Skip to main content
Logo

news

The Quran highlights the importance of verifying news and avoiding the spread of misinformation. Surah Al-Hujurat (49:6) advises believers to verify reports to prevent harm and injustice. News in the Quranic context serves as a reminder of the responsibility to communicate truthfully. The Quranic teachings encourage critical thinking and ethical communication. By adhering to these principles, Muslims can foster trust and transparency in their communities. News is a tool for informing and guiding, reflecting the values of honesty and integrity in Islam.

Discover the profound insights behind the topic news. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 102 verses. These verses are drawn from 97 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 6 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 5 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 5 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 7 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 4 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 4 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 3 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 3 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 3 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 3 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 2 verses. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 3 verses. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 1 verse. Surah Al-Ghaashiya (Chapter 88) presents 1 verse. Surah Az-Zalzala (Chapter 99) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ ڪُلَّمَا رُزِقُوۡا مِنۡهَا مِنۡ ثَمَرَةٍ رِّزۡقًا‌ۙ قَالُوۡا هٰذَا الَّذِىۡ رُزِقۡنَا مِنۡ قَبۡلُ وَاُتُوۡا بِهٖ مُتَشَابِهًا‌ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَآ اَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ‌ۙ وَّهُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabashshiri allatheena amanoowaAAamiloo assalihati anna lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu kullamaruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hathaallathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihanwalahum feeha azwajun mutahharatun wahumfeeha khalidoon
Word By Word —
wabashiri
And give od news
اور خوش خبری دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور جنہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
وہ جو اچھے ہیں / نیک ہیں
anna
that
بیشک
lahum
for them
ان کے لئے
jannātin
(will be) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
[from]
سے
taḥtihā
under them
اس کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
kullamā
Every time
جب کبھی
ruziqū
they are provided
وہ رزق دیئے جائیں گے
min'hā
therefrom
ان (باغات) سے
min
of
کوئی
thamaratin
fruit
پھل
riz'qan
(as) provision
بطور رزق کے
qālū
they (will) say
وہ کہیں گے
hādhā
`This (is)
یہ
alladhī
the one which
وہی ہے جو
ruziq'nā
we were provided
ہم رزق دیئے گئے
min
**before.`
سے
qablu
before
پہلے
wa-utū
And they will be given
حالانکہ وہ دئیے جائیں گے
bihi
**And they will be given
ساتھ اس کے
mutashābihan
(things) in resemblance
ملتے جلتے
walahum
And for them
اور ان کے لئے
fīhā
therein
اس میں
azwājun
spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
purified
پاکیزہ
wahum
and they
اور وہ
fīhā
therein
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیب!) آپ ان لوگوں کو خوشخبری سنا دیں جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لئے (بہشت کے) باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جب انہیں ان باغات میں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا تو (اس کی ظاہری صورت دیکھ کر) کہیں گے: یہ تو وہی پھل ہے جو ہمیں (دنیا میں) پہلے دیا گیا تھا، حالانکہ انہیں (صورت میں) ملتے جلتے پھل دیئے گئے ہوں گے، ان کے لئے جنت میں پاکیزہ بیویاں (بھی) ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے
— English
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ كَانَ عَدُوًّا لِّجِبۡرِيۡلَ فَاِنَّهٗ نَزَّلَهٗ عَلٰى قَلۡبِكَ بِاِذۡنِ اللّٰهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدًى وَّبُشۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul man kana AAaduwwan lijibreelafa-innahu nazzalahu AAala qalbika bi-ithni Allahimusaddiqan lima bayna yadayhi wahudan wabushralilmu/mineen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
`Whoever
جو
kāna
is
ہے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
lijib'rīla
to Jibreel -
جبرئیل کا
fa-innahu
then indeed he
تو بیشک وہ ہے
nazzalahu
brought it down
اس نے نازل کیا اس کو
ʿalā
on
اوپر
qalbika
your heart
تیرے دل کے
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
muṣaddiqan
confirming
وہ تصدیق کرنے والا ہے
limā
what
واسطے اس کے جو
bayna
(was)
درمیان
yadayhi
before it
اس کے ہاتھوں کے
wahudan
and a guidance
اور ہدایت
wabush'rā
and glad tiding(s)
اور خوش خبری
lil'mu'minīna
for the believers
مومنین کے لئیے
Urdu —
آپ فرما دیں: جو شخص جبریل کا دشمن ہے (وہ ظلم کر رہا ہے) کیونکہ اس نے (تو) اس (قرآن) کو آپ کے دل پر اللہ کے حکم سے اتارا ہے (جو) اپنے سے پہلے (کی کتابوں) کی تصدیق کرنے والا ہے اور مؤمنوں کے لئے (سراسر) ہدایت اور خوشخبری ہے
— English
Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‌ وَّلَا تُسۡـَٔـلُ عَنۡ اَصۡحٰبِ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Inna arsalnaka bilhaqqibasheeran wanatheeran wala tus-alu Aaan as-habialjaheem
Word By Word —
innā
Indeed We!
بیشک ہم نے
arsalnāka
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
bil-ḥaqi
with the truth
ساتھ حق کے
bashīran
(as) a bearer of od news
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اورڈرانے والا
walā
And not
اور نہ
tus'alu
you will be asked
تم سے سوال کیا جائے گا
ʿan
about
بارے میں
aṣḥābi
(the) companions
ساتھیوں کے
l-jaḥīmi
(of) the blazing Fire
جہنم کے
Urdu —
(اے محبوبِ مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے اور اہلِ دوزخ کے بارے میں آپ سے پرسش نہیں کی جائے گی
— English
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَـنَبۡلُوَنَّكُمۡ بِشَىۡءٍ مِّنَ الۡخَـوۡفِ وَالۡجُـوۡعِ وَنَقۡصٍ مِّنَ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَنۡفُسِ وَالثَّمَرٰتِؕ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfiwaljooAAi wanaqsin mina al-amwali wal-anfusiwaththamarati wabashshiri assabireen
Word By Word —
walanabluwannakum
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
bishayin
with something
ساتھ چند چیزوں کے
mina
of
سے
l-khawfi
[the] fear
(یعنی) خوف سے
wal-jūʿi
and [the] hunger
اور بھوک سے
wanaqṣin
and loss
اور نقصان کرنا
mina
of
سے
l-amwāli
[the] wealth
مالوں
wal-anfusi
and [the] lives
اور نفسوں سے
wal-thamarāti
and [the] fruits
اور پھلوں سے
wabashiri
but give od news
اور خوشخبری دے دو
l-ṣābirīna
(to) the patient ones
ان کو جو صبر کرنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم ضرور بالضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف اور بھوک سے اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کے نقصان سے، اور (اے حبیب!) آپ (ان) صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
كَانَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً فَبَعَثَ اللّٰهُ النَّبِيّٖنَ مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ وَاَنۡزَلَ مَعَهُمُ الۡكِتٰبَ بِالۡحَـقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ النَّاسِ فِيۡمَا اخۡتَلَفُوۡا فِيۡهِ‌ؕ وَمَا اخۡتَلَفَ فِيۡهِ اِلَّا الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡهُ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ بَغۡيًا ۢ بَيۡنَهُمۡ‌ۚ فَهَدَى اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لِمَا اخۡتَلَفُوۡا فِيۡهِ مِنَ الۡحَـقِّ بِاِذۡنِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ يَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Kana annasu ommatan wahidatanfabaAAatha Allahu annabiyyeena mubashshireenawamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bilhaqqiliyahkuma bayna annasi feemaikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheenaootoohu min baAAdi ma jaat-humu albayyinatubaghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoolima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi bi-ithnihiwallahu yahdee man yashao ila siratinmustaqeem
Word By Word —
kāna
Was
تھے
l-nāsu
mankind
لوگ
ummatan
a community
امت
wāḥidatan
single
ایک
fabaʿatha
then raised up
پھر بھیجا
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-nabiyīna
[the] Prophets
نبیوں کو
mubashirīna
(as) bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wamundhirīna
and (as) warners
اور ڈرانے والے (بنا کر)
wa-anzala
and sent down
اور نازل کی
maʿahumu
with them
ان کے ساتھ
l-kitāba
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
in [the] truth
حق کے ساتھ
liyaḥkuma
to judge
تاکہ وہ فیصلہ کرے
bayna
between
درمیان
l-nāsi
[the] people
لوگوں کے
fīmā
in what
اس میں جو
ikh'talafū
they differed
انہوں نے اختلاف کیا
fīhi
[in it].
اس میں
wamā
And (did) not
اور نہیں
ikh'talafa
differ[ed]
اختلاف کیا
fīhi
in it
اس میں
illā
except
مگر
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ūtūhu
were given it
جو دیے گئے تھے اس کو
min
**after
baʿdi
after
اس کے بعد
[what]
جو
jāathumu
came to them
آئیں ان کے پاس
l-bayinātu
the clear proofs
روشن نشانیاں
baghyan
(out of) jealousy
ضد کی وجہ سے
baynahum
among themselves
اپنے درمیان
fahadā
And guided
تو ہدایت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
limā
regarding what
واسطے اس چیز کے جو
ikh'talafū
they differed
انہوں نے اختلاف کیا
fīhi
[in it]
اس میں
mina
of
سے
l-ḥaqi
the Truth
حق
bi-idh'nihi
with His permission
ساتھ اپنے حکم کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yahdī
guides
ہدایت دیتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
ilā
to
طرف
ṣirāṭin
a path
راہ
mus'taqīmin
straight
سیدھی راہ کے ۔ سیدھے راستے کے
Urdu —
(ابتداء میں) سب لوگ ایک ہی دین پر جمع تھے، (پھر جب ان میں اختلافات رونما ہو گئے) تو اﷲ نے بشارت دینے والے اور ڈر سنانے والے پیغمبروں کو بھیجا، اور ان کے ساتھ حق پر مبنی کتاب اتاری تاکہ وہ لوگوں میں ان امور کا فیصلہ کر دے جن میں وہ اختلاف کرنے لگے تھے اور اس میں اختلاف بھی فقط انہی لوگوں نے کیا جنہیں وہ کتاب دی گئی تھی، باوجود اس کے کہ ان کے پاس واضح نشانیاں آچکی تھیں، (اور انہوں نے یہ اختلاف بھی) محض باہمی بغض و حسد کے باعث (کیا) پھر اﷲ نے ایمان والوں کو اپنے حکم سے وہ حق کی بات سمجھا دی جس میں وہ اختلاف کرتے تھے، اور اﷲ جسے چاہتا ہے سیدھے راستے کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے
— English
Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allah sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over the Scripture except those who were given it - after the clear proofs came to them - out of jealous animosity among themselves. And Allah guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٌ لَّـكُمۡ فَاۡتُوۡا حَرۡثَكُمۡ اَنّٰى شِئۡتُمۡ وَقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّکُمۡ مُّلٰقُوۡهُ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Nisaokum harthun lakum fa/tooharthakum anna shi/tum waqaddimoo li-anfusikum wattaqooAllaha waAAlamoo annakum mulaqoohuwabashshiri almu/mineen
Word By Word —
nisāukum
Your wives
عورتیں تمہاری
ḥarthun
(are) a tilth
کھیتی ہیں
lakum
for you,
تمہارے لیے
fatū
so come
تو آؤ
ḥarthakum
(to) your tilth
اپنے کھیت میں
annā
when
جہاں سے۔ جس طرح
shi'tum
you wish
چاہو تم
waqaddimū
and send forth (od deeds)
اور آگے بھیجو
li-anfusikum
for yourselves
واسطے اپنے نفسوں کے
wa-ittaqū
And be conscious
اور ڈرو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
mulāqūhu
(will) meet Him
ملاقات کرنے والے ہو اس سے
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-mu'minīna
(to) the believers
ایمان لانے والوں کو
Urdu —
تمہاری عورتیں تمہاری کھیتیاں ہیں پس تم اپنی کھیتیوں میں جیسے چاہو آؤ، اور اپنے لئے آئندہ کا کچھ سامان کرلو، اور اﷲ کا تقوٰی اختیار کرو اور جان لو کہ تم اس کے حضور پیش ہونے والے ہو، اور (اے حبیب!) آپ اہلِ ایمان کو خوشخبری سنادیں (کہ اﷲ کے حضور ان کی پیشی بہتر رہے گی)
— English
Your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [righteousness] for yourselves. And fear Allah and know that you will meet Him. And give good tidings to the believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيۡرِ حَقٍّۙ وَّيَقۡتُلُوۡنَ الَّذِيۡنَ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yakfuroona bi-ayatiAllahi wayaqtuloona annabiyyeena bighayri haqqinwayaqtuloona allatheena ya/muroona bilqistimina annasi fabashshirhum biAAathabin aleem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yakfurūna
disbelieve
جو کفر کرتے ہیں
biāyāti
in (the) Signs (of)
ساتھ آیات کے
l-lahi
Allah
اللہ کی
wayaqtulūna
and they kill
اور وہ قتل کردیتے ہیں
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں کو
bighayri
without
بغیر
ḥaqqin
right
حق کے
wayaqtulūna
and they kill
اور قتل کرتے ہیں
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yamurūna
order
جو حکم دیتے ہیں
bil-qis'ṭi
[with] justice
انصاف کا
mina
among
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
fabashir'hum
then give them tidings
تو بشارت دو ان کو۔ خوش خبری دو ان کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
یقینا جو لوگ اﷲ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں اور انبیاءکو ناحق قتل کرتے ہیں اور لوگوں میں سے بھی انہیں قتل کرتے ہیں جو عدل و انصاف کا حکم دیتے ہیں سو آپ انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَنَادَتۡهُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَهُوَ قَآٮِٕمٌ يُّصَلِّىۡ فِىۡ الۡمِحۡرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيٰى مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوۡرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fanadat-hu almala-ikatu wahuwaqa-imun yusallee fee almihrabi annaAllaha yubashshiruka biyahya musaddiqanbikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooranwanabiyyan mina assaliheen
Word By Word —
fanādathu
Then called him
پس پکارا اس کو
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
wahuwa
when he
اور وہ
qāimun
(was) standing
کھڑے تھے
yuṣallī
praying
نماز پڑھ رہے تھے
in
میں
l-miḥ'rābi
the prayer chamber
محراب
anna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yubashiruka
gives you glad tidings
بشارت دیتا ہے تجھ کو
biyaḥyā
of Yahya,
یحییٰ کی
muṣaddiqan
confirming
جو تصدیق کرنے والا ہے
bikalimatin
[of] a Word
ایک کلمے کی
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
wasayyidan
and a noble
اور سردار
waḥaṣūran
and chaste
اور پاکباز
wanabiyyan
and a Prophet
اورنبی
mina
among
میں سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں
Urdu —
ابھی وہ حجرے میں کھڑے نماز ہی پڑھ رہے تھے (یا دعا ہی کر رہے تھے) کہ انہیں فرشتوں نے آواز دی: بیشک اﷲ آپ کو (فرزند) یحیٰی (علیہ السلام) کی بشارت دیتا ہے جو کلمۃ اﷲ (یعنی عیسٰی علیہ السلام) کی تصدیق کرنے والا ہو گا اور سردار ہو گا اور عورتوں (کی رغبت) سے بہت محفوظ ہو گا اور (ہمارے) خاص نیکوکار بندوں میں سے نبی ہو گا
— English
So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allah gives you good tidings of John, confirming a word from Allah and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ اَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ اللّٰهِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika jazaohum annaAAalayhim laAAnata Allahi walmala-ikati wannasiajmaAAeen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی لوگ
jazāuhum
their recompense
ان کی جزا
anna
that
بیشک
ʿalayhim
on them
ان پر
laʿnata
(is the) curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wal-malāikati
and the Angels
اورفرشتوں کی
wal-nāsi
and the people
اور لوگوں کی
ajmaʿīna
all together
سب کے سب کی
Urdu —
ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے
— English
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ الۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنۡظَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha layukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoon
Word By Word —
khālidīna
(They will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
Not
نہ
yukhaffafu
will be lightened
ہلاک کیا جائے گا
ʿanhumu
for them
ان سے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunẓarūna
will be reprieved
مہلت دیے جائیں گے
Urdu —
وہ اس پھٹکار میں ہمیشہ (گرفتار) رہیں گے اور ان سے اس عذاب میں کمی نہیں کی جائے گی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گے
— English
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشۡرٰى لَـكُمۡ وَلِتَطۡمَٮِٕنَّ قُلُوۡبُكُمۡ بِهٖ‌ؕ وَمَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ الۡعَزِيۡزِ الۡحَكِيۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Wama jaAAalahu Allahu illabushra lakum walitatma-inna quloobukum bihi wamaannasru illa min AAindi AllahialAAazeezi alhakeem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalahu
made it
بنایا اس کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
illā
except
مگر
bush'rā
(as) od news
خوشخبری
lakum
for you
تمہارے لیے
walitaṭma-inna
and to reassure
اور تاکہ مطمن ہوجائیں
qulūbukum
your hearts
دل تمہارے
bihi
with it.
ساتھ اس کے
wamā
And (there is) no
اور (آتی) نہیں ہے
l-naṣru
[the] victory
مدد
illā
except
مگر
min
from
سے
ʿindi
[near]
پاس (سے)
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-ʿazīzi
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmi
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور اللہ نے اس (مدد) کو محض تمہارے لئے خوشخبری بنایا اور اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں، اور مدد تو صرف اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے جو بڑا غالب حکمت والا ہے
— English
And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise -
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا جَآءَهُمۡ اَمۡرٌ مِّنَ الۡاَمۡنِ اَوِ الۡخَـوۡفِ اَذَاعُوۡا بِهٖ‌ۚ وَلَوۡ رَدُّوۡهُ اِلَى الرَّسُوۡلِ وَاِلٰٓى اُولِى الۡاَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ الَّذِيۡنَ يَسۡتَنۡۢبِطُوۡنَهٗ مِنۡهُمۡ‌ؕ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ لَاتَّبَعۡتُمُ الشَّيۡطٰنَ اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wa-itha jaahum amrun minaal-amni awi alkhawfi athaAAoo bihi walaw raddoohu ilaarrasooli wa-ila olee al-amri minhum laAAalimahuallatheena yastanbitoonahu minhum walawla fadluAllahi AAalaykum warahmatuhu lattabaAAtumuashshaytana illa qaleela
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
jāahum
comes to them
آتا ہے ان کے پاس
amrun
a matter
کوئی امر، معاملہ
mina
of
میں سے
l-amni
the security
امن
awi
or
یا
l-khawfi
[the] fear
خوف میں سے
adhāʿū
they spread
مشہور کردیتے ہیں اس کو۔ پھیلا دیتے ہیں اس کو
bihi
[with] it.
walaw
But if
اور اگر
raddūhu
they (had) referred it
لوٹاتے اس کو
ilā
to
طرف
l-rasūli
the Messenger
رسول کے
wa-ilā
and to
اور طرف
ulī
those
اولی
l-amri
(having) authority
امر کے
min'hum
among them,
ان میں سے
laʿalimahu
surely would have known it
البتہ جان لیتے اس کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
yastanbiṭūnahu
draw correct conclusion (from) it
جو استنباط کرسکتے ہیں اس کا
min'hum
among them.
ان میں سے
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
(had been the) bounty
فضل
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalaykum
on you
تم پر
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور اس کی رحمت
la-ittabaʿtumu
surely you (would have) followed
البتہ پیروی کرتے تم
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کی
illā
except
مگر
qalīlan
a few
بہت تھڑے
Urdu —
اور جب ان کے پاس کوئی خبر امن یا خوف کی آتی ہے تو وہ اسے پھیلا دیتے ہیں اور اگر وہ (بجائے شہرت دینے کے) اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اپنے میں سے صاحبانِ امر کی طرف لوٹادیتے تو ضرور ان میں سے وہ لوگ جو (کسی) بات کانتیجہ اخذ کرسکتے ہیں اس (خبر کی حقیقت) کو جان لیتے، اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو یقیناً چند ایک کے سوا تم (سب) شیطان کی پیروی کرنے لگتے
— English
And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
بَشِّرِ الۡمُنٰفِقِيۡنَ بِاَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا اَلِيۡمًاۙ‏ 
— Transliteration
Bashshiri almunafiqeena bi-annalahum AAathaban aleema
Word By Word —
bashiri
Give tidings
بشارت دے دو
l-munāfiqīna
(to) the hypocrites
منافقوں کو
bi-anna
that
بوجہ اس کے کہ بیشک
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhāban
(is) a punishment
عذاب ہے
alīman
painful
دردناک
Urdu —
(اے نبی!) آپ منافقوں کو یہ خبر سنا دیں کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہےo
— English
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
رُّسُلاً مُّبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ لِئَلَّا يَكُوۡنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌۢ بَعۡدَ الرُّسُلِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Rusulan mubashshireena wamunthireenali-alla yakoona linnasi AAala Allahihujjatun baAAda arrusuli wakana AllahuAAazeezan hakeema
Word By Word —
rusulan
Messengers
یہ رسول تھے
mubashirīna
bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والے
wamundhirīna
and warners
اور ڈرانے والے
li-allā
so that not
تاکہ نہ
yakūna
there is
ہو
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لیے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
ḥujjatun
any argument
کوئی حجت
baʿda
after
بعد
l-rusuli
the Messengers
رسولوں کے
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ʿazīzan
All-Mighty
زبردست
ḥakīman
All-Wise
حکمت والا
Urdu —
رسول جو خوشخبری دینے والے اور ڈر سنانے والے تھے (اس لئے بھیجے گئے) تاکہ (ان) پیغمبروں (کے آجانے) کے بعد لوگوں کے لئے اﷲ پر کوئی عذر باقی نہ رہے، اور اﷲ بڑا غالب حکمت والا ہےo
— English
[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَهۡلَ الۡـكِتٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُوۡلُـنَا يُبَيِّنُ لَـكُمۡ عَلٰى فَتۡرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا مَا جَآءَنَا مِنۡۢ بَشِيۡرٍ وَّلَا نَذِيۡرٍ‌ فَقَدۡ جَآءَكُمۡ بَشِيۡرٌ وَّنَذِيۡرٌ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ya ahla alkitabi qad jaakumrasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina arrusulian taqooloo ma jaana min basheerin walanatheerin faqad jaakum basheerun wanatheerunwallahu AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
qad
Surely
تحقیق
jāakum
has come to you
آگیا تمہارے پاس
rasūlunā
Our Messenger
ہمارا رسول
yubayyinu
he makes clear
بیان کرتا ہے
lakum
to you
تمہارے لیے
ʿalā
[on]
fatratin
(after) an interval (of cessation)
ایک وقفے کے بعد
mina
of
کے
l-rusuli
the Messengers
رسولوں کے
an
lest
کہیں
taqūlū
you say
تم یہ کہو
`Not
نہیں
jāanā
(has) come to us
آیا ہمارے پاس
min
any
bashīrin
bearer of glad tidings
خوشخبری دینے والا
walā
and not
اور نہ
nadhīrin
a warner
کوئی ڈرانے والا
faqad
But surely
تو تحقیق
jāakum
has come to you
آگیا تمہارے پاس
bashīrun
a bearer of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wanadhīrun
and a warner
اور ڈرانے والا
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اے اہلِ کتاب! بیشک تمہارے پاس ہمارے (یہ آخر الزمان) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پیغمبروں کی آمد (کے سلسلے) کے منقطع ہونے (کے موقع) پر تشریف لائے ہیں، جو تمہارے لئے (ہمارے احکام) خوب واضح کرتے ہیں، (اس لئے) کہ تم (عذر کرتے ہوئے یہ) کہہ دوگے کہ ہمارے پاس نہ (تو) کوئی خوشخبری سنانے والا آیا ہے اور نہ ڈر سنانے والا۔ (اب تمہارا یہ عذر بھی ختم ہو چکا ہے کیونکہ) بلاشبہ تمہارے پاس (آخری) خوشخبری سنانے اور ڈر سنانے والا (بھی) آگیا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَقَدۡ كَذَّبُوۡا بِالۡحَـقِّ لَـمَّا جَآءَهُمۡ‌ؕ فَسَوۡفَ يَاۡتِيۡهِمۡ اَنۡۢـبٰٓـؤُا مَا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqad kaththaboo bilhaqqilamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao makanoo bihi yastahzi-oon
Word By Word —
faqad
Then indeed,
تو تحقیق
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
lammā
when
جب
jāahum
it came to them
وہ آیا ان کے پاس
fasawfa
but soon
تو عنقریب
yatīhim
will come to them
آئیں گے ان کے پاس
anbāu
news
خبریں
(of) what
اس کی
kānū
they used to
جو تھے وہ
bihi
[at it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
mock
وہ مذاق اڑاتے
Urdu —
پھر بیشک انہوں نے (اسی طرح) حق (یعنی قرآن) کو (بھی) جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس (اُلوہی نشانی کے طور پر) آیا، پس عنقریب ان کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
— English
For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَصَبَرُوۡا عَلٰى مَا كُذِّبُوۡا وَاُوۡذُوۡا حَتّٰىۤ اَتٰٮهُمۡ نَصۡرُنَا‌ؕ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِنۡ نَّبَاِى الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad kuththibat rusulun minqablika fasabaroo AAala ma kuththiboowaoothoo hatta atahum nasrunawala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaakamin naba-i almursaleen
Word By Word —
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
kudhibat
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you,
آپ سے
qablika
before you
پہلے
faṣabarū
but they were patient
پس انہوں نے صبر کیا
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
kudhibū
they were rejected
وہ جھٹلائے گئے
waūdhū
and they were harmed
اور وہ ستائے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
atāhum
came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
ہماری مدد
walā
And no
اور نہیں
mubaddila
one (can) alter
کوئی بدلنے والا
likalimāti
(the) words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walaqad
and surely
اور البتہ تحقیق
jāaka
has come to you
آگئی ہیں تیرے پاس
min
**of (the) news
میں سے
naba-i
(the) news
خبروں
l-mur'salīna
(of) the Messengers
رسولوں کی
Urdu —
اور بیشک آپ سے قبل (بھی بہت سے) رسول جھٹلائے گئے مگر انہوں نے جھٹلائے جانے اور اذیت پہنچائے جانے پر صبر کیا حتٰی کہ انہیں ہماری مدد آپہنچی، اور اﷲ کی باتوں (یعنی وعدوں کو) کوئی بدلنے والا نہیں، اور بیشک آپ کے پاس (تسکینِ قلب کے لیے) رسولوں کی خبریں آچکی ہیں
— English
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ‌ۚ فَمَنۡ اٰمَنَ وَاَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena faman amana waaslahafala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
nur'silu
We send
ہم بھیجتے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
illā
except
مگر
mubashirīna
(as) bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والے
wamundhirīna
and (as) warners
اور ڈرانے والے
faman
So whoever
تو جو کوئی
āmana
believed
ایمان لایا
wa-aṣlaḥa
and reformed
اور اس نے اصلاح کرلی
falā
then no
تو نہیں
khawfun
fear
کوئی خوف
ʿalayhim
upon them
ان پر
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
غمگین ہوں گے
Urdu —
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور (عملاً) درست ہوگیا تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے
— English
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَهُوَ الَّذِىۡ يُرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَقَلَّتۡ سَحَابًا ثِقَالاً سُقۡنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنۡزَلۡنَا بِهِ الۡمَآءَ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ كَذٰلِكَ نُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi hatta ithaaqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladinmayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajnabihi min kulli aththamarati kathalikanukhriju almawta laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yur'silu
sends
جو بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
(as) glad tidings
خوش خبری بنا کر
bayna
from
yaday
before
آگے
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت کے
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
aqallat
they have carried
اٹھالیتی ہیں رحمت / ہوائیں
saḥāban
clouds
بادل
thiqālan
heavy
بوجھل
suq'nāhu
We drive them
ہم بھیج دیتے ہیں اس کو / ہانکتے ہں اس کو
libaladin
to a land
زمین کی طرف
mayyitin
dead
مردہ (زمین کی طرف)
fa-anzalnā
then We send down
پس ہم اتارتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
l-māa
the water
پانی کو
fa-akhrajnā
then We bring forth
پس ہم نکالتے ہیں
bihi
from it
ساتھ اس کے
min
**all (kinds) of
کے
kulli
all (kinds)
ہر طرح کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
nukh'riju
We will bring forth
ہم نکالیں گے
l-mawtā
the dead
مردوں کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (یعنی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ (ہوائیں) بھاری بھاری بادلوں کو اٹھا لاتی ہیں تو ہم ان (بادلوں) کو کسی مردہ (یعنی بے آب و گیاہ) شہر کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس (بادل) سے پانی برساتے ہیں پھر ہم اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) ہر قسم کے پھل نکالتے ہیں۔ اسی طرح ہم (روزِ قیامت) مُردوں کو (قبروں سے) نکالیں گے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
تِلۡكَ الۡقُرٰى نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآٮِٕهَا‌ۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ‌ۚ فَمَا كَانُوۡا لِيُؤۡمِنُوۡا بِمَا كَذَّبُوۡا مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ كَذٰلِكَ يَطۡبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوۡبِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka alqura naqussu AAalaykamin anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bilbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboomin qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAalaquloobi alkafireen
Word By Word —
til'ka
These
یہ
l-qurā
(were) the cities
بستیاں
naquṣṣu
We relate
ہم قصے بیان کر رہے
ʿalayka
to you
تجھ پر
min
of
میں سے
anbāihā
their news
ان کی خبروں
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāathum
came to them
آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ کھلی نشانیوں کے
famā
but not
پس نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ وہ ایمان لاتے
bimā
in what
بوجہ اس کے جو
kadhabū
they (had) denied
انہوں نے جھٹلایا
min
**before.
سے
qablu
before
اس سے پہلے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yaṭbaʿu
(has been) put a seal
مہر لگا دیتا ہے
l-lahu
(by) Allah
اللہ
ʿalā
on
پر
qulūbi
(the) hearts
دلوں
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں کے
Urdu —
یہ وہ بستیاں ہیں جن کی خبریں ہم آپ کو سنا رہے ہیں، اور بیشک ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیاں لے کر آئے تو وہ (پھر بھی) اس قابل نہ ہوئے کہ اس پر ایمان لے آتے جسے وہ پہلے جھٹلا چکے تھے، اس طرح اللہ کافروں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے
— English
Those cities - We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُل لَّاۤ اَمۡلِكُ لِنَفۡسِىۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ كُنۡتُ اَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ لَاسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ الۡخَيۡرِۖ ‌ۛۚ وَمَا مَسَّنِىَ السُّۤوۡءُ‌ ‌ۛۚ اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ وَّبَشِيۡرٌ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la amliku linafsee nafAAan waladarran illa ma shaa Allahuwalaw kuntu aAAlamu alghayba lastakthartu mina alkhayriwama massaniya assoo-o in ana illanatheerun wabasheerun liqawmin yu/minoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
**`I have no power
نہیں
amliku
I have power
میں مالک
linafsī
for myself
اپنے نفس کے لیے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کا
walā
and no
اور نہ
ḍarran
(power to) harm
کسی نقصان کا
illā
except
مگر
what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
walaw
And if
اور اگر
kuntu
I would
ہوتا میں
aʿlamu
know
جانتا
l-ghayba
(of) the unseen
غیب کو
la-is'takthartu
surely I could have multiplied
البتہ میں جمع کرلیتا۔ کثرت سے حاصل کرلیتا
mina
of
میں سے
l-khayri
the od
بھلائی
wamā
and not
اور نہ
massaniya
(could) have touched me
چھوتی مجھ کو
l-sūu
the evil
کوئی تکلیف
in
**I am not
مگر
anā
**I am not
میں
illā
except
مگر
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
wabashīrun
and a bearer of od tidings
اور خوشخبری دینے والا
liqawmin
to a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
who believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
آپ (ان سے یہ بھی) فرما دیجئے کہ میں اپنی ذات کے لئے کسی نفع اور نقصان کا خود مالک نہیں ہوں مگر (یہ کہ) جس قدر اللہ نے چاہا، اور (اسی طرح بغیر عطاءِ الٰہی کے) اگر میں خود غیب کا علم رکھتا تو میں اَز خود بہت سی بھلائی (اور فتوحات) حاصل کرلیتا اور مجھے (کسی موقع پر) کوئی سختی (اور تکلیف بھی) نہ پہنچتی، میں تو (اپنے منصبِ رسالت کے باعث) فقط ڈر سنانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں ان لوگوں کو جو ایمان رکھتے ہیں٭
— English
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشۡرٰى وَلِتَطۡمَٮِٕنَّ بِهٖ قُلُوۡبُكُمۡ‌ۚ وَمَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wama jaAAalahu Allahu illabushra walitatma-inna bihi quloobukum wama annasruilla min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezunhakeem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalahu
(it was) made
بنایا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
illā
but
مگر
bush'rā
good tidings
خوشخبری
walitaṭma-inna
and so that might be at rest
اور تاکہ مطمئن ہوجائیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
qulūbukum
your hearts
دل تمہارے
wamā
And (there is) no
اور نہیں
l-naṣru
[the] victory
مدد
illā
except
مگر
min
**from
سے
ʿindi
[of]
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور اس (مدد کی صورت) کو اللہ نے محض بشارت بنایا (تھا) اور (یہ) اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں اور (حقیقت میں تو) اللہ کی بارگاہ سے مدد کے سوا کوئی (اور) مدد نہیں، بیشک اللہ (ہی) غالب حکمت والا ہے
— English
And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَاَذٰنٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖۤ اِلَى النَّاسِ يَوۡمَ الۡحَجِّ الۡاَكۡبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِىۡۤءٌ مِّنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‌  ۙ وَرَسُوۡلُهٗ‌ؕ فَاِنۡ تُبۡتُمۡ فَهُوَ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَوَلَّيۡتُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِى اللّٰهِ‌ؕ وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Waathanun mina Allahiwarasoolihi ila annasi yawma alhajjial-akbari anna Allaha baree-on mina almushrikeenawarasooluhu fa-in tubtum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytumfaAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahiwabashshiri allatheena kafaroo biAAathabin aleem
Word By Word —
wa-adhānun
And an announcement
اور اعلان ہے
mina
**from Allah
سے
l-lahi
from Allah
اللہ کی (طرف سے)
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول کی ( طرف سے)
ilā
to
طرف
l-nāsi
the people
لوگوں کی طرف
yawma
(on the) day
دن
l-ḥaji
(of) the greater Pilgrimage
حج
l-akbari
(of) the greater Pilgrimage
اکبر کے
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
barīon
(is) free from obligations
بری الذمہ ہے
mina
[of]
سے
l-mush'rikīna
(to) the polytheists
مشرکوں سے
warasūluhu
and (so is) His Messenger
اور اس کا رسول بھی
fa-in
So if
پھر اگر
tub'tum
you repent
تو بہ کرلو تم
fahuwa
then, it is
تو وہ
khayrun
best
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wa-in
But if
اور اگر
tawallaytum
you turn away
منہ پھیرا تم نے
fa-iʿ'lamū
then know
تو جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ghayru
(can) not
نہیں
muʿ'jizī
escape
عاجز کرنے والے
l-lahi
Allah
اللہ کو
wabashiri
And give glad tidings
اور خوش خبری دے دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
(یہ آیات) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جانب سے تمام لوگوں کی طرف حجِ اکبر کے دن اعلانِ (عام) ہے کہ اللہ مشرکوں سے بے زار ہے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (ان سے بری الذمّہ ہے)، پس (اے مشرکو!) اگر تم توبہ کر لو تو وہ تمہارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم نے روگردانی کی تو جان لو کہ تم ہرگز اللہ کو عاجز نہ کر سکو گے، اور (اے حبیب!) آپ کافروں کو دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُمۡ بِرَحۡمَةٍ مِّنۡهُ وَرِضۡوٰنٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمۡ فِيۡهَا نَعِيۡمٌ مُّقِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Yubashshiruhum rabbuhum birahmatinminhu waridwanin wajannatin lahum feehanaAAeemun muqeem
Word By Word —
yubashiruhum
Their Lord gives them glad tidings
خوش خبری دیتا ہے ان کو
rabbuhum
Their Lord gives them glad tidings
ان کا رب
biraḥmatin
of Mercy
ساتھ رحمت کے
min'hu
from Him
اپنی طرف
wariḍ'wānin
and Pleasure
اور رضا مندی کی
wajannātin
and Gardens
اور باغات کی
lahum
for them -
ان کے لیے
fīhā
in it
ان میں
naʿīmun
(is) bliss
نعمتیں ہیں
muqīmun
enduring
دائمی۔ پائیدار۔ قائم رہنے والی
Urdu —
ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور (اپنی) رضا کی اور (ان) جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں
— English
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡاَحۡبَارِ وَالرُّهۡبَانِ لَيَاۡكُلُوۡنَ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ وَيَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يَكۡنِزُوۡنَ الذَّهَبَ وَالۡفِضَّةَ وَلَا يُنۡفِقُوۡنَهَا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِۙ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooinna katheeran mina al-ahbari warruhbanilaya/kuloona amwala annasi bilbatiliwayasuddoona AAan sabeeli Allahi wallatheenayaknizoona aththahaba walfiddatawala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahifabashshirhum biAAathabin aleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
inna
Indeed,
بیشک
kathīran
many
بہت سے
mina
of
سے
l-aḥbāri
the rabbis
علماء میں سے
wal-ruh'bāni
and the monks
اور درویشوں میں سے
layakulūna
surely eat
البتہ کھاتے ہیں
amwāla
(the) wealth
مال
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کے
bil-bāṭili
in falsehood
باطل طریقے پر
wayaṣuddūna
and hinder
اور وہ روکتے ہیں
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaknizūna
hoard
جو جمع کرتے ہیں
l-dhahaba
the ld
سونا
wal-fiḍata
and the silver
اور چاندی
walā
and (do) not
اور نہیں
yunfiqūnahā
spend it
وہ خرچ کرتے اس کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fabashir'hum
[so] give them tidings
پس خوش خبری دے دو ان کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
اے ایمان والو! بیشک (اہلِ کتاب کے) اکثر علماء اور درویش، لوگوں کے مال ناحق (طریقے سے) کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دینِ حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں)، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَلَمۡ يَاۡتِهِمۡ نَبَاُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوۡدَ  ۙ وَقَوۡمِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاَصۡحٰبِ مَدۡيَنَ وَالۡمُؤۡتَفِكٰتِ‌ؕ اَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ‌‌ۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam ya/tihim nabao allatheena minqablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmiibraheema waas-habi madyana walmu/tafikatiatat-hum rusuluhum bilbayyinati fama kanaAllahu liyathlimahum walakin kanooanfusahum yathlimoon
Word By Word —
alam
Has not
کیا نہیں
yatihim
come to them
آئی ان کے پاس
naba-u
(the) news
خبر
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
min
**(were) before them,
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
qawmi
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh,
نوح میں سے
waʿādin
and Aad
اور عاد
wathamūda
and Thamud,
اور ثمود
waqawmi
and (the) people
اور قوم
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم
wa-aṣḥābi
and (the) companions
اور والے
madyana
(of) Madyan,
مدین والے۔ مدین والے
wal-mu'tafikāti
and the towns overturned
اور وہ بستیاں
atathum
Came to them
جنہیں الٹ دیا گیا آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
روشن دلائل کے ساتھ
famā
And not
پس نہیں
kāna
was
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyaẓlimahum
to wrong them
کہ ظلم کرتا ان پر
walākin
but
اور لیکن
kānū
they were (to)
وہ تھے
anfusahum
themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
doing wrong
ظلم کرتے
Urdu —
کیا ان کے پاس ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے، قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور قومِ ابراہیم اور باشندگانِ مدین اور ان بستیوں کے مکین جو الٹ دی گئیں، ان کے پاس (بھی) ان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے تھے (مگر انہوں نے نافرمانی کی) پس اللہ تو ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا لیکن وہ (انکارِ حق کے باعث) اپنے اوپر خود ہی ظلم کرتے تھے
— English
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
التَّاۤٮِٕبُوۡنَ الۡعٰبِدُوۡنَ الۡحَـامِدُوۡنَ السّاۤٮِٕحُوۡنَ الرّٰكِعُوۡنَ السّٰجِدُوۡنَ الۡاٰمِرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَالنَّاهُوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَالۡحٰــفِظُوۡنَ لِحُدُوۡدِ اللّٰه ِ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Atta-iboona alAAabidoonaalhamidoona assa-ihoona arrakiAAoonaassajidoona al-amiroona bilmaAAroofiwannahoona AAani almunkari walhafithoonalihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineen
Word By Word —
al-tāibūna
Those who turn in repentance
توبہ کرنے والے
l-ʿābidūna
those who worship
عبادت کرنے والے
l-ḥāmidūna
those who praise
تعریف کرنے والے۔ شکر کرنے والے
l-sāiḥūna
those who out
سیاحت کرنے والے
l-rākiʿūna
those who bow down
رکوع کرنے والے
l-sājidūna
those who prostrate
سجدہ کرنے والے
l-āmirūna
those who enjoin
حکم دینے والے
bil-maʿrūfi
the right
نیکی کا
wal-nāhūna
and those who forbid
اور روکنے والے
ʿani
[on]
سے
l-munkari
the wrong
برائی
wal-ḥāfiẓūna
and those who observe
اور حفاظت کرنے والے
liḥudūdi
(the) limits
حدود کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنوں کو
Urdu —
(یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے اُخروی سودا کر لیا ہے) توبہ کرنے والے، عبادت گذار، (اللہ کی) حمد و ثنا کرنے والے، دنیوی لذتوں سے کنارہ کش روزہ دار، (خشوع و خضوع سے) رکوع کرنے والے، (قربِ الٰہی کی خاطر) سجود کرنے والے، نیکی کاحکم کرنے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی (مقرر کردہ) حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں، اور ان اہلِ ایمان کو خوشخبری سنا دیجئے
— English
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنۡ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى رَجُلٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ اَنۡذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِنۡدَ رَبِّهِمۡؔ‌ؕ قَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Akana linnasi AAajabanan awhayna ila rajulin minhum an anthiriannasa wabashshiri allatheena amanooanna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroonainna hatha lasahirun mubeen
Word By Word —
akāna
Is it
کیا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
ʿajaban
a wonder
عجیب بات
an
that
کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
rajulin
a man
ایک شخص کے
min'hum
from (among) them
ان میں سے
an
that,
کہ
andhiri
Warn
خبردار کرو
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
wabashiri
and give glad tidings
اور بشارت دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
anna
that
کہ
lahum
for them
بیشک ان کے لیے
qadama
(will be) a respectable position
مرتبہ ہے
ṣid'qin
(will be) a respectable position
سچائی کا
ʿinda
near
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
qāla
Said
کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
inna
"Indeed,
بیشک
hādhā
this
یہ
lasāḥirun
(is) surely a magician
البتہ جادوگر ہے
mubīnun
obvious
کھلا
Urdu —
کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مردِ (کامل) کی طرف وحی بھیجی کہ آپ (بھولے بھٹکے ہوئے) لوگوں کو (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بلند پایہ (یعنی اونچا مرتبہ) ہے، کافر کہنے لگے: بیشک یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے
— English
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
لَهُمُ الۡبُشۡرٰى فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَفِىۡ الۡاٰخِرَةِ‌ؕ لَا تَبۡدِيۡلَ لِـكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُؕ‏ 
— Transliteration
Lahumu albushra fee alhayatiaddunya wafee al-akhirati latabdeela likalimati Allahi thalika huwaalfawzu alAAatheem
Word By Word —
lahumu
For them
ان کے لیے
l-bush'rā
(are) the glad tidings
خوشخبری ہے
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wafī
and in
اور میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
**(There can be) no change
نہیں ہے
tabdīla
change
تبدیل ہونا
likalimāti
(is there) in the Words
کلمات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
dhālika
That
یہی
huwa
is
وہ
l-fawzu
the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
جو بڑی ہے
Urdu —
ان کے لئے دنیا کی زندگی میں (بھی عزت و مقبولیت کی) بشارت ہے اور آخرت میں (بھی مغفرت و شفاعت کی/ یا دنیا میں بھی نیک خوابوں کی صورت میں پاکیزہ روحانی مشاہدات ہیں اور آخرت میں بھی حُسنِ مطلق کے جلوے اور دیدار)، اللہ کے فرمان بدلا نہیں کرتے، یہی وہ عظیم کامیابی ہے
— English
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلَىٰ مُوۡسٰى وَاَخِيۡهِ اَنۡ تَبَوَّاٰ لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوۡتًا وَّاجۡعَلُوۡا بُيُوۡتَكُمۡ قِبۡلَةً وَّاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ‌ ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waawhayna ila moosawaakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisrabuyootan wajAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo assalatawabashshiri almu/mineen
Word By Word —
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa
موسیٰ کے
wa-akhīhi
and his brother
اور اس کے بھائی کے
an
that,
کہ تم
tabawwaā
Settle
ٹھکانہ بناؤ۔ جگہ تیار کرو
liqawmikumā
your people
اپنی قوم کے لیے
bimiṣ'ra
in Egypt
مصر میں
buyūtan
(in) houses
کچھ گھروں کو
wa-ij'ʿalū
and make
اور بنا لو
buyūtakum
your houses
اپنے گھروں کو
qib'latan
(as) places of worship
مرکز۔ قبلہ
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دو
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنوں کو
Urdu —
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی کی طرف وحی بھیجی کہ تم دونوں مصر (کے شہر) میں اپنی قوم کے لئے چند مکانات تیار کرو اور اپنے (ان) گھروں کو (نماز کی ادائیگی کے لئے) قبلہ رخ بناؤ اور (پھر) نماز قائم کرو، اور ایمان والوں کو (فتح و نصرت کی) خوشخبری سنا دو
— English
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اَلَّا تَعۡبُدُوۡاۤ اِلَّا اللّٰهَ‌ ؕ اِنَّنِىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ وَّبَشِيۡرٌۙ‏ 
— Transliteration
Alla taAAbudoo illa Allahainnanee lakum minhu natheerun wabasheer
Word By Word —
allā
That "Not
کہ نہ
taʿbudū
you worship
تم عبادت کرو
illā
but
مگر
l-laha
Allah
اللہ کی
innanī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
min'hu
from Him
اس کی طرف سے
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا ہوں
wabashīrun
and a bearer of glad tidings
اور بشارت دینے والا ہوں
Urdu —
یہ کہ اللہ کے سوا تم کسی کی عبادت مت کرو، بیشک میں تمہارے لئے اس (اللہ) کی جانب سے ڈر سنانے والا اور بشارت دینے والا ہوں
— English
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
تِلۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهَاۤ اِلَيۡكَ‌ۚ مَا كُنۡتَ تَعۡلَمُهَاۤ اَنۡتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِنۡ قَبۡلِ هٰذَا‌ ‌ۛؕ فَاصۡبِرۡ‌ ‌ۛؕ اِنَّ الۡعَاقِبَةَ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka min anba-i alghaybi nooheehailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha fasbir inna alAAaqibatalilmuttaqeen
Word By Word —
til'ka
This
یہ
min
(is) from
سے
anbāi
the news
خبروں میں سے ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhā
(which) We reveal
ہم وحی کر ہے ہیں ان کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
Not
نہ
kunta
you were
آپ
taʿlamuhā
knowing it
جانتے ان کو
anta
you
آپ
walā
and not
اور نہ ہی
qawmuka
your people
آپ کی قوم
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
hādhā
this.
اس سے
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کریں
inna
indeed,
بیشک
l-ʿāqibata
the end
انجام
lil'muttaqīna
(is) for the God fearing."
تقوی والوں کے لیے ہے
Urdu —
یہ (بیان ان) غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم آپ کی طرف وحی کرتے ہیں، اس سے قبل نہ آپ انہیں جانتے تھے اور نہ آپ کی قوم، پس آپ صبر کریں۔ بیشک بہتر انجام پرہیزگاروں ہی کے لئے ہے
— English
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ بِالۡبُشۡرٰى قَالُوۡا سَلٰمًا‌ؕ قَالَ سَلٰمٌ‌ فَمَا لَبِثَ اَنۡ جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيۡذٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad jaat rusuluna ibraheemabilbushra qaloo salaman qalasalamun fama labitha an jaa biAAijlin haneeth
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāat
came
آگئے
rusulunā
Our messengers
ہمارے بھیجے ہوئے
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
ابراہیم کے پاس
bil-bush'rā
with glad tidings
خوش خبری کے ساتھ
qālū
they said
انہوں نے کہا
salāman
Peace
سلام
qāla
He said
وہ بولے
salāmun
Peace
سلام
famā
**and not he delayed
پس نہیں
labitha
and not he delayed
ٹھہرے
an
to
مگر
jāa
bring
لے آئے
biʿij'lin
a calf
ایک بچھڑا
ḥanīdhin
roasted
تلا ہوا
Urdu —
اور بیشک ہمارے فرستادہ فرشتے ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس خوشخبری لے کر آئے، انہوں نے سلام کہا، ابراہیم (علیہ السلام) نے بھی (جوابًا) سلام کہا، پھر (آپ علیہ السلام نے) دیر نہ کی یہاں تک کہ (ان کی میزبانی کے لئے) ایک بھنا ہوا بچھڑا لے آئے
— English
And certainly did Our messengers come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَامۡرَاَتُهٗ قَآٮِٕمَةٌ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنٰهَا بِاِسۡحٰقَۙ وَمِنۡ وَّرَآءِ اِسۡحٰقَ يَعۡقُوۡبَ‏ 
— Transliteration
Wamraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqoob
Word By Word —
wa-im'ra-atuhu
And his wife
اور اس کی بیوی
qāimatun
(was) standing
کھڑی تھی
faḍaḥikat
and she laughed
تو وہ ہنس دی
fabasharnāhā
Then We gave her glad tidings
پس بشارت دی ہم نے ان کو
bi-is'ḥāqa
of Isaac
اسحاق کی
wamin
**and after
اور
warāi
and after
پیچھے۔ بعد
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق کے
yaʿqūba
(of) Yaqub.
یعقوب کی
Urdu —
اور ان کی اہلیہ (سارہ پاس ہی) کھڑی تھیں تو وہ ہنس پڑیں، سو ہم نے ان (کی زوجہ) کو اسحاق (علیہ السلام) کی اور اسحاق (علیہ السلام) کے بعد یعقوب (علیہ السلام) کی بشارت دی
— English
And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ اِبۡرٰهِيۡمَ الرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ الۡبُشۡرٰى يُجَادِلُــنَا فِىۡ قَوۡمِ لُوۡطٍؕ‏ 
— Transliteration
Falamma thahaba AAan ibraheemaarrawAAu wajaat-hu albushra yujadilunafee qawmi loot
Word By Word —
falammā
And when
تو جب
dhahaba
(had) ne away
چلا گیا
ʿan
from
سے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
l-rawʿu
the fright
خوف
wajāathu
and had reached him
اور آگئی اس کے پاس
l-bush'rā
the glad tidings
خوش خبری
yujādilunā
he argued with Us
وہ جھگڑنے لگا ہم سے
concerning
میں
qawmi
the people
قوم کے بارے میں
lūṭin
of Lut.
لوط کی
Urdu —
پھر جب ابراہیم (علیہ السلام) سے خوف جاتا رہا اور ان کے پاس بشارت آچکی تو ہمارے (فرشتوں کے) ساتھ قومِ لوط کے بارے میں جھگڑنے لگے
— English
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيۡكَ‌ مِنۡهَا قَآٮِٕمٌ وَّحَصِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Thalika min anba-i alquranaqussuhu AAalayka minha qa-imun wahaseed
Word By Word —
dhālika
That
یہ
min
(is) from
سے
anbāi
(the) news
خبروں میں سے ہے
l-qurā
(of) the cities
بستوں کی
naquṣṣuhu
(which) We relate
ہم بیان کرتے ہیں اس کو
ʿalayka
to you;
آپ پر
min'hā
of them,
ان میں سے
qāimun
some are standing
کچھ قائم ہیں۔ کچھ کھڑی ہیں
waḥaṣīdun
and (some) mown
اور کچھ کٹ چکی ہیں۔ اجڑ چکی ہیں
Urdu —
(اے رسولِ معظم!) یہ (ان) بستیوں کے کچھ حالات ہیں جو ہم آپ کو سنا رہے ہیں ان میں سے کچھ برقرار ہیں اور (کچھ) نیست و نابود ہوگئیں
— English
That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ‌ۚ وَجَآءَكَ فِىۡ هٰذِهِ الۡحَـقُّ وَمَوۡعِظَةٌ وَّذِكۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakullan naqussu AAalayka min anba-iarrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaakafee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikralilmu/mineen
Word By Word —
wakullan
And each
اور ہر ایک کو
naquṣṣu
We relate
ہم بیان کرتے ہیں
ʿalayka
to you
آپ پر
min
of
سے
anbāi
(the) news
خبروں میں سے
l-rusuli
(of) the Messengers
رسولوں کی
(for) that
جو
nuthabbitu
We may make firm
ہم مضبوط کرتے ہیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
fuādaka
your heart
تیرے دل کو
wajāaka
And has come to you
اور آگیا تیرے پاس
in
میں
hādhihi
this
اس (میں)
l-ḥaqu
the truth
حق
wamawʿiẓatun
and an admonition
اور نصیحت
wadhik'rā
and a reminder
اور یاد دہانی
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے
Urdu —
اور ہم رسولوں کی خبروں میں سے سب حالات آپ کو سنا رہے ہیں جس سے ہم آپ کے قلبِ (اَطہر) کو تقویت دیتے ہیں، اور آپ کے پاس اس (سورت) میں حق اور نصیحت آئی ہے اور اہلِ ایمان کے لئے عبرت (و یاددہانی بھی)
— English
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٌ فَاَرۡسَلُوۡا وَارِدَهُمۡ فَاَدۡلَىٰ دَلۡوَهٗ‌ؕ قَالَ يٰبُشۡرٰى هٰذَا غُلٰمٌ‌ؕ وَاَسَرُّوۡهُ بِضَاعَةً ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahumfaadla dalwahu qala ya bushra hathaghulamun waasarroohu bidaAAatan wallahuAAaleemun bima yaAAmaloon
Word By Word —
wajāat
And there came
اور آیا
sayyāratun
a caravan
ایک قافلہ
fa-arsalū
and they sent
تو انہوں نے بھیجا
wāridahum
their water drawer
اپنا پانی پلانے والا
fa-adlā
then he let down
تو اس نے ڈالا
dalwahu
his bucket
اپنا ڈول
qāla
He said
بولا
yābush'rā
O od news
واہ خوش خبری
hādhā
This
یہ
ghulāmun
(is) a boy
تو ایک لڑکا ہے
wa-asarrūhu
And they hid him
اور انہوں نے چھپالیا اس کو
biḍāʿatan
(as) a merchandise
سامان سمجھ کر۔ مال تجارت سمجھ کر
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
yaʿmalūna
they do
وہ کررہے تھے
Urdu —
اور (ادھر) راہ گیروں کا ایک قافلہ آپہنچا تو انہوں نے اپنا پانی بھرنے والا بھیجا سو اس نے اپنا ڈول (اس کنویں میں) لٹکایا، وہ بول اٹھا: خوشخبری ہو یہ ایک لڑکا ہے، اور انہوں نے اسے قیمتی سامانِ تجارت سمجھتے ہوئے چھپا لیا، اور اﷲ ان کاموں کو جو وہ کر رہے تھے خوب جاننے والا ہے
— English
And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
يٰبَنِىَّ اذۡهَبُوۡا فَتَحَسَّسُوۡا مِنۡ يُّوۡسُفَ وَاَخِيۡهِ وَلَا تَايۡــَٔسُوۡا مِنۡ رَّوۡحِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّهٗ لَا يَايۡــَٔسُ مِنۡ رَّوۡحِ اللّٰهِ اِلَّا الۡقَوۡمُ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya baniyya ithhaboo fatahassasoomin yoosufa waakheehi wala tay-asoo min rawhi Allahiinnahu la yay-asu min rawhi Allahi illaalqawmu alkafiroon
Word By Word —
yābaniyya
O my sons
اے میرے بچو !
idh'habū
Go
جاؤ
fataḥassasū
and inquire
پس ٹوہ لگاؤ
min
about
سے
yūsufa
Yusuf
یوسف کی
wa-akhīhi
and his brother
اور اس کے بھائی کی
walā
and not
اور مت
tāy'asū
despair
مایوس ہو
min
of
سے
rawḥi
(the) Mercy of Allah
رحمت
l-lahi
(the) Mercy of Allah
اللہ کی
innahu
Indeed,
کیونکہ
none
نہیں
yāy'asu
despairs
مایوس ہوتے
min
of
سے
rawḥi
(the) Mercy of Allah
رحمت
l-lahi
(the) Mercy of Allah
اللہ کی
illā
except
سوائے
l-qawmu
the people
قوم کے
l-kāfirūna
the disbelievers
کافر
Urdu —
اے میرے بیٹو! جاؤ (کہیں سے) یوسف (علیہ السلام) اور اس کے بھائی کی خبر لے آؤ اور اﷲ کی رحمت سے مایوس نہ ہو، بیشک اﷲ کی رحمت سے صرف وہی لوگ مایوس ہوتے ہیں جو کافر ہیں
— English
O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
فَلَمَّاۤ اَنۡ جَآءَ الۡبَشِيۡرُ اَلۡقٰٮهُ عَلٰى وَجۡهِهٖ فَارۡتَدَّ بَصِيۡرًا‌ۚ قَالَ اَلَمۡ اَقُل لَّـكُمۡ‌ۚ‌ ۙ اِنِّىۡۤ اَعۡلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma an jaa albasheeru alqahuAAala wajhihi fartadda baseeran qalaalam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma lataAAlamoon
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
an
[that]
یہ کہ
jāa
arrived
آگیا
l-bashīru
the bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
alqāhu
he cast it
اس نے ڈالا اس کو
ʿalā
over
پر
wajhihi
his face
اس کے چہرے
fa-ir'tadda
then returned (his) sight
تو ہوگیا وہ
baṣīran
then returned (his) sight
دیکھنے والا
qāla
He said
اس نے کہا
alam
"Did not
کیا نہیں
aqul
I say
میں نے کہا تھا
lakum
to you,
تم سے
innī
indeed, I
بیشک میں
aʿlamu
[I] know
جانتا ہوں
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
what
جو
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب (علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
— English
And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَ‌ۚ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ اَجۡمَعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithajmaAAoo amrahum wahum yamkuroon
Word By Word —
dhālika
That
یہ
min
(is) from
میں سے ہے
anbāi
the news
خبروں
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhi
which We reveal
ہم وحی کرتے ہیں اس کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
wamā
And not
اور نہ تھے
kunta
you were
آپ
ladayhim
with them
ان کے پاس
idh
when
جب
ajmaʿū
they put together
اتفاق کیا انہوں نے
amrahum
their plan
اپنے معاملے پر
wahum
while they
اور وہ
yamkurūna
(were) plotting
چالیں چل رہے تھے
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے
— English
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ نَبَـؤُا الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوۡدَ‌ۛ  ؕ وَالَّذِيۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ‌ۛ ؕ لَا يَعۡلَمُهُمۡ اِلَّا اللّٰهُ‌ؕ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَرَدُّوۡۤا اَيۡدِيَهُمۡ فِىۡۤ اَفۡوَاهِهِمۡ وَقَالُوۡۤا اِنَّا كَفَرۡنَا بِمَاۤ اُرۡسِلۡـتُمۡ بِهٖ وَاِنَّا لَفِىۡ شَكٍّ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَـنَاۤ اِلَيۡهِ مُرِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Alam ya/tikum nabao allatheena minqablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda wallatheenamin baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-humrusuluhum bilbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihimwaqaloo inna kafarna bima orsiltumbihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonanailayhi mureeb
Word By Word —
alam
Has not
کیا نہیں
yatikum
come to you
آئی تمہارے پاس
naba-u
(the) news
خبر
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
min
**(were) before you,
جو
qablikum
(were) before you
تم سے پہلے تھے
qawmi
the people
قوم
nūḥin
of Nuh,
نوح کی
waʿādin
and Aad
اور عاد کی
wathamūda
and Thamud
اور ثمود کی
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کی
min
**(were) after them?
baʿdihim
(were) after them
جو ان کے بعد تھے
None
نہیں
yaʿlamuhum
knows them
جانتا ان کو
illā
except
مگر
l-lahu
Allah
اللہ
jāathum
Came to them
آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
faraddū
but they returned
تو انہوں نے پھیر دیا
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
in
میں
afwāhihim
their mouths
اپنے مونہوں میں
waqālū
and they said
اور کہا
innā
"Indeed we
بیشک
kafarnā
[we] disbelieve
ہم کفر کرتے ہیں
bimā
in what
ساتھ اس کے
ur'sil'tum
you have been sent
جو بھیجے گئے تم
bihi
with [it],
ساتھ اس کے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم
lafī
(are) surely in
البتہ میں ہیں
shakkin
doubt
شک
mimmā
about what
اس چیز سے
tadʿūnanā
you invite us
جو تم بلاتے ہو ہم کو
ilayhi
to it
اس کی طرف
murībin
suspicious
بےچین ہیں
Urdu —
کیا تمہیں ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو تم سے پہلے ہو گزرے ہیں، (وہ) قومِ نوح اور عاد اور ثمود (کی قوموں کے لوگ) تھے اور (کچھ) لوگ جو ان کے بعد ہوئے، انہیں اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا (کیونکہ وہ صفحۂ ہستی سے بالکل نیست و نابود ہو چکے ہیں)، ان کے پاس ان کے رسول واضح نشانیوں کے ساتھ آئے تھے پس انہوں نے (اَز راہِ تمسخر و عناد) اپنے ہاتھ اپنے مونہوں میں ڈال لئے اور (بڑی جسارت کے ساتھ) کہنے لگے: ہم نے اس (دین) کا انکار کر دیا جس کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو اور یقیناً ہم اس چیز کی نسبت اضطراب انگیز شک میں مبتلا ہیں جس کی طرف تم ہمیں دعوت دیتے ہو
— English
Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and 'Aad and Thamud and those after them? No one knows them but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَجَآءَ اَهۡلُ الۡمَدِيۡنَةِ يَسۡتَـبۡشِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroon
Word By Word —
wajāa
And came
اور آئے
ahlu
(the) people
والے
l-madīnati
(of) the city
شہر والے
yastabshirūna
rejoicing
خوشخبریاں دیتے ہوئے
Urdu —
اور اہلِ شہر (اپنی بد مستی میں) خوشیاں مناتے ہوئے (لوط علیہ السلام کے پاس) آپہنچے
— English
And the people of the city came rejoicing.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةَ وَالدَّمَ وَلَحۡمَ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama harrama AAalaykumualmaytata waddama walahma alkhinzeeri wamaohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
ḥarrama
He has forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykumu
to you
تم پر
l-maytata
the dead animal
مردار
wal-dama
and the blood
اور خون
walaḥma
and the flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
اور خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا جائے
lighayri
to other (than)
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[with it].
ساتھ اس کے
famani
But (if) one
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا گیا
ghayra
without (being)
نہ
bāghin
disobedient
خواہش مند ہو۔ نہ چاہنے والا ہو
walā
and not
اور نہ
ʿādin
a transgressor
حد سے گزرنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور،
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اس نے تم پر صرف مردار اور خون اور خنزیر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کرتے وقت غیر اللہ کا نام پکارا گیا ہو، حرام کیا ہے، پھر جو شخص حالتِ اضطرار (یعنی انتہائی مجبوری کی حالت) میں ہو، نہ (طلبِ لذت میں احکامِ الٰہی سے) سرکشی کرنے والا ہو اور نہ (مجبوری کی حد سے) تجاوز کرنے والا ہو، تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
وَلَا تَقُوۡلُوۡا لِمَا تَصِفُ اَلۡسِنَـتُكُمُ الۡكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّـتَفۡتَرُوۡا عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wala taqooloo lima tasifualsinatukumu alkathiba hatha halalunwahatha haramun litaftaroo AAala Allahialkathiba inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہو
limā
for that which
واسطے اس چیز کے
taṣifu
assert
بیان کرتی ہیں
alsinatukumu
your tongues
تمہاری زبانیں
l-kadhiba
the lie
جھوٹ کو
hādhā
"This
کہ یہ
ḥalālun
(is) lawful
حلال ہے
wahādhā
and this
اور یہ
ḥarāmun
(is) forbidden
حرام ہے
litaftarū
so that you invent
تاکہ تم گھڑ سکو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر )
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
**they will not succeed.
نہیں
yuf'liḥūna
they will not succeed
فلاح پائیں گے
Urdu —
اور وہ جھوٹ مت کہا کرو جو تمہاری زبانیں بیان کرتی رہتی ہیں کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے اس طرح کہ تم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھو، بیشک جو لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ (کبھی) فلاح نہیں پائیں گے
— English
And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَوۡمَ نَـبۡعَثُ فِىۡ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيۡدًا عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِهِمۡ‌ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيۡدًا عَلٰى هٰٓؤُلَۤاءِ‌ؕ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ الۡـكِتٰبَ تِبۡيَانًا لِّـكُلِّ شَىۡءٍ وَّهُدًى وَّرَحۡمَةً وَّبُشۡرٰى لِلۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nabAAathu fee kulli ommatinshaheedan AAalayhim min anfusihim waji/na bika shaheedanAAala haola-i wanazzalna AAalaykaalkitaba tibyanan likulli shay-in wahudan warahmatanwabushra lilmuslimeen
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
nabʿathu
We will resurrect
ہم اٹھائیں گے
among
میں
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں
shahīdan
a witness
ایک گواہ
ʿalayhim
over them
ان پر
min
from
کے
anfusihim
themselves
ان کے نفسوں میں سے
waji'nā
And We (will) bring
اور ہم لائیں گے
bika
you
آپ کو
shahīdan
(as) a witness
گواہ
ʿalā
over
پر
hāulāi
these.
ان لوگوں (پر)
wanazzalnā
And We sent down
اور نازل کی ہم نے
ʿalayka
to you
آپ پر
l-kitāba
the Book
کتاب
tib'yānan
(as) a clarification
کھول کر بیان کرنے والی
likulli
of every
واسطے ہر
shayin
thing
چیز کے
wahudan
and a guidance
اور ہدایت
waraḥmatan
and mercy
اور رحمت
wabush'rā
and glad tidings
اور خوشخبری
lil'mus'limīna
for the Muslims
مسلمانوں کے لیے
Urdu —
اور (یہ) وہ دن ہوگا (جب) ہم ہر امت میں انہی میں سے خود ان پر ایک گواہ اٹھائیں گے اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو ان سب (امتوں اور پیغمبروں) پر گواہ بنا کر لائیں گے، اور ہم نے آپ پر وہ عظیم کتاب نازل فرمائی ہے جو ہر چیز کا بڑا واضح بیان ہے اور مسلمانوں کے لئے ہدایت اور رحمت اور بشارت ہے
— English
And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
قُلۡ نَزَّلَهٗ رُوۡحُ الۡقُدُسِ مِنۡ رَّبِّكَ بِالۡحَـقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَهُدًى وَّبُشۡرٰى لِلۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul nazzalahu roohu alqudusi minrabbika bilhaqqi liyuthabbita allatheena amanoowahudan wabushra lilmuslimeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
nazzalahu
Has brought it down
نازل کیا ہے اس کو
rūḥu
the Holy Spirit
روح
l-qudusi
the Holy Spirit
پاک نے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
liyuthabbita
to make firm
تاکہ پکا کردے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
wahudan
and (as) a guidance
اور ہدایت ہے
wabush'rā
and glad tidings
اور خوشخبری
lil'mus'limīna
to the Muslims
مسلمانوں کے لیے
Urdu —
فرما دیجئے: اس (قرآن) کو روحُ القدس (جبرئیل علیہ السلام) نے آپ کے رب کی طرف سے سچائی کے ساتھ اتارا ہے تاکہ ایمان والوں کو ثابت قدم رکھے اور (یہ) مسلمانوں کے لئے ہدایت اور بشارت ہے
— English
Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اِنَّ هٰذَا الۡقُرۡاٰنَ يَهۡدِىۡ لِلَّتِىۡ هِىَ اَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ الَّذِيۡنَ يَعۡمَلُوۡنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ اَجۡرًا كَبِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna hatha alqur-ana yahdeelillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheenayaAAmaloona assalihati anna lahum ajrankabeera
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
hādhā
this,
یہ
l-qur'āna
the Quran
قرآن
yahdī
guides
راہ نمائی کرتا ہے
lillatī
to that
اس چیز کے لئے
hiya
which
وہ جو
aqwamu
(is) most straight
سب سے زیادہ درست ہے
wayubashiru
and gives glad tidings
اور خوش خبری دیتا ہے
l-mu'minīna
to the believers
ان اہل ایمان کو
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
yaʿmalūna
do
عمل کرتے ہیں
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
اچھے
anna
that
بیشک
lahum
for them
ان کے لئے
ajran
(is) a reward
اجر ہے
kabīran
great
بڑا
Urdu —
بیشک یہ قرآن اس (منزل) کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بڑا اجر ہے
— English
Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَبِالۡحَـقِّ اَنۡزَلۡنٰهُ وَبِالۡحَـقِّ نَزَلَ‌ؕ وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا‌ۘ‏ 
— Transliteration
Wabilhaqqi anzalnahuwabilhaqqi nazala wama arsalnaka illamubashshiran wanatheera
Word By Word —
wabil-ḥaqi
And with the truth
اور حق کے ساتھ
anzalnāhu
We sent it down
نازل کیا ہم نے اس کو
wabil-ḥaqi
and with the truth
اور حق ہی کے ساتھ
nazala
it descended
وہ اترا
wamā
And not
اور نہیں
arsalnāka
We sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
except
مگر
mubashiran
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے
— English
And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَيِّمًا لِّيُنۡذِرَ بَاۡسًا شَدِيۡدًا مِّنۡ لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ الَّذِيۡنَ يَعۡمَلُوۡنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ اَجۡرًا حَسَنًاۙ‏ 
— Transliteration
Qayyiman liyunthira ba/san shadeedanmin ladunhu wayubashshira almu/mineena allatheenayaAAmaloona assalihati anna lahum ajran hasana
Word By Word —
qayyiman
Straight
درست کرنے والی ہے
liyundhira
to warn
تاکہ ڈرائے
basan
(of) a punishment
عذاب سے
shadīdan
severe
سخت
min
from
سے
ladun'hu
near Him
اس کے پاس (سے)
wayubashira
and give glad tidings
اور خوش خبری دے دے
l-mu'minīna
(to) the believers
ان مومنوں کو
alladhīna
those who
جو
yaʿmalūna
do
عمل کرتے ہیں
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے/ نیک
anna
that
ہے
lahum
for them
ان کے لئے
ajran
(is) a od reward
اجر ہے
ḥasanan
(is) a od reward
اچھا
Urdu —
(اسے) سیدھا اور معتدل (بنایا) تاکہ وہ (منکرین کو) اﷲ کی طرف سے (آنے والے) شدید عذاب سے ڈرائے اور مومنین کو جو نیک اعمال کرتے ہیں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر (جنت) ہے
— English
[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَمَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ‌ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِيُدۡحِضُوۡا بِهِ الۡحَـقَّ‌ وَاتَّخَذُوۡۤا اٰيٰتِىۡ وَمَاۤ اُنۡذِرُوۡا هُزُوًا‏ 
— Transliteration
Wama nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheenakafaroo bilbatili liyudhidoo bihi alhaqqawattakhathoo ayatee wama onthiroohuzuwa
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
nur'silu
We send
ہم بھیجتے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
illā
except
مگر
mubashirīna
(as) bearers of glad tidings
خوش خبری دینے والے
wamundhirīna
and (as) warners
اور ڈرانے والے
wayujādilu
And dispute
اور جھگڑتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
bil-bāṭili
with falsehood
ساتھ باطل کے
liyud'ḥiḍū
to refute
تاکہ زائل کردیں/ پھسلا دیں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
wa-ittakhadhū
And they take
اور انہوں نے بنالیا
āyātī
My Verses
میری آیات کو
wamā
and what
اور جس سے
undhirū
they are warned
وہ ڈرائے گئے
huzuwan
(in) ridicule
مذاق
Urdu —
اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجا کرتے مگر (لوگوں کو) خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے (بنا کر)، اور کافر لوگ (ان رسولوں سے) بیہودہ باتوں کے سہارے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس (باطل) کے ذریعہ حق کو زائل کردیں اور وہ میری آیتوں کو اور اس (عذاب) کو جس سے وہ ڈرائے جاتے ہیں ہنسی مذاق بنا لیتے ہیں
— English
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يٰزَكَرِيَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰم ۨاسۡمُهٗ يَحۡيٰىۙ لَمۡ نَجۡعَل لَّهٗ مِنۡ قَبۡلُ سَمِيًّا‏ 
— Transliteration
Ya zakariyya innanubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lamnajAAal lahu min qablu samiyya
Word By Word —
yāzakariyyā
"O Zakariya!
اے زکریا
innā
Indeed, We
بیشک
nubashiruka
[We] give you glad tidings
ہم خوش خبری دیتے ہیں تجھ کو
bighulāmin
of a boy
ایک بیٹے کی
us'muhu
his name
اس کا نام
yaḥyā
(will be) Yahya,
یحییٰ ہے
lam
not
نہیں
najʿal
We (have) assigned
ہم نے بنایا
lahu
[for] it
اس کے لیے
min
**before
سے
qablu
before
اس سے پہلے
samiyyan
(this) name
ہم نام
Urdu —
(ارشاد ہوا:) اے زکریا! بیشک ہم تمہیں ایک لڑکے کی خوشخبری سناتے ہیں جس کا نام یحیٰی (علیہ السلام) ہوگا ہم نے اس سے پہلے اس کا کوئی ہم نام نہیں بنایا
— English
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الۡمُتَّقِيۡنَ وَتُنۡذِرَ بِهٖ قَوۡمًا لُّدًّا‏ 
— Transliteration
Fa-innama yassarnahu bilisanikalitubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawmanludda
Word By Word —
fa-innamā
So, only
تو بیشک
yassarnāhu
We (have) made it easy
آسان کردیا ہم نے اس کو
bilisānika
in your tongue
ساتھ تیری زبان کے
litubashira
that you may give glad tidings
تاکہ تو خوش خبری دے
bihi
with it
ساتھ اس کے
l-mutaqīna
(to) the righteous
متقی لوگوں کو
watundhira
and warn
اور تو ڈرائے
bihi
with it
ساتھ اس کے
qawman
a people
قوم کو
luddan
hostile
جھگڑالو
Urdu —
سو بیشک ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو خوشخبری سنا سکیں اور اس کے ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیں
— English
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ اَنۢۡبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَ‌ۚ وَقَدۡ اٰتَيۡنٰكَ مِنۡ لَّدُنَّا ذِكۡرًا‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kathalika naqussu AAalayka minanba-i ma qad sabaqa waqad ataynakamin ladunna thikra
Word By Word —
kadhālika
Thus
اسی طرح
naquṣṣu
We relate
ہم بیان کرتے ہیں
ʿalayka
to you
تجھ پر
min
from
سے
anbāi
(the) news
خبروں میں سے
(of) what
جو
qad
**has preceded.
تحقیق
sabaqa
has preceded
گزر چکیں
waqad
And certainly
اور تحقیق
ātaynāka
We have given you
دیا ہم نے تجھ کو
min
from
سے
ladunnā
Us
اپنے پاس سے
dhik'ran
a Reminder
ایک ذکر
Urdu —
اس طرح ہم آپ کو (اے حبیبِ معظّم!) ان (قوموں) کی خبریں سناتے ہیں جو گزر چکی ہیں اور بیشک ہم نے آپ کو اپنی خاص جناب سے ذکر (یعنی نصیحت نامہ) عطا فرمایا ہے
— English
Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلۡنَا مَنۡسَكًا لِّيَذۡكُرُوۡا اسۡمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمۡ مِّنۡۢ بَهِيۡمَةِ الۡاَنۡعَامِؕ فَاِلٰهُكُمۡ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗۤ اَسۡلِمُوۡا‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُخۡبِتِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walikulli ommatin jaAAalna mansakanliyathkuroo isma Allahi AAala marazaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahunwahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteen
Word By Word —
walikulli
And for every
اور ہر
ummatin
nation
امت کے لیے
jaʿalnā
We have appointed
بنائے ہم نے
mansakan
a rite
قربانی کے طریقے۔ قربانی کا قاعدہ
liyadhkurū
that they may mention
تاکہ وہ ذکر کریں۔ یاد کریں
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalā
over
اوپر اس کے
what
جو
razaqahum
He (has) provided them
اس نے رزق دیا ان کو
min
of
میں سے
bahīmati
(the) beast
جانوروں
l-anʿāmi
(of) cattle
مویشی
fa-ilāhukum
And your God
تو الہ تمہارا
ilāhun
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
One
ایک
falahu
so to Him
تو اس کے لیے
aslimū
submit
مطیع ہوجاؤ۔ فرمانبردار بن جاؤ
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دو
l-mukh'bitīna
(to) the humble ones
عاجزانہ روش اختیار کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ہر امت کے لئے ایک قربانی مقرر کر دی ہے تاکہ وہ ان مویشی چوپایوں پر جو اﷲ نے انہیں عنایت فرمائے ہیں (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام لیں، سو تمہارا معبود ایک (ہی) معبود ہے پس تم اسی کے فرمانبردار بن جاؤ، اور (اے حبیب!) عاجزی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
And for all religion We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لَنۡ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُـوۡمُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلٰـكِنۡ يَّنَالُهُ التَّقۡوٰى مِنۡكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَـكُمۡ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰٮكُمۡ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Lan yanala Allaha luhoomuhawala dimaoha walakin yanaluhuattaqwa minkum kathalika sakhkharahalakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakumwabashshiri almuhsineen
Word By Word —
lan
Will not
ہرگز نہیں
yanāla
reach
پہنچتا
l-laha
Allah
اللہ کو
luḥūmuhā
their meat
ان کا گوشت
walā
and not
اور نہ
dimāuhā
their blood
ان کے خون
walākin
but
لیکن
yanāluhu
reaches Him
پہنچتا ہے اس کو
l-taqwā
the piety
تقوی
minkum
from you.
تم میں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
sakharahā
He subjected them
اس نے مسخر کیا اس کو
lakum
to you
تمہارے لیے
litukabbirū
so that you may magnify
تاکہ تم بڑائی بیان کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
ʿalā
for
اوپر اس کے
what
جو
hadākum
He has guided you
اس نے ہدایت دی تم کو
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-muḥ'sinīna
(to) the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
ہرگز نہ (تو) اﷲ کو ان (قربانیوں) کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون مگر اسے تمہاری طرف سے تقوٰی پہنچتا ہے، اس طرح (اﷲ نے) انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم (وقتِ ذبح) اﷲ کی تکبیر کہو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی ہے، اور آپ نیکی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
يَوۡمَ يَرَوۡنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ لَا بُشۡرٰى يَوۡمَٮِٕذٍ لِّـلۡمُجۡرِمِيۡنَ وَيَقُوۡلُوۡنَ حِجۡرًا مَّحۡجُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Yawma yarawna almala-ikata labushra yawma-ithin lilmujrimeena wayaqooloona hijranmahjoora
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yarawna
they see
وہ دیکھ لیں گے
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کو
no
نہیں
bush'rā
glad tidings
خوش خبری
yawma-idhin
(will be) that Day
اس دن
lil'muj'rimīna
for the criminals
مجرموں کے لیے
wayaqūlūna
and they will say
اور وہ کہیں گے
ḥij'ran
A partition
بندکیے جاؤ
maḥjūran
forbidden
بند کیا جانا
Urdu —
جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے (تو) اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وہ (انہیں دیکھ کر ڈرتے ہوئے) کہیں گے: کوئی روک والی آڑ ہوتی (جو ہمیں ان سے بچا لیتی یا فرشتے انہیں دیکھ کر کہیں گے کہ تم پر داخلۂ جنت قطعاً ممنوع ہے)o
— English
The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَرۡسَلَ الرِّيٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ۚ وَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً طَهُوۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee arsala arriyahabushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina assama-imaan tahoora
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
sends
جس نے بھیجا
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
(as) glad tidings
خوش خبری کے طور پر
bayna
before
آگے آگے
yaday
before
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت کے
wa-anzalnā
and We send down
اور نازل کیا ہم نے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
māan
water
پاک
ṭahūran
pure
پانی
Urdu —
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیںo
— English
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheera
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnāka
We sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
except
مگر
mubashiran
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کرo
— English
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَقَدۡ كَذَّبُوۡا فَسَيَاۡتِيۡهِمۡ اَنۡۢبٰٓـؤُا مَا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
Word By Word —
faqad
So verily,
تو تحقیق
kadhabū
they have denied
انہوں نے جھٹلادیا
fasayatīhim
then will come to them
تو عنقریب آئیں گی ان کے پاس
anbāu
the news
خبریں
(of) what
جو
kānū
they used
تھے وہ
bihi
at it
ساتھ اس کے
yastahziūna
(to) mock
مذاق اڑاتے
Urdu —
سو بیشک وہ (حق کو) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
— English
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
هُدًى وَبُشۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Hudan wabushra lilmu/mineen
Word By Word —
hudan
A guidance
ہدایت
wabush'rā
and glad tidings
اور خوشخبری
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے
Urdu —
(جو) ہدایت ہے اور (ایسے) ایمان والوں کے لئے خوشخبری ہے
— English
As guidance and good tidings for the believers
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِاَهۡلِهٖۤ اِنِّىۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًاؕ سَاٰتِيۡكُمۡ مِّنۡهَا بِخَبَرٍ اَوۡ اٰتِيۡكُمۡ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith qala moosa li-ahlihiinnee anastu naran saateekum minhabikhabarin aw ateekum bishihabin qabasinlaAAallakum tastaloon
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
li-ahlihi
to his family
اپنے گھر والوں سے
innī
"Indeed, I
بیشک میں نے
ānastu
perceive
میں مانوس ہوا ہوں۔ میں نے پائی ہے
nāran
a fire
ایک آگ سے
saātīkum
I will bring you
عنقریب میں لاؤں گا تمہارے پاس
min'hā
from it
اس میں سے
bikhabarin
some information
کوئی خبر
aw
or
یا
ātīkum
I will bring you
میں لاؤں گا تمہارے پاس
bishihābin
a torch
ایک شعلہ
qabasin
burning
انگارے کا
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taṣṭalūna
warm yourselves
تم گرم ہوسکو تاپ سکو
Urdu —
(وہ واقعہ یاد کریں) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی اہلیہ سے فرمایا کہ میں نے ایک آگ دیکھی ہے (یا مجھے ایک آگ میں شعلۂ انس و محبت نظر آیا ہے)، عنقریب میں تمہارے پاس اس میں سے کوئی خبر لاتا ہوں (جس کے لئے مدت سے دشت و بیاباں میں پھر رہے ہیں) یا تمہیں (بھی اس میں سے) کوئی چمکتا ہوا انگارا لا دیتا ہوں تاکہ تم (بھی اس کی حرارت سے) تپ اٹھو
— English
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اَمَّنۡ يَّهۡدِيۡكُمۡ فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ وَمَنۡ يُّرۡسِلُ الرِّيٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهٖؕ ءَاِلٰـهٌ مَّعَ اللّٰهِ‌ؕ تَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Amman yahdeekum fee thulumatialbarri walbahri waman yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa AllahitaAAala Allahu AAamma yushrikoon
Word By Word —
amman
Or Who
یا کون ہے جو
yahdīkum
guides you
رہنمائی کرتا ہو تمہاری
in
میں
ẓulumāti
(the) darkness[es]
اندھیروں (میں)
l-bari
(of) the land
خشکی کے
wal-baḥri
and the sea
اور سمندر کے
waman
and Who
اور کون ہے جو
yur'silu
sends
بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
(as) glad tidings
خوش خبری کے ساتھ
bayna
before
آگے
yaday
before
آگے
raḥmatihi
His Mercy
اس کی رحمت کے
a-ilāhun
Is there any god
کیا کوئی اور الٰہ بھی ہے
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے
taʿālā
High is
بلند ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ʿammā
above what
اس سے جو
yush'rikūna
they associate (with Him)
وہ شریک ٹھہرا رہے ہیں
Urdu —
بلکہ وہ کون ہے جو تمہیں خشک و تر (یعنی زمین اور سمندر) کی تاریکیوں میں راستہ دکھاتا ہے اور جو ہواؤں کو اپنی (بارانِ) رحمت سے پہلے خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی (اور بھی) معبود ہے؟ اللہ ان (معبودانِ باطلہ) سے برتر ہے جنہیں وہ شریک ٹھہراتے ہیں
— English
Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
نَـتۡلُوۡا عَلَيۡكَ مِنۡ نَّبَاِ مُوۡسٰى وَفِرۡعَوۡنَ بِالۡحَـقِّ لِقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Natloo AAalayka min naba-i moosawafirAAawna bilhaqqi liqawmin yu/minoon
Word By Word —
natlū
We recite
ہم پڑھتے ہیں
ʿalayka
to you
آپ پر
min
from
سے
naba-i
(the) news
خبر میں (سے)
mūsā
(of) Musa
موسیٰ کی
wafir'ʿawna
and Firaun
اور فرعون کی
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ/ ٹھیک ٹھیک
liqawmin
for a people
ایک قوم کے لئے
yu'minūna
who believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ پر موسٰی (علیہ السلام) اور فرعون کے حقیقت پر مبنی حال میں سے ان لوگوں کے لئے کچھ پڑھ کر سناتے ہیں جو ایمان رکھتے ہیں
— English
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَلَمَّا قَضٰى مُوۡسَى الۡاَجَلَ وَسَارَ بِاَهۡلِهٖۤ اٰنَسَ مِنۡ جَانِبِ الطُّوۡرِ نَارًا‌ۚ قَالَ لِاَهۡلِهِ امۡكُثُوۡۤا اِنِّىۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا‌ لَّعَلِّىۡۤ اٰتِيۡكُمۡ مِّنۡهَا بِخَبَرٍ اَوۡ جَذۡوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma qada moosaal-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi attoorinaran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naranlaAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatinmina annari laAAallakum tastaloon
Word By Word —
falammā
**Then when
تو جب
qaḍā
Musa fulfilled
پوری کی
mūsā
**Musa fulfilled
موسیٰ نے
l-ajala
the term
مقرر مدت
wasāra
and was traveling
اور لے چلے
bi-ahlihi
with his family
اپنی بیوی کو/ اپنے گھروالوں کو
ānasa
he saw
اس نے دیکھا/پایا /محسوس کیا
min
in
سے
jānibi
(the) direction
جانب سے
l-ṭūri
(of) Mount Tur
طور کی
nāran
a fire
ایک آگ کو
qāla
He said
کہا
li-ahlihi
to his family
اپنے گھروالوں سے
um'kuthū
Stay here
ٹھہر جاؤ
innī
indeed, I
بیشک میں نے
ānastu
[I] perceive
میں نے پائی ہے
nāran
a fire
ایک آگ
laʿallī
Perhaps
شاید کہ میں
ātīkum
I will bring you
میں لاؤں تمہارے پاس
min'hā
from there
اس میں سے
bikhabarin
some information
کوئی خبر
aw
or
یا
jadhwatin
a burning wood
کوئی انگارہ
mina
from
سے
l-nāri
the fire
آگ میں (سے )
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taṣṭalūna
warm yourselves
تم تاپ سکو
Urdu —
پھر جب موسٰی (علیہ السلام) نے مقررہ مدت پوری کر لی اور اپنی اہلیہ کو لے کر چلے (تو) انہوں نے طور کی جانب سے ایک آگ دیکھی (وہ شعلۂ حسنِ مطلق تھا جس کی طرف آپ کی طبیعت مانوس ہوگئی)، انہوں نے اپنی اہلیہ سے فرمایا: تم (یہیں) ٹھہرو میں نے آگ دیکھی ہے۔ شاید میں تمہارے لئے اس (آگ) سے کچھ (اُس کی) خبر لاؤں (جس کی تلاش میں مدتوں سے سرگرداں ہوں) یا آتشِ (سوزاں) کی کوئی چنگاری (لادوں) تاکہ تم (بھی) تپ اٹھو
— English
And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلٰـكِنَّاۤ اَنۡشَاۡنَا قُرُوۡنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ الۡعُمُرُ‌ۚ وَمَا كُنۡتَ ثَاوِيًا فِىۡۤ اَهۡلِ مَدۡيَنَ تَـتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰـكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walakinna ansha-naquroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kuntathawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatinawalakinna kunna mursileen
Word By Word —
walākinnā
But We
لیکن ہم نے
anshanā
[We] produced
اٹھایا ہم نے
qurūnan
generations
قوموں کو
fataṭāwala
and prolonged
تو لمبی ہوگئی/دراز ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-ʿumuru
the life
مدت
wamā
And not
اور نہ
kunta
you were
تھا تو
thāwiyan
a dweller
مقیم
among
میں
ahli
(the) people
اہل
madyana
(of) Madyan,
مدین (میں)
tatlū
reciting
تم سناتے/ پڑھتے
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātinā
Our Verses
ہماری آیات
walākinnā
but We
لیکن/مگر ہم
kunnā
[We] were
تھے ہم ہی
mur'silīna
the Senders
بھیجنے والے
Urdu —
لیکن ہم نے (موسٰی علیہ السلام کے بعد یکے بعد دیگرے) کئی قومیں پیدا فرمائیں پھر ان پر طویل مدّت گزر گئی، اور نہ (ہی) آپ (موسٰی اور شعیب علیہما السلام کی طرح) اہل مدین میں مقیم تھے کہ آپ ان پر ہماری آیتیں پڑھ کر سناتے ہوں لیکن ہم ہی (آپ کو اخبارِ غیب سے سرفراز فرما کر) مبعوث فرمانے والے ہیں
— English
But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ بِالۡبُشۡرٰىۙ قَالُـوۡۤا اِنَّا مُهۡلِكُوۡۤا اَهۡلِ هٰذِهِ الۡقَرۡيَةِ‌ۚ اِنَّ اَهۡلَهَا كَانُوۡا ظٰلِمِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walamma jaat rusulunaibraheema bilbushra qaloo innamuhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoothalimeen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāat
came
آئے
rusulunā
Our messengers
ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے)
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
ابراہیم کے پاس
bil-bush'rā
with the glad tidings
خوش خبری لے کر
qālū
they said
انہوں نے کہا
innā
"Indeed, we
بیشک ہم
muh'likū
(are) ing to destroy
ہلاک کرنے والے ہیں
ahli
(the) people
رہنے والوں کو
hādhihi
(of) this
اس
l-qaryati
town
بستی کے (رہنے والوں کو)
inna
Indeed,
کیونکہ
ahlahā
its people
اس کے رہنے والے
kānū
are
ہیں
ẓālimīna
wrongdoers
ظالم ہوچکے (ہیں)
Urdu —
اور جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس خوشخبری لے کر آئے (تو) انہوں نے (ساتھ) یہ (بھی) کہا کہ ہم اس بستی کے مکینوں کو ہلاک کرنے والے ہیں کیونکہ یہاں کے باشندے ظالم ہیں
— English
And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that Lot's city. Indeed, its people have been wrongdoers."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنۡ يُّرۡسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيۡقَكُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِهٖ وَلِتَجۡرِىَ الۡفُلۡكُ بِاَمۡرِهٖ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi an yursila arriyahamubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihiwalitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihiwalaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
wamin
And among
اور میں سے ہے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں
an
(is) that
کہ
yur'sila
He sends
وہ بھیجتا ہے
l-riyāḥa
the winds
ہواؤں کو
mubashirātin
(as) bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والیاں
waliyudhīqakum
and to let you taste
اور تاکہ وہ چکھائے تم کو
min
of
میں سے
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت
walitajriya
and that may sail
اور تاکہ چلیں
l-ful'ku
the ships
کشتیا ں
bi-amrihi
at His Command
اس کے حکم کے ساتھ
walitabtaghū
and that you may seek
اور تاکہ تم تلاش کرو
min
of
میں سے
faḍlihi
His Bounty
اس کے فضل
walaʿallakum
and that you may
اور تاکہ تم
tashkurūna
be grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ (بھی) ہے کہ وہ (بارش کی) خوشخبری سنانے والی ہواؤں کو بھیجتا ہے تاکہ تمہیں (بارش کے ثمرات کی صورت میں) اپنی رحمت سے بہرہ اندوز فرمائے اور تاکہ (ان ہواؤں کے ذریعے) جہاز (بھی) اس کے حکم سے چلیں۔ اور (یہ سب) اس لئے ہے کہ تم اس کا فضل (بصورتِ زراعت و تجارت) تلاش کرو اور شاید تم (یوں) شکرگزار ہو جاؤ
— English
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسۡتَكۡبِرًا كَاَنۡ لَّمۡ يَسۡمَعۡهَا كَاَنَّ فِىۡۤ اُذُنَيۡهِ وَقۡرًا‌ۚ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhi ayatunawalla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhiwaqran fabashshirhu biAAathabin aleem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhi
to him
اس پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
wallā
he turns away
رخ پھیر لیتا ہے
mus'takbiran
arrogantly
تکبر کرتے ہوئے
ka-an
as if
گویا کہ
lam
not
نہیں
yasmaʿhā
he (had) heard them
اس نے سنا ان کو
ka-anna
as if
گویا کہ
in
میں
udhunayhi
his ears
اس کے دونوں کانوں
waqran
(is) deafness
بوجھ ہے
fabashir'hu
So give him tidings
تو خوشخبری دے دو اس کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے انہیں سنا ہی نہیں، جیسے اس کے کانوں میں (بہرے پن کی) گرانی ہے، سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يَحۡسَبُوۡنَ الۡاَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُوۡا‌ۚ وَاِنۡ يَّاۡتِ الۡاَحۡزَابُ يَوَدُّوۡا لَوۡ اَنَّهُمۡ بَادُوۡنَ فِىۡ الۡاَعۡرَابِ يَسۡـاَلُوۡنَ عَنۡ اَنۡۢبَآٮِٕكُمۡ‌ؕ وَلَوۡ كَانُوۡا فِيۡكُمۡ مَّا قٰتَلُوۡۤا اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yahsaboona al-ahzabalam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoolaw annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAananba-ikum walaw kanoo feekum ma qatalooilla qaleela
Word By Word —
yaḥsabūna
They think
وہ سمجھتے ہیں
l-aḥzāba
the confederates
گروہوں کو
lam
(have) not
نہیں
yadhhabū
withdrawn
وہ گئے
wa-in
And if
اور اگر
yati
(should) come
آجائیں
l-aḥzābu
the confederates
گروہ
yawaddū
they would wish
وہ چاہیں گے
law
if
کاش کہ
annahum
that they (were)
بیشک وہ
bādūna
living in (the) desert
جنگل میں رہنے والے ہوتے
among
میں
l-aʿrābi
the Bedouins
اعراب
yasalūna
asking
وہ پوچھتے پھرتے ہیں
ʿan
about
کے بارے میں
anbāikum
your news
تم لوگوں کے حالات
walaw
And if
اور اگر
kānū
they were
وہ ہوتے
fīkum
among you
تم میں
not
نہ
qātalū
they would fight
وہ جنگ کرتے
illā
except
مگر
qalīlan
a little
بہت کم
Urdu —
یہ لوگ (ابھی تک یہ) گمان کرتے ہیں کہ کافروں کے لشکر (واپس) نہیں گئے اور اگر وہ لشکر (دوبارہ) آجائیں تو یہ چاہیں گے کہ کاش وہ دیہاتیوں میں جا کر بادیہ نشین ہو جائیں (اور) تمہاری خبریں دریافت کرتے رہیں، اور اگر وہ تمہارے اندر موجود ہوں تو بھی بہت ہی کم لوگوں کے سوا وہ جنگ نہیں کریں گے
— English
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheera
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnāka
have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
shāhidan
(as) a witness
گواہ بنا کر
wamubashiran
and a bearer of glad tidings
اور خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
اے نبیِ (مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو (حق اور خَلق کا) مشاہدہ کرنے والا اور (حُسنِ آخرت کی) خوشخبری دینے والا اور (عذابِ آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے
— English
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ بِاَنَّ لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ فَضۡلاً كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum minaAllahi fadlan kabeera
Word By Word —
wabashiri
And give glad tidings
اور خوش خبری دے دیجئے
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنوں کو
bi-anna
that
بیشک
lahum
for them
ان کے لیے
mina
(is) from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی (طرف سے )
faḍlan
a Bounty
فضل
kabīran
great
بہت بڑا
Urdu —
اور اہلِ ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اس خاتم الانبیاء کی نسبتِ غلامی میں ہیں)
— English
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًا وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalnaka illa kaffatanlinnasi basheeran wanatheeran walakinnaakthara annasi la yaAAlamoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnāka
We have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
except
مگر
kāffatan
comprehensively
تمام تر/ کافی
lilnnāsi
to mankind
لوگوں کے لیے
bashīran
(as) a giver of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا بنا کر
walākinna
But
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
[the] people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر اس طرح کہ (آپ) پوری انسانیت کے لئے خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے ہیں لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًاؕ وَاِنۡ مِّنۡ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيۡهَا نَذِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna arsalnaka bilhaqqibasheeran wanatheeran wa-in min ommatin illa khalafeeha natheer
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnāka
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
bil-ḥaqi
with the truth
حق کے ساتھ
bashīran
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا بنا کر
wa-in
And not
اور اگر
min
(was) any
کوئی بھی
ummatin
nation
امت
illā
but
مگر
khalā
had passed
گزرا ہے
fīhā
within it
اس میں
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا۔ ڈرانے والا
Urdu —
بیشک ہم نے آپ کو حق و ہدایت کے ساتھ، خوشخبری سنانے والا اور (آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ اور کوئی امّت (ایسی) نہیں مگر اُس میں کوئی (نہ کوئی) ڈر سنانے والا (ضرور) گزرا ہے
— English
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِۚ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ وَّاَجۡرٍ كَرِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you (can) warn
تم خبردار کرسکتے ہو
mani
(him) who
اس کو جو
ittabaʿa
follows
پیروی کرے
l-dhik'ra
the Reminder
نصیحت کی
wakhashiya
and fears
اور ڈرتا ہوں
l-raḥmāna
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
in the unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
fabashir'hu
So give him glad tidings
پس خوش خبری دے دو اس کو
bimaghfiratin
of forgiveness
بخشش کی
wa-ajrin
and a reward
اجر کی
karīmin
noble
عزت والے
Urdu —
آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں
— English
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَبَشَّرۡنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Fabashsharnahu bighulamin haleem
Word By Word —
fabasharnāhu
So We gave him the glad tidings
تو خوش خبری دی ہم نے اس کو
bighulāmin
of a boy
لڑکے کی
ḥalīmin
forbearing
بردبار
Urdu —
پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دی
— English
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَبَشَّرۡنٰهُ بِاِسۡحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina assaliheen
Word By Word —
wabasharnāhu
And We gave him glad tidings
اور خوش خبری دی ہم نے اس کو
bi-is'ḥāqa
of Isaac
ساتھ اسحاق کے
nabiyyan
a Prophet
ایک نبی تھے
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیکو کاروں میں سے
Urdu —
اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے
— English
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Qul huwa nabaon AAatheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
huwa
`It (is)
وہ
naba-on
a news
ایک خبر ہے
ʿaẓīmun
great
بڑی
Urdu —
فرما دیجئے: وہ (قیامت) بہت بڑی خبر ہےo
— English
Say, "It is great news
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اجۡتَنَبُوۡا الطَّاغُوۡتَ اَنۡ يَّعۡبُدُوۡهَا وَاَنَابُوۡۤا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الۡبُشۡرٰى‌ۚ فَبَشِّرۡ عِبَادِۙ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ijtanaboo attaghootaan yaAAbudooha waanaboo ila Allahilahumu albushra fabashshir AAibad
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ij'tanabū
avoid
جنہوں نے اجتناب کیا
l-ṭāghūta
the false gods
طاغوت سے
an
lest
کہ
yaʿbudūhā
they worship them
وہ عبادت کریں اس کی
wa-anābū
and turn
اور رجوع کیا
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
lahumu
for them
ان کے لئے
l-bush'rā
(are) glad tidings
خوش خبری ہے
fabashir
So give glad tidings
پس بشارت دے دو
ʿibādi
(to) My slaves
میرے بندوں کو
Urdu —
اور جو لوگ بتوں کی پرستش کرنے سے بچے رہے اور اللہ کی طرف جھکے رہے، ان کے لئے خوشخبری ہے، پس آپ میرے بندوں کو بشارت دے دیجئے
— English
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالُوۡا قُلُوۡبُنَا فِىۡۤ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَاۤ اِلَيۡهِ وَفِىۡۤ اٰذَانِنَا وَقۡرٌ وَّمِنۡۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٌ فَاعۡمَلۡ اِنَّنَا عٰمِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo quloobuna fee akinnatinmimma tadAAoona ilayhi wafee athaninawaqrun wamin baynina wabaynika hijabun faAAmalinnana AAamiloon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
qulūbunā
Our hearts
دل ہمارے
(are) in
میں
akinnatin
coverings
پردے میں ہیں
mimmā
from what
اس سے
tadʿūnā
you call us
جو تم پکارتے ہو ہم کو
ilayhi
to it
طرف اس کے
wafī
and in
اور میں
ādhāninā
our ears
ہمارے کانوں
waqrun
(is) deafness
گرانی ہے
wamin
**and between us
اور سے
bayninā
and between us
اور ہمارے درمیان
wabaynika
and between you
اور تمہارے درمیان
ḥijābun
(is) a screen
ایک پردہ ہے۔ حجاب ہے
fa-iʿ'mal
So work
پس عمل کرو
innanā
indeed, we
بیشک ہم
ʿāmilūna
(are) working
عمل کرنے والے ہیں
Urdu —
اور کہتے ہیں کہ ہمارے دل اُس چیز سے غلافوں میں ہیں جس کی طرف آپ ہمیں بلاتے ہیں اور ہمارے کانوں میں (بہرے پن کا) بوجھ ہے اور ہمارے اور آپ کے درمیان پردہ ہے سو آپ (اپنا) عمل کرتے رہئے ہم اپنا عمل کرنے والے ہیں
— English
And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا بَشَرٌ مِّثۡلُكُمۡ يُوۡحٰٓى اِلَىَّ اَنَّمَاۤ اِلٰهُكُمۡ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ فَاسۡتَقِيۡمُوۡۤا اِلَيۡهِ وَاسۡتَغۡفِرُوۡهُ‌ؕ وَوَيۡلٌ لِّلۡمُشۡرِكِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun fastaqeemoo ilayhi wastaghfiroohuwawaylun lilmushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک میں
anā
I am
میں
basharun
a man
ایک انسان ہوں
mith'lukum
like you
تمہاری مانند
yūḥā
it is revealed
وحی کی جاتی ہے
ilayya
to me
میری طرف
annamā
that
بیشک
ilāhukum
your God
الہ تمہارا
ilāhun
(is) God
الہ
wāḥidun
One
ایک ہی ہے
fa-is'taqīmū
so take a Straight Path
تو سیدھے چلو
ilayhi
to Him
اس کی طرف
wa-is'taghfirūhu
and ask His forgiveness
اور بخشش مانگو اس سے
wawaylun
And woe
اور ہلاکت ہے
lil'mush'rikīna
to the polytheists
مشرکوں کے لیے
Urdu —
(اِن کے پردے ہٹانے اور سننے پر آمادہ کرنے کے لئے) فرما دیجئے: (اے کافرو!) بس میں ظاہراً آدمی ہونے میں تو تم ہی جیسا ہوں (پھر مجھ سے اور میری دعوت سے اس قدر کیوں گریزاں ہو) میری طرف یہ وحی بھیجی گئی ہے کہ تمہارا معبود فقط معبودِ یکتا ہے، پس تم اسی کی طرف سیدھے متوجہ رہو اور اس سے مغفرت چاہو، اور مشرکوں کے لئے ہلاکت ہے
— English
Say, O [Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allah -
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
ذٰلِكَ الَّذِىۡ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ‌ؕ قُل لَّاۤ اَسۡـٔـَلُكُمۡ عَلَيۡهِ اَجۡرًا اِلَّا الۡمَوَدَّةَ فِىۡ الۡقُرۡبٰى‌ؕ وَمَنۡ يَّقۡتَرِفۡ حَسَنَةً نَّزِدۡ لَهٗ فِيۡهَا حُسۡنًا‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ شَكُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Thalika allathee yubashshiruAllahu AAibadahu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati qul laas-alukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurbawaman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnaninna Allaha ghafoorun shakoor
Word By Word —
dhālika
That
یہ
alladhī
(is of) which
وہ چیز ہے
yubashiru
Allah gives glad tidings
خوش خبری دیتا ہے
l-lahu
Allah gives glad tidings
اللہ
ʿibādahu
(to) His slaves
اپنے ان بندوں کو
alladhīna
those who
وہ جو
āmanū
believe
ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
qul
Say
کہہ دیجئے
`Not
نہیں
asalukum
I ask you
میں مانگتا تم سے
ʿalayhi
for it
اس پر
ajran
any payment
کوئی اجر
illā
except
سوائے
l-mawadata
the love
محبت کے
among
میں
l-qur'bā
the relatives
قرابت داری
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaqtarif
earns
کمائے گا
ḥasanatan
any od
کوئی نیکی
nazid
We increase
ہم اضافہ کردیں گے
lahu
for him
اس کے لیے
fīhā
therein
اس میں
ḥus'nan
good
خوبی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشش فرمانے والا ہے،
shakūrun
All-Appreciative
قدردان ہے
Urdu —
یہ وہ (انعام) ہے جس کی خوشخبری اللہ ایسے بندوں کو سناتا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے، فرما دیجئے: میں اِس (تبلیغِ رسالت) پر تم سے کوئی اُجرت نہیں مانگتا مگر (اپنی اور اللہ کی) قرابت و قربت سے محبت (چاہتا ہوں) اور جو شخص نیکی کمائے گا ہم اس کے لئے اس میں اُخروی ثواب اور بڑھا دیں گے۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا قدر دان ہے
— English
It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for this message any payment [but] only good will through kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمۡ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجۡهُهٗ مُسۡوَدًّا وَّهُوَ كَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha bushshira ahaduhum bimadaraba lirrahmani mathalan thallawajhuhu muswaddan wahuwa katheem
Word By Word —
wa-idhā
And when
حالانکہ جب
bushira
is given od news
خوش خبری دی جاتی ہے
aḥaduhum
(to) one of them
ان میں سے کسی ایک کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
ḍaraba
he sets up
اس نے بیان کیا
lilrraḥmāni
for the Most Gracious
رحمن کے لیے
mathalan
(as) a likeness
مثال
ẓalla
becomes
ہوجاتا ہے
wajhuhu
his face
اس کا چہرا
mus'waddan
dark
سیاہ
wahuwa
and he
اور وہ
kaẓīmun
(is) filled with grief
غم کے گھونٹ پینے والا ہوتا
Urdu —
حالانکہ جب ان میں سے کسی کو اُس (کے گھر میں بیٹی کی پیدائش) کی خبر دی جاتی ہے جسے انہوں نے (خدائے) رحمان کی شبیہ بنا رکھا ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور غم و غصّہ سے بھر جاتا ہے
— English
And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَسَخَّرَ لَكُمۡ مَّا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا مِّنۡهُ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasakhkhara lakum ma fee assamawatiwama fee al-ardi jameeAAan minhu inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
wasakhara
And He has subjected
اور اس نے مسخر کیا
lakum
to you
تمہارے لیے
whatever
جو کچھ
(is) in
اس میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and whatever
اور جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
jamīʿan
all
سارے کا سارا
min'hu
from Him.
اس سے
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālika
that
البتہ
laāyātin
surely are Signs
نشانیاں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
who give thought
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
اور اُس نے تمہارے لئے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، سب کو اپنی طرف سے (نظام کے تحت) مسخر کر دیا ہے، بیشک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں
— English
And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.
قُل لِّلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَغۡفِرُوۡا لِلَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجۡزِىَ قَوۡمًۢا بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul lillatheena amanooyaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahiliyajziya qawman bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
yaghfirū
(to) forgive
درگزر کریں
lilladhīna
those who
ان لوگوں کے لیے
(do) not
نہیں
yarjūna
hope
وہ امید رکھتے
ayyāma
(for the) days
دنوں کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
liyajziya
that He may recompense
تاکہ وہ بدلہ دے
qawman
a people
ایک قوم کو
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used to
جو تھے وہ
yaksibūna
earn
کمائی کرتے
Urdu —
آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ اُن لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی (آمد کی) امید اور خوف نہیں رکھتے تاکہ وہ اُن لوگوں کو اُن (کے اعمال) کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے
— English
Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَمِنۡ قَبۡلِهٖ كِتٰبُ مُوۡسٰٓى اِمَامًا وَّرَحۡمَةً ‌ ؕ وَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنۡذِرَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ‌ۖ وَبُشۡرٰى لِلۡمُحۡسِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wamin qablihi kitabu moosa imamanwarahmatan wahatha kitabun musaddiqunlisanan AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoowabushra lilmuhsineen
Word By Word —
wamin
**And before it
اور سے
qablihi
And before it
اس سے پہلے
kitābu
(was the) Scripture
کتاب
mūsā
(of) Musa
موسیٰ کی
imāman
(as) a guide
رہنما
waraḥmatan
and a mercy
اور رحمت کے طور پر (آچکی ہے)
wahādhā
And this
اور یہ
kitābun
(is) a Book
کتاب
muṣaddiqun
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
lisānan
(in) language
زبان ہے
ʿarabiyyan
Arabic
عربی
liyundhira
to warn
تاکہ متنبہ کرے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
do wrong
جنہوں نے ظلم کیا
wabush'rā
and (as) glad tidings
اور خوشخبری ہو
lil'muḥ'sinīna
for the good-doers
نیکو کاروں کے لیے
Urdu —
اور اس سے پہلے موسٰی (علیہ السلام) کی کتاب (تورات) پیشوا اور رحمت تھی، اور یہ کتاب (اس کی) تصدیق کرنے والی ہے، عربی زبان میں ہے تاکہ ان لوگوں کو ڈرائے جنہوں نے ظلم کیا ہے اور نیکوکاروں کے لئے خوشخبری ہوo
— English
And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَلَـنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتّٰى نَعۡلَمَ الۡمُجٰهِدِيۡنَ مِنۡكُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَ ۙ وَنَبۡلُوَا۟ اَخۡبَارَكُمۡ‏ 
— Transliteration
Walanabluwannakum hattanaAAlama almujahideena minkum wassabireenawanabluwa akhbarakum
Word By Word —
walanabluwannakum
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
naʿlama
We make evident
ہم جان لیں
l-mujāhidīna
those who strive
مجاہدوں کو
minkum
among you
تم میں سے
wal-ṣābirīna
and the patient ones
اور صبر کرنے والوں کو
wanabluwā
and We will test
اور ہم آزمائیں
akhbārakum
your affairs
تمہاری خبروں کو۔ حالات کو
Urdu —
اور ہم ضرور تمہاری آزمائش کریں گے یہاں تک کہ تم میں سے (ثابت قدمی کے ساتھ) جہاد کرنے والوں اور صبر کرنے والوں کو (بھی) ظاہر کر دیں اور تمہاری (منافقانہ بزدلی کی مخفی) خبریں (بھی) ظاہر کر دیںo
— English
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna arsalnaka shahidanwamubashshiran wanatheera
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnāka
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
shāhidan
(as) a witness
شہادت دینے والا
wamubashiran
and (as) a bearer of glad tidings
اور خوشخبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہےo
— English
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ جَآءَكُمۡ فَاسِقٌ ۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوۡۤا اَنۡ تُصِيۡبُوۡا قَوۡمًا ۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصۡبِحُوۡا عَلٰى مَا فَعَلۡتُمۡ نٰدِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
jāakum
comes to you
آئے تمہارے پاس
fāsiqun
a wicked person
کوئی فاسق
binaba-in
with information
ساتھ ایک خبر کے۔ کسی خبر کے
fatabayyanū
investigate
تو تحقیق کرلیا کرو
an
lest
کہ
tuṣībū
you harm
تم جا پڑو۔ پہنچاؤ
qawman
a people
ایک قوم کو
bijahālatin
in ignorance
ساتھ جہالت کے
fatuṣ'biḥū
then you become
پھر تم ہوجاؤ
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
faʿaltum
you have done
تم نے کیا
nādimīna
regretful
نادم ہونے والے
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تمہارے پاس کوئی فاسق (شخص) کوئی خبر لائے تو خوب تحقیق کر لیا کرو (ایسا نہ ہو) کہ تم کسی قوم کو لاعلمی میں (ناحق) تکلیف پہنچا بیٹھو، پھر تم اپنے کئے پر پچھتاتے رہ جاؤo
— English
O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
فَاَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيۡفَةً  ‌ؕ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ‌ ؕ وَبَشَّرُوۡهُ بِغُلٰمٍ عَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Faawjasa minhum kheefatan qaloo latakhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleem
Word By Word —
fa-awjasa
Then he felt
تو اس نے محسوس کیا
min'hum
from them
ان سے
khīfatan
a fear
خوف
qālū
They said
انہوں نے کہا
`(Do) not
نہ
takhaf
fear
تم ڈرو
wabasharūhu
and they gave him glad tidings
اور انہوں نے خوشخبری دی اس کو
bighulāmin
of a son
لڑکے کی
ʿalīmin
learned
جاننے والے۔ علم والے
Urdu —
پھر اُن (کے نہ کھانے) سے دل میں ہلکی سے گھبراہٹ محسوس کی۔ وہ (فرشتے) کہنے لگے: آپ گھبرائیے نہیں، اور اُن کو علم و دانش والے بیٹے (اسحاق علیہ السلام) کی خوشخبری سنا دیo
— English
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنَ الۡاَنۡۢبَآءِ مَا فِيۡهِ مُزۡدَجَرٌۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad jaahum mina al-anba-i mafeehi muzdajar
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāahum
has come to them
آئیں ان کے پاس
mina
of
میں سے
l-anbāi
the information
خبروں
**wherein
جو
fīhi
**wherein
اس میں
muz'dajarun
(is) deterrence
ڈانٹنا ہے۔ کافی تنبیہ ہے
Urdu —
اور بیشک اُن کے پاس (پہلی قوموں کی) ایسی خبریں آچکی ہیں جن میں (کفر و نافرمانی پر بڑی) عبرت و سرزنش ہےo
— English
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
يَوۡمَ تَرَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ يَسۡعٰى نُوۡرُهُمۡ بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَبِاَيۡمَانِهِمۡ بُشۡرٰٮكُمُ الۡيَوۡمَ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yawma tara almu/mineena walmu/minatiyasAAa nooruhum bayna aydeehim wabi-aymanihim bushrakumualyawma jannatun tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheem
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tarā
you will see
تم دیکھو گے
l-mu'minīna
the believing men
مومن مردوں کو
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتوں کو
yasʿā
running
دوڑتا ہے
nūruhum
their light
نور ان کا
bayna
before them
ان کے
aydīhim
before them
آگے
wabi-aymānihim
and on their right
اور ان کے دائیں ہاتھ
bush'rākumu
Glad tidings for you
(کہا جائے گا) خوشخبری ہی ہے تم کو
l-yawma
this Day
آج کے دن
jannātun
gardens
باغات ہیں
tajrī
flowing
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein.
اس میں
dhālika
That
یہی
huwa
[it] (is)
وہ
l-fawzu
the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی
Urdu —
(اے حبیب!) جس دن آپ (اپنی امّت کے) مومن مَردوں اور مومن عورتوں کو دیکھیں گے کہ اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کی دائیں جانب تیزی سے چل رہا ہوگا (اور اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں بشارت ہو آج (تمہارے لئے) جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (تم) ہمیشہ ان میں رہو گے، یہی بہت بڑی کامیابی ہےo
— English
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ يٰبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ اِنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ يَّاۡتِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِىۡ اسۡمُهٗۤ اَحۡمَدُ‌ؕ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala AAeesa ibnumaryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahiilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina attawratiwamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadufalamma jaahum bilbayyinati qaloohatha sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم نے
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
innī
Indeed, I am
بیشک میں
rasūlu
(the) Messenger
رسول ہوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
muṣaddiqan
confirming
تصدیق کرنے والا ہوں
limā
that which
واسطے اس کے جو
bayna
(was) between
درمیان
yadayya
my hands
میرے آگے ہے
mina
of
سے
l-tawrāti
the Taurat
تورات میں سے
wamubashiran
and bringing glad tidings
اور خوش خبری دینے والا ہوں
birasūlin
(of) a Messenger
ایک رسول کی
yatī
to come
آئے گا
min
**after me,
سے
baʿdī
after me
میرے بعد
us'muhu
whose name (will be)
اس کا نام
aḥmadu
Ahmad.`
احمد ہوگا
falammā
But when
پھر جب
jāahum
he came to them
وہ آیا ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
siḥ'run
(is) a magic
جادو ہے
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کیجئے) جب عیسٰی بن مریم (علیہما السلام) نے کہا: اے بنی اسرائیل! بیشک میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں، اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اُس رسولِ (معظّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد آمد) کی بشارت سنانے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لا رہے ہیں جن کا نام (آسمانوں میں اس وقت) احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہے، پھر جب وہ (رسولِ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واضح نشانیاں لے کر اُن کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے لگے: یہ تو کھلا جادو ہےo
— English
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاُخۡرٰى تُحِبُّوۡنَهَا‌ؕ نَصۡرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتۡحٌ قَرِيۡبٌ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waokhra tuhibboonaha nasrunmina Allahi wafathun qarreebun wabashshirialmu/mineen
Word By Word —
wa-ukh'rā
And another
اور دوسری چیز
tuḥibbūnahā
that you love
تم محبت رکھتے ہو اس سے
naṣrun
a help
مدد
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف (سے )
wafatḥun
and a victory
اور فتح
qarībun
near
قریبی قریبی
wabashiri
and give glad tidings
اور خوش خبری دو
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنو کو
Urdu —
اور (اس اُخروی نعمت کے علاوہ) ایک دوسری (دنیوی نعمت بھی عطا فرمائے گا) جسے تم بہت چاہتے ہو، (وہ) اللہ کی جانب سے مدد اور جلد ملنے والی فتح ہے، اور (اے نبئ مکرّم!) آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیں (یہ فتحِ مکہ اور فارس و روم کی فتوحات کی شکل میں ظاہر ہوئی)o
— English
And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ نَبَـؤُا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُ فَذَاقُوۡا وَبَالَ اَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Alam ya/tikum nabao allatheena kafaroomin qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleem
Word By Word —
alam
Has not
کیا نہیں
yatikum
come to you
آئی تمہارے پاس
naba-u
(the) news
خبر
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
**before?
سے
qablu
before
اس سے پہلے
fadhāqū
So they tasted
تو انہوں نے چکھا
wabāla
(the bad) consequence
وبال
amrihim
(of) their affair
اپنے کام کا
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
کیا تمہیں اُن لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جنہوں نے (تم سے) پہلے کفر کیا تھا تو انہوں نے (دنیا میں) اپنے کام کی سزا چکھ لی اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہےo
— English
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِيۡدًا وَّشُهُبًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna lamasna assamaafawajadnaha muli-at harasan shadeedanwashuhuba
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم نے
lamasnā
sought to touch
چھوا ہم نے ۔ محسوس کیا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان کو
fawajadnāhā
but we found it
تو پایا ہم نے اس کو
muli-at
filled (with)
بھرا ہوا ہے
ḥarasan
guards
چوکیداروں سے
shadīdan
severe
سخت
washuhuban
and flaming fires
اور شعلوں سے
Urdu —
اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایاo
— English
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
عَمَّ يَتَسَآءَلُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
AAamma yatasaaloon
Word By Word —
ʿamma
About what
کس چیز کے بارے میں
yatasāalūna
are they asking one another
وہ ایک دوسرے سے سوال کر رہے ہیں
Urdu —
یہ لوگ آپس میں کس (چیز) سے متعلق سوال کرتے ہیںo
— English
About what are they asking one another?
عَنِ النَّبَاِ الۡعَظِيۡمِۙ‏ 
— Transliteration
AAani annaba-i alAAatheem
Word By Word —
ʿani
About
بارے میں
l-naba-i
the News
اس خبر کے
l-ʿaẓīmi
the Great
جو بڑی ہے
Urdu —
(کیا) اس عظیم خبر سے متعلق (پوچھ گچھ کر رہے ہیں)o
— English
About the great news -
الَّذِىۡ هُمۡ فِيۡهِ مُخۡتَلِفُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Allathee hum feehi mukhtalifoon
Word By Word —
alladhī
(About) which
وہ جو
hum
they
وہ
fīhi
(are) concerning it
اس میں
mukh'talifūna
(in) disagreement
اختلاف کر رہے ہیں
Urdu —
جس کے بارے میں وہ اختلاف کرتے ہیںo
— English
That over which they are in disagreement.
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Fabashshirhum biAAathabin aleem
Word By Word —
fabashir'hum
so give them tidings
پس خوش خبری دے دیجئے ان کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب
alīmin
painful
درد ناک کی
Urdu —
سو آپ انہیں دردناک عذاب کی بشارت دے دیںo
— English
So give them tidings of a painful punishment,
Al-GhaashiyaThe Overwhelming088surahچھا جانے والی
Al-Ghaashiya | الْغَاشِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 68Verses: 26Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ الۡغَاشِيَةِؕ‏ 
— Transliteration
Hal ataka hadeethu alghashiyat
Word By Word —
hal
Has
کیا
atāka
(there) come to you
آئی ہے تیرے پاس
ḥadīthu
(the) news
خبر
l-ghāshiyati
(of) the Overwhelming
ڈھانپ لینے والی کی/ چھا جانے والی آفت کی
Urdu —
کیا آپ کو (ہر چیز پر) چھا جانے والی قیامت کی خبر پہنچی ہےo
— English
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Az-ZalzalaThe Earthquake099surahزلزلہ
Az-Zalzala | الزَّلْزَلَة / الزِّلْزَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 93Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَوۡمَٮِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخۡبَارَهَاۙ‏ 
— Transliteration
Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
Word By Word —
yawma-idhin
That Day,
اس دن
tuḥaddithu
it will report
وہ بیان کرے گی
akhbārahā
its news
اپنی خبریں
Urdu —
اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گیo
— English
That Day, it will report its news