Logo

nature

The Quran frequently references nature as a sign of Allah's power and wisdom. Surah Ar-Rum (30:50) describes the revival of the earth as a reminder of Allah's ability to give life. Nature in the Quran serves as a source of reflection and spiritual growth. The Quranic teachings encourage believers to observe and appreciate the natural world as a manifestation of divine creation. By connecting with nature, Muslims can deepen their faith and gratitude. Nature is a testament to Allah's creativity and the balance in His design.

Discover the profound insights behind the topic nature. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 8 verses. These verses are drawn from 8 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse..

Chapters

Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُلۡ جَآءَ الۡحَـقُّ وَزَهَقَ الۡبَاطِلُ‌ؕ اِنَّ الۡبَاطِلَ كَانَ زَهُوۡقًا‏ 
— Transliteration
Waqul jaa alhaqqu wazahaqa albatiluinna albatila kana zahooqa
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجئے
jāa
Has come
آگیا
l-ḥaqu
the truth
حق
wazahaqa
and perished
اور زائل ہوگیا/ ہٹ گیا
l-bāṭilu
the falsehood
باطل
inna
Indeed,
بیشک
l-bāṭila
the falsehood
باطل
kāna
is
ہے
zahūqan
(bound) to perish
زائل ہونے والا
Urdu —
اور فرما دیجئے: حق آگیا اور باطل بھاگ گیا، بیشک باطل نے زائل و نابود ہی ہو جانا ہے
— English
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَيَسۡــَٔلُوۡنَكَ عَنِ الرُّوۡحِ‌ؕ قُلِ الرُّوۡحُ مِنۡ اَمۡرِ رَبِّىۡ وَمَاۤ اُوۡتِيۡتُمۡ مِّنَ الۡعِلۡمِ اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wayas-aloonaka AAani arroohiquli arroohu min amri rabbee wama ooteetummina alAAilmi illa qaleela
Word By Word —
wayasalūnaka
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
concerning
بارے میں
l-rūḥi
the soul
روح کے
quli
Say
کہہ دیجئے
l-rūḥu
The soul
روح
min
(is) of
سے ہے
amri
(the) affair
حکم
rabbī
(of) my Lord
میرے رب کے
wamā
And not
اور نہیں
ūtītum
you have been given
دیئے گئے تم
mina
of
میں سے
l-ʿil'mi
the knowledge
علم
illā
except
مگر
qalīlan
a little
بہت تھوڑا
Urdu —
اور یہ (کفّار) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے
— English
And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ رَبُّنَا الَّذِىۡۤ اَعۡطٰـى كُلَّ شَىۡءٍ خَلۡقَهٗ ثُمَّ هَدٰى‏ 
— Transliteration
Qala rabbuna allatheeaAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbunā
Our Lord
ہمارا رب
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
aʿṭā
gave
جس نے عطا کی
kulla
(to) every
ہر
shayin
thing
چیز کو
khalqahu
its form
اس کی شکل و صورت
thumma
then
پھر
hadā
He guided (it)
رہنمائی کی
Urdu —
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چیز کو (اس کے لائق) وجود بخشا پھر (اس کے حسبِ حال) اس کی رہنمائی کی
— English
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍ‌ؕ سَاُورِيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Khuliqa al-insanu min AAajalinsaoreekum ayatee fala tastaAAjiloon
Word By Word —
khuliqa
Is created
پیدا کیا گیا
l-insānu
the man
انسان
min
of
سے
ʿajalin
haste
جلد بازی
sa-urīkum
I will show you
عنقریب میں دکھاؤں گا تم کو
āyātī
My Signs
اپنی آیات
falā
so (do) not
پس نہ
tastaʿjilūni
ask Me to hasten
تم جلدی مانگو مجھ سے
Urdu —
انسان (فطرتًا) جلد بازی میں سے پیدا کیا گیا ہے، میں تمہیں جلد ہی اپنی نشانیاں دکھاؤں گا پس تم جلدی کا مطالبہ نہ کرو
— English
Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّيۡنِ حَنِيۡفًا  ‌ؕ فِطۡرَتَ اللّٰهِ الَّتِىۡ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيۡهَا  ‌ؕ لَا تَبۡدِيۡلَ لِخَـلۡقِ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ الدِّيۡنُ الۡقَيِّمُ  ۙ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faaqim wajhaka liddeeni haneefanfitrata Allahi allatee fatara annasaAAalayha la tabdeela likhalqi Allahi thalikaaddeenu alqayyimu walakinna akthara annasila yaAAlamoon
Word By Word —
fa-aqim
So set
پس قائم رکھو
wajhaka
your face
اپنے چہرے کو
lilddīni
to the religion
دین کے لیے
ḥanīfan
upright
یکسو ہوکر
fiṭ'rata
Nature
فطرت کو
l-lahi
(made by) Allah
اللہ کی
allatī
(upon) which
وہ جو
faṭara
He has created
اس نے پیدا کیا
l-nāsa
mankind
لوگوں کو
ʿalayhā
[on it].
اس پر
No
نہیں
tabdīla
change
ہے کوئی تبدیلی۔ نہیں بدلتا
likhalqi
(should there be) in the creation
ساخت کے لیے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
dhālika
That
یہی
l-dīnu
(is) the religion
دین ہے
l-qayimu
the correct
درست
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
men
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
پس آپ اپنا رخ اﷲ کی اطاعت کے لئے کامل یک سُوئی کے ساتھ قائم رکھیں۔ اﷲ کی (بنائی ہوئی) فطرت (اسلام) ہے جس پر اس نے لوگوں کو پیدا فرمایا ہے (اسے اختیار کر لو)، اﷲ کی پیدا کردہ (سرِشت) میں تبدیلی نہیں ہوگی، یہ دین مستقیم ہے لیکن اکثر لوگ (ان حقیقتوں کو) نہیں جانتے
— English
So direct your face toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ سَعَوۡ فِىۡۤ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيۡنَ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مِّنۡ رِّجۡزٍ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena saAAaw fee ayatinamuAAajizeena ola-ika lahum AAathabun minrijzin aleem
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
saʿaw
strive
جنہوں نے کوشش کی
against
میں
āyātinā
Our Verses
ہماری آیات (میں)
muʿājizīna
(to) cause failure
عاجز کرنے والے بن کر
ulāika
those -
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
min
of
کا
rij'zin
foul nature
بدترین
alīmun
painful
دردناک قسم کا
Urdu —
اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کی (ہمیں) عاجز کرنے کے زعم میں انہی لوگوں کے لئے سخت دردناک عذاب کی سزا ہے
— English
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
هٰذَا هُدًى‌ ‌ۚ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابٌ مِّنۡ رِّجۡزٍ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Hatha hudan wallatheenakafaroo bi-ayati rabbihim lahum AAathabunmin rijzin aleem
Word By Word —
hādhā
This
یہ ہے
hudan
(is) guidance
ہدایت
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے انکار کیا
biāyāti
in (the) Verses
آیات کا
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
min
of
rij'zin
filth
بے قرار کرنے والا
alīmun
painful
رسوا کن
Urdu —
یہ (قرآن) ہدایت ہے، اور جن لوگوں نے اپنے رب کی آیات کے ساتھ کفر کیا اُن کے لئے سخت ترین دردناک عذاب ہے
— English
This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَّيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ وَالۡمُشۡرِكٰتِ الظَّآنِّيۡنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوۡءِ‌ؕ عَلَيۡهِمۡ دَآٮِٕرَةُ السَّوۡءِ‌ ۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَاَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَؕ وَسَآءَتۡ مَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
WayuAAaththiba almunafiqeena walmunafiqatiwalmushrikeena walmushrikati aththanneenabillahi thanna assaw-iAAalayhim da-iratu assaw-i waghadiba AllahuAAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseera
Word By Word —
wayuʿadhiba
And He (may) punish
اور عذاب دے
l-munāfiqīna
the hypocrite men
منافقوں کو
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں کو
wal-mush'rikīna
and the polytheist men
اور مشرک مردوں کو
wal-mush'rikāti
and the polytheist women
اور مشرک عورتوں کو
l-ẓānīna
who assume
جو گمان کرنے والے ہیں
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
ẓanna
an assumption
گمان
l-sawi
evil
برا
ʿalayhim
Upon them
انہی پر
dāiratu
(is) a turn
گردش ہے
l-sawi
(of) evil
بری
waghaḍiba
and Allah's wrath (is)
اور ناراض ہوا
l-lahu
and Allah's wrath (is)
اللہ
ʿalayhim
upon them
ان پر
walaʿanahum
and He has cursed them
اور اس نے لعنت کی ان پر
wa-aʿadda
and prepared
اور اس نے تیار کیا
lahum
for them
ان کے لیے
jahannama
Hell,
جہنم
wasāat
and evil
اور بہت ہی برا ہے
maṣīran
(is the) destination
ٹھکانہ
Urdu —
اور (اس لئے بھی کہ ان) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اﷲ کے ساتھ بُری بدگمانیاں رکھتے ہیں، انہی پر بُری گردش (مقرر) ہے، اور ان پر اﷲ نے غضب فرمایا اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی، اور وہ بہت بُرا ٹھکانا ہےo
— English
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.