala marazaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahunwahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteen
Word By Word —
walikulli
And for every
اور ہر
ummatin
nation
امت کے لیے
jaʿalnā
We have appointed
بنائے ہم نے
mansakan
a rite
قربانی کے طریقے۔ قربانی کا قاعدہ
liyadhkurū
that they may mention
تاکہ وہ ذکر کریں۔ یاد کریں
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalā
over
اوپر اس کے
what
جو
razaqahum
He (has) provided them
اس نے رزق دیا ان کو
min
of
میں سے
bahīmati
(the) beast
جانوروں
l-anʿāmi
(of) cattle
مویشی
fa-ilāhukum
And your God
تو الہ تمہارا
ilāhun
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
One
ایک
falahu
so to Him
تو اس کے لیے
aslimū
submit
مطیع ہوجاؤ۔ فرمانبردار بن جاؤ
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دو
l-mukh'bitīna
(to) the humble ones
عاجزانہ روش اختیار کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ہر امت کے لئے ایک قربانی مقرر کر دی ہے تاکہ وہ ان مویشی چوپایوں پر جو اﷲ نے انہیں عنایت فرمائے ہیں (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام لیں، سو تمہارا معبود ایک (ہی) معبود ہے پس تم اسی کے فرمانبردار بن جاؤ، اور (اے حبیب!) عاجزی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
And for all religion We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَالۡبُدۡنَ جَعَلۡنٰهَا لَـكُمۡ مِّنۡ شَعَآٮِٕرِ اللّٰهِ لَـكُمۡ فِيۡهَا خَيۡرٌ‌ ‌ۖ فَاذۡكُرُوا اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّ‌ۚ فَاِذَا وَجَبَتۡ جُنُوۡبُهَا فَكُلُوۡا مِنۡهَا وَاَطۡعِمُوۡا الۡقَانِعَ وَالۡمُعۡتَرَّ‌ؕ كَذٰلِكَ سَخَّرۡنٰهَا لَـكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walbudna jaAAalnahalakum min shaAAa-iri Allahi lakum feehakhayrun fathkuroo isma Allahi AAalayhasawaffa fa-itha wajabat junoobuhafakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa walmuAAtarrakathalika sakhkharnaha lakum laAAallakumtashkuroon
Word By Word —
wal-bud'na
And the camels and cattle
اور قربانی کے اونٹ
jaʿalnāhā
We have made them
بنایا ہم نے ان کو
lakum
for you
تمہارے لیے
min
among
میں سے
shaʿāiri
(the) Symbols
نشانیوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
lakum
for you
تمہارے لیے
fīhā
therein
اس میں
khayrun
(is) od
بھلائی ہے
fa-udh'kurū
So mention
پس یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhā
over them
ان پر
ṣawāffa
(when) lined up
قطار باندھے ہوئے
fa-idhā
and when
پھر جب
wajabat
are down
گرجائیں
junūbuhā
their sides
ان کے پہلو۔ کروٹیں
fakulū
then eat
تو کھاؤ
min'hā
from them
اس میں سے
wa-aṭʿimū
and feed
اور کھلاؤ
l-qāniʿa
the needy who do not ask
قناعت کرنے والے کو
wal-muʿ'tara
and the needy who ask
اور سوال کرنے والے کو
kadhālika
Thus
اسی طرح
sakharnāhā
We have subjected them
ہم نے مسخر کیا ان کو
lakum
to you
تمہارے لیے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
be grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور قربانی کے بڑے جانوروں (یعنی اونٹ اور گائے وغیرہ) کو ہم نے تمہارے لئے اﷲ کی نشانیوں میں سے بنا دیا ہے ان میں تمہارے لئے بھلائی ہے پس تم (انہیں) قطار میں کھڑا کر کے (نیزہ مار کر نحر کے وقت) ان پر اﷲ کا نام لو، پھر جب وہ اپنے پہلو کے بل گر جائیں تو تم خود (بھی) اس میں سے کھاؤ اور قناعت سے بیٹھے رہنے والوں کو اور سوال کرنے والے (محتاجوں) کو (بھی) کھلاؤ۔ اس طرح ہم نے انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم شکر بجا لاؤ
— English
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ۨالَّذِيۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ بِغَيۡرِ حَقٍّ اِلَّاۤ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا رَبُّنَا اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَـعۡضٍ لَّهُدِّمَتۡ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلٰوتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيۡهَا اسۡمُ اللّٰهِ كَثِيۡرًا‌ؕ وَلَيَنۡصُرَنَّ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗؕ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِىٌّ عَزِيۡزٌ‏ 
— Transliteration
Allatheena okhrijoo min diyarihimbighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahuwalawla dafAAu Allahi annasa baAAdahumbibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatunwamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahikatheeran walayansuranna Allahu man yansuruhuinna Allaha laqawiyyun AAazeez
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
ukh'rijū
have been evicted
جو نکالے گئے
min
from
سے
diyārihim
their homes
اپنے گھروں
bighayri
without
نا
ḥaqqin
right
حق
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yaqūlū
they said
وہ کہتے ہیں
rabbunā
Our Lord
ہمارا رب
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
walawlā
And if not
اور اگر نہ
dafʿu
Allah checks
دور کرتا
l-lahi
Allah checks
اللہ
l-nāsa
the people
لوگوں کو
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
bibaʿḍin
by others
بعض کے ذریعے
lahuddimat
surely (would) have been demolished
البتہ ڈھا دی جاتیں
ṣawāmiʿu
monasteries
خانقاہیں
wabiyaʿun
and churches
اور گرجے
waṣalawātun
and synagues
اور معبد۔ عبادت خانے
wamasājidu
and masajid
اور مسجدیں
yudh'karu
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
fīhā
in it
ان میں
us'mu
(the) name of Allah
نام
l-lahi
(the) name of Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت سا
walayanṣuranna
And surely Allah will help
اور البتہ ضرور مدد کرے گا
l-lahu
And surely Allah will help
اللہ
man
(those) who
اس کی جو
yanṣuruhu
help Him
مدد کرے گا اس کی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laqawiyyun
(is) surely All-Strong
یقینا قوت والا ہے
ʿazīzun
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا رب اﷲ ہے (یعنی انہوں نے باطل کی فرمانروائی تسلیم کرنے سے انکار کیا تھا)، اور اگر اﷲ انسانی طبقات میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ (جہاد و انقلابی جد و جہد کی صورت میں) ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں (یعنی تمام ادیان کے مذہبی مراکز اور عبادت گاہیں) مسمار اور ویران کر دی جاتیں جن میں کثرت سے اﷲ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے، اور جو شخص اﷲ (کے دین) کی مدد کرتا ہے یقیناً اﷲ اس کی مدد فرماتا ہے۔ بیشک اﷲ ضرور (بڑی) قوت والا (سب پر) غالب ہے (گویا حق اور باطل کے تضاد و تصادم کے انقلابی عمل سے ہی حق کی بقا ممکن ہے)
— English
[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَجَاهِدُوۡا فِىۡ اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖ‌ؕ هُوَ اجۡتَبٰٮكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ مِنۡ حَرَجٍ‌ؕ مِلَّةَ اَبِيۡكُمۡ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ؕ هُوَ سَمّٰٮكُمُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ  ۙ مِنۡ قَبۡلُ وَفِىۡ هٰذَا لِيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ شَهِيۡدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ‌‌ۖۚ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَاعۡتَصِمُوۡا بِاللّٰهِؕ هُوَ مَوۡلٰٮكُمۡ‌ۚ فَنِعۡمَ الۡمَوۡلٰى وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee addeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona arrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala annasifaaqeemoo assalata waatoo azzakatawaAAtasimoo billahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma annaseer
Word By Word —
wajāhidū
And strive
اور جہاد کرو۔ محنت کرو
for
میں
l-lahi
Allah
اللہ (کے راستے)
ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him
جیسا کہ حق ہے
jihādihi
(with the) striving due (to) Him
اس کے جہاد کا
huwa
He
اس نے
ij'tabākum
(has) chosen you
چن لیا ہے تم کو
wamā
and not
اور نہیں
jaʿala
placed
بنائی
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
millata
(The) religion
طریقہ ہے
abīkum
(of) your father
تمہارے باپ کا
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
huwa
He
اس سے
sammākumu
named you
نام رکھا ہے تمہارا
l-mus'limīna
Muslims
مسلمان
min
**before
اس سے
qablu
before
پہلے بھی
wafī
and in
اور
hādhā
this,
اس میں بھی
liyakūna
that may be
تاکہ ہوں
l-rasūlu
the Messenger
رسول
shahīdan
a witness
گواہ
ʿalaykum
over you
تم پر
watakūnū
and you may be
اور تم سب ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
on
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
fa-aqīmū
So establish
پس قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-iʿ'taṣimū
and hold fast
اور مضبوط تھام لو
bil-lahi
to Allah
اللہ کو
huwa
He
وہی
mawlākum
(is) your Protector
تمہارا مولی ہے
faniʿ'ma
so an Excellent
پس کتنا اچھا
l-mawlā
[the] Protector
دوست
waniʿ'ma
and an Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
[the] Helper
مددگار
Urdu —
اور اﷲ (کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت) میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے تمہیں منتخب فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ (یہی) تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین ہے۔ اس (اﷲ) نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے، اس سے پہلے (کی کتابوں میں) بھی اور اس (قرآن) میں بھی تاکہ یہ رسولِ (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ، پس (اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے) تم نماز قائم کیا کرو اور زکوٰۃ ادا کیا کرو اور اﷲ (کے دامن) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، وہی تمہارا مددگار (و کارساز) ہے، پس وہ کتنا اچھا کارساز (ہے) اور کتنا اچھا مددگار ہے
— English
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
فِىۡ بُيُوۡتٍ اَذِنَ اللّٰهُ اَنۡ تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيۡهَا اسۡمُهٗۙ يُسَبِّحُ لَهٗ فِيۡهَا بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِۙ‏ 
— Transliteration
Fee buyootin athina Allahu anturfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihulahu feeha bilghuduwwi wal-asal
Word By Word —
In
میں
buyūtin
houses
گھروں (میں)
adhina
(which) Allah ordered
اجازت دی
l-lahu
(which) Allah ordered
اللہ نے
an
that
کہ
tur'faʿa
they be raised
بلند کیا جائے
wayudh'kara
and be mentioned
اور ذکر کیا جائے
fīhā
in them
ان میں
us'muhu
His name
نام اس کا
yusabbiḥu
Glorify
تسبیح کرتے ہیں
lahu
[to] Him
اس کے لیے
fīhā
in them
ان میں
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کو
wal-āṣāli
and (in) the evenings
اور شام کو
Urdu —
(اللہ کا یہ نور) ایسے گھروں (مساجد اور مراکز) میں (میسر آتا ہے) جن (کی قدر و منزلت) کے بلند کئے جانے اور جن میں اللہ کے نام کا ذکر کئے جانے کا حکم اللہ نے دیا ہے (یہ وہ گھر ہیں کہ اللہ والے) ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں
— English
[Such niches are] in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evenings
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٌ مِّنۡ قَوۡمٍ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنُوۡا خَيۡرًا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٌ مِّنۡ نِّسَآءٍ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُنَّ خَيۡرًا مِّنۡهُنَّ‌ۚ وَلَا تَلۡمِزُوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُوۡا بِالۡاَلۡقَابِ‌ؕ بِئۡسَ الِاسۡمُ الۡفُسُوۡقُ بَعۡدَ الۡاِيۡمَانِ‌ ۚ وَمَنۡ لَّمۡ يَتُبۡ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bil-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu aththalimoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Let) not
نہ
yaskhar
ridicule
مذاق اڑائے
qawmun
a people
ایک قوم۔ ایک گروہ
min
[of]
کا
qawmin
(another) people
دوسری قوم کا۔ دوسرے گروہ کا
ʿasā
perhaps
ہوسکتا ہے
an
that
کہ
yakūnū
they may be
وہ ہوں
khayran
better
بہتر
min'hum
than them;
ان سے
walā
and (let) not
اور نہ
nisāon
women
عورتیں
min
[of]
سے
nisāin
(other) women
عورتوں کا
ʿasā
perhaps
ہوسکتا ہے
an
that
کہ
yakunna
they may be
وہ ہوں
khayran
better
بہتر
min'hunna
than them.
ان سے
walā
And (do) not
اور نہ
talmizū
insult
عیب لگاؤ
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
walā
and (do) not
اور نہ
tanābazū
call each other
تم باہم بدنام کرو
bil-alqābi
by nicknames
ساتھ القاب کے
bi'sa
Wretched is
کتنا برا ہے
l-s'mu
the name
نام
l-fusūqu
(of) disobedience
فسق میں
baʿda
after
بعد
l-īmāni
the faith
ایمان کے
waman
And whoever
اور جو
lam
(does) not
نہ
yatub
repent
توبہ کرے
fa-ulāika
then those -
تو یہی لوگ
humu
they
وہ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! کوئی قوم کسی قوم کا مذاق نہ اڑائے ممکن ہے وہ لوگ اُن (تمسخر کرنے والوں) سے بہتر ہوں اور نہ عورتیں ہی دوسری عورتوں کا (مذاق اڑائیں) ممکن ہے وہی عورتیں اُن (مذاق اڑانے والی عورتوں) سے بہتر ہوں، اور نہ آپس میں طعنہ زنی اور الزام تراشی کیا کرو اور نہ ایک دوسرے کے برے نام رکھا کرو، کسی کے ایمان (لانے) کے بعد اسے فاسق و بدکردار کہنا بہت ہی برا نام ہے، اور جس نے توبہ نہیں کی سو وہی لوگ ظالم ہیںo
— English
O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اِنۡ هِىَ اِلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ‌ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى الۡاَنۡفُسُ‌ۚ وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنۡ رَّبِّهِمُ الۡهُدٰىؕ‏ 
— Transliteration
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
Word By Word —
in
Not
نہیں
hiya
they
وہ
illā
(are) except
مگر
asmāon
names
کچھ نام ہیں
sammaytumūhā
you have named them
نام رکھے تم نے ان کے
antum
you
تم نے
waābāukum
and your forefathers
اور تمہارے آباؤ اجداد نے
not
نہیں
anzala
has Allah sent down
نازل کی
l-lahu
has Allah sent down
اللہ نے
bihā
for it
ساتھ اس کے
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
دلیل
in
Not
نہیں
yattabiʿūna
they follow
وہ پیروی کرتے
illā
except
مگر
l-ẓana
assumption
گمان کی
wamā
and what
اور جو
tahwā
desire
خواہش کرتے ہیں
l-anfusu
the(ir) souls
نفس
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāahum
has come to them
آئی ان کے پاس
min
from
طرف سے
rabbihimu
their Lord
ان کے رب کی
l-hudā
the guidance
ہدایت
Urdu —
مگر (حقیقت یہ ہے کہ) وہ (بت) محض نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لئے ہیں۔ اﷲ نے ان کی نسبت کوئی دلیل نہیں اتاری، وہ لوگ محض وہم و گمان کی اور نفسانی خواہشات کی پیروی کر رہے ہیں حالانکہ اُن کے پاس اُن کے رب کی طرف سے ہدایت آچکی ہےo
— English
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اِنَّ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوۡنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ تَسۡمِيَةَ الۡاُنۡثٰى‏ 
— Transliteration
Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha
Word By Word —
inna
Indeed,
یشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
layusammūna
surely they name
البتہ وہ نام رکھتے ہیں
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کے
tasmiyata
name(s)
نام
l-unthā
(of) female
عورتوں والے
Urdu —
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کو عورتوں کے نام سے موسوم کر دیتے ہیںo
— English
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
تَبٰرَكَ اسۡمُ رَبِّكَ ذِىۡ الۡجَـلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِ‏ 
— Transliteration
Tabaraka ismu rabbika theealjalali wal-ikram
Word By Word —
tabāraka
Blessed is
بہت بابرکت ہے
us'mu
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
dhī
Owner
جو صاحب
l-jalāli
(of) Majesty
جلال ہے
wal-ik'rāmi
and Honor
اور کریم ہے۔ صاحب اکرام ہے
Urdu —
آپ کے رب کا نام بڑی برکت والا ہے، جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ اِنعام و اِکرام ہےo
— English
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Word By Word —
fasabbiḥ
So glorify
پس تسبیح کیجیے
bi-is'mi
(the) name
نام کی
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب
l-ʿaẓīmi
the Most Great
عظیم کے (نام کی)
Urdu —
سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریںo
— English
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Word By Word —
fasabbiḥ
So glorify
پس تسبیح کیجیے
bi-is'mi
(the) name
نام کی
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب
l-ʿaẓīmi
the Most Great
عظیم کے
Urdu —
سو آپ اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریںo
— English
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
هُوَ اللّٰهُ الۡخَـالِـقُ الۡبَارِئُ الۡمُصَوِّرُ‌ لَـهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى‌ؕ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ۚ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa Allahu alkhaliqu albari-oalmusawwiru lahu al-asmao alhusnayusabbihu lahu ma fee assamawatiwal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
huwa
He
وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ
l-khāliqu
the Creator
خالق ہے
l-bāri-u
the Inventor
پیدا کرنے والا ہے
l-muṣawiru
the Fashioner
تصویر گری کرنے والا ہے
lahu
For Him
اسی کے لیے
l-asmāu
(are) the names
نام ہیں
l-ḥus'nā
the beautiful
اچھے اچھے
yusabbiḥu
Glorifies
تسبیح کررہے ہیں
lahu
Him
اس کے لیے
whatever
جو بھی
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں) ہیں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
وہی اللہ ہے جو پیدا فرمانے والا ہے، عدم سے وجود میں لانے والا (یعنی ایجاد فرمانے والا) ہے، صورت عطا فرمانے والا ہے۔ (الغرض) سب اچھے نام اسی کے ہیں، اس کے لئے وہ (سب) چیزیں تسبیح کرتی ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں، اور وہ بڑی عزت والا ہے بڑی حکمت والا ہےo
— English
He is Allah, the Creator, the Inventor, the Fashioner; to Him belong the best names. Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ يٰبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ اِنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ يَّاۡتِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِىۡ اسۡمُهٗۤ اَحۡمَدُ‌ؕ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala AAeesa ibnumaryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahiilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina attawratiwamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadufalamma jaahum bilbayyinati qaloohatha sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم نے
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
innī
Indeed, I am
بیشک میں
rasūlu
(the) Messenger
رسول ہوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
muṣaddiqan
confirming
تصدیق کرنے والا ہوں
limā
that which
واسطے اس کے جو
bayna
(was) between
درمیان
yadayya
my hands
میرے آگے ہے
mina
of
سے
l-tawrāti
the Taurat
تورات میں سے
wamubashiran
and bringing glad tidings
اور خوش خبری دینے والا ہوں
birasūlin
(of) a Messenger
ایک رسول کی
yatī
to come
آئے گا
min
**after me,
سے
baʿdī
after me
میرے بعد
us'muhu
whose name (will be)
اس کا نام
aḥmadu
Ahmad.`
احمد ہوگا
falammā
But when
پھر جب
jāahum
he came to them
وہ آیا ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
siḥ'run
(is) a magic
جادو ہے
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کیجئے) جب عیسٰی بن مریم (علیہما السلام) نے کہا: اے بنی اسرائیل! بیشک میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں، اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اُس رسولِ (معظّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد آمد) کی بشارت سنانے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لا رہے ہیں جن کا نام (آسمانوں میں اس وقت) احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہے، پھر جب وہ (رسولِ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واضح نشانیاں لے کر اُن کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے لگے: یہ تو کھلا جادو ہےo
— English
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Word By Word —
fasabbiḥ
So glorify
پس تسبیح بیان کیجئے
bi-is'mi
(the) name
نام کی
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب
l-ʿaẓīmi
the Most Great
عظیم کے
Urdu —
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے عظمت والے رب کے نام کی تسبیح کرتے رہیںo
— English
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاذۡكُرِ اسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ اِلَيۡهِ تَبۡتِيۡلاًؕ‏ 
— Transliteration
Wathkuri isma rabbikawatabattal ilayhi tabteela
Word By Word —
wa-udh'kuri
And remember
اور ذکر کرو
is'ma
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کا
watabattal
and devote yourself
اور کٹ جاؤ۔ منقطع ہوجاؤ
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tabtīlan
(with) devotion
منقطع ہوجانا۔ کٹ جانا
Urdu —
اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیںo
— English
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاذۡكُرِ اسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً   ۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Wathkuri isma rabbikabukratan waaseela
Word By Word —
wa-udh'kuri
And remember
اور یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کا
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور صبح و شام اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کریںo
— English
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
سَبِّحِ اسۡمَ رَبِّكَ الۡاَعۡلَىۙ‏ 
— Transliteration
Sabbihi isma rabbika al-aAAla
Word By Word —
sabbiḥi
Glorify
تسبیح کیجئے
is'ma
(the) name
نام کی
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
l-aʿlā
the Most High
جو سب سے بلند ہے
Urdu —
اپنے رب کے نام کی تسبیح کریں جو سب سے بلند ہےo
— English
Exalt the name of your Lord, the Most High,
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَذَكَرَ اسۡمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰى‌ ؕ‏ 
— Transliteration
Wathakara isma rabbihi fasalla
Word By Word —
wadhakara
And remembers
اور ذکر کیا/ یاد کیا
is'ma
(the) name
نام
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کا
faṣallā
and prays
پھر اس نے نماز پڑھی
Urdu —
اور وہ اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور (کثرت و پابندی سے) نماز پڑھتا رہاo
— English
And mentions the name of his Lord and prays.
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
اقۡرَاۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الَّذِىۡ خَلَقَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaq
Word By Word —
iq'ra
Read
پڑھو
bi-is'mi
in (the) name
ساتھ نام کے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
alladhī
the One Who
وہ جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
Urdu —
(اے حبیب!) اپنے رب کے نام سے (آغاز کرتے ہوئے) پڑھئے جس نے (ہر چیز کو) پیدا فرمایاo
— English
Recite in the name of your Lord who created -