Logo

nickname

The Quran advises against using offensive nicknames or labels. Surah Al-Hujurat (49:11) warns against mocking others or calling them by derogatory names. Nicknames in the Quranic context should reflect respect and kindness. The Quranic teachings encourage positive and respectful communication. By avoiding harmful nicknames, Muslims can foster a culture of dignity and mutual respect. Nicknames serve as a reminder of the importance of words and their impact on others. The Quranic perspective promotes empathy and consideration in all interactions.

Discover the profound insights behind the topic nickname. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 1 verse. These verses are drawn from 1 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse..

Chapters

Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٌ مِّنۡ قَوۡمٍ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنُوۡا خَيۡرًا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٌ مِّنۡ نِّسَآءٍ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُنَّ خَيۡرًا مِّنۡهُنَّ‌ۚ وَلَا تَلۡمِزُوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُوۡا بِالۡاَلۡقَابِ‌ؕ بِئۡسَ الِاسۡمُ الۡفُسُوۡقُ بَعۡدَ الۡاِيۡمَانِ‌ ۚ وَمَنۡ لَّمۡ يَتُبۡ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bil-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu aththalimoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Let) not
نہ
yaskhar
ridicule
مذاق اڑائے
qawmun
a people
ایک قوم۔ ایک گروہ
min
[of]
کا
qawmin
(another) people
دوسری قوم کا۔ دوسرے گروہ کا
ʿasā
perhaps
ہوسکتا ہے
an
that
کہ
yakūnū
they may be
وہ ہوں
khayran
better
بہتر
min'hum
than them;
ان سے
walā
and (let) not
اور نہ
nisāon
women
عورتیں
min
[of]
سے
nisāin
(other) women
عورتوں کا
ʿasā
perhaps
ہوسکتا ہے
an
that
کہ
yakunna
they may be
وہ ہوں
khayran
better
بہتر
min'hunna
than them.
ان سے
walā
And (do) not
اور نہ
talmizū
insult
عیب لگاؤ
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
walā
and (do) not
اور نہ
tanābazū
call each other
تم باہم بدنام کرو
bil-alqābi
by nicknames
ساتھ القاب کے
bi'sa
Wretched is
کتنا برا ہے
l-s'mu
the name
نام
l-fusūqu
(of) disobedience
فسق میں
baʿda
after
بعد
l-īmāni
the faith
ایمان کے
waman
And whoever
اور جو
lam
(does) not
نہ
yatub
repent
توبہ کرے
fa-ulāika
then those -
تو یہی لوگ
humu
they
وہ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! کوئی قوم کسی قوم کا مذاق نہ اڑائے ممکن ہے وہ لوگ اُن (تمسخر کرنے والوں) سے بہتر ہوں اور نہ عورتیں ہی دوسری عورتوں کا (مذاق اڑائیں) ممکن ہے وہی عورتیں اُن (مذاق اڑانے والی عورتوں) سے بہتر ہوں، اور نہ آپس میں طعنہ زنی اور الزام تراشی کیا کرو اور نہ ایک دوسرے کے برے نام رکھا کرو، کسی کے ایمان (لانے) کے بعد اسے فاسق و بدکردار کہنا بہت ہی برا نام ہے، اور جس نے توبہ نہیں کی سو وہی لوگ ظالم ہیںo
— English
O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.