Logo

obedience

The Quran emphasizes obedience to Allah and His messengers as a fundamental aspect of faith. Surah An-Nisa (4:59) instructs believers to obey Allah, His Messenger, and those in authority. Obedience in the Quranic context signifies submission to divine will and guidance. The Quranic teachings encourage believers to prioritize Allah's commandments over personal desires. By practicing obedience, Muslims can strengthen their faith and achieve spiritual growth. Obedience is a cornerstone of Islamic practice and a means of attaining Allah's pleasure.

Discover the profound insights behind the topic obedience. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 11 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 2 verses. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقَالُوۡا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۙ‌ سُبۡحٰنَهٗ‌ؕ بَل لَّهٗ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ كُلٌّ لَّهٗ قٰنِتُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo itakhatha Allahuwaladan subhanahu bal lahu ma fee assamawatiwal-ardi kullun lahu qanitoon
Word By Word —
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
ittakhadha
has taken
بنائی ہے
l-lahu
Allah
اللہ نے
waladan
a son
اولاد
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
bal
Nay,
بلکہ
lahu
for Him
اس کے لئے
(is) what
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں ہے
kullun
All
سارے کے سارے
lahu
to Him
اس کے لئے
qānitūna
(are) humbly obedient
تابع فرمان ہیں
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں: اللہ نے اپنے لئے اولاد بنائی ہے، حالانکہ وہ (اس سے) پاک ہے، بلکہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کی (خَلق اور مِلک) ہے، (اور) سب کے سب اس کے فرماں بردار ہیں
— English
They say, "Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
قُلۡ اَتُحَآجُّوۡنَـنَا فِىۡ اللّٰهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّکُمۡۚ وَلَنَآ اَعۡمَالُـنَا وَلَـكُمۡ اَعۡمَالُكُمۡۚ وَنَحۡنُ لَهٗ مُخۡلِصُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul atuhajjoonana fee Allahiwahuwa rabbuna warabbukum walana aAAmalunawalakum aAAmalukum wanahnu lahu mukhlisoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دو
atuḥājjūnanā
Do you argue with us
کیا تم جھگڑا کرتے ہو ہم سے
about
بارے میں
l-lahi
Allah
اللہ کے
wahuwa
while He
حالانکہ وہ
rabbunā
(is) our Lord
ہمارا رب ہے
warabbukum
and your Lord
اور تمہارا رب اور
walanā
And for us
ہمارے لئے
aʿmālunā
(are) our deeds
ہمارے اعمال
walakum
and for you
اور تمہارے لئے
aʿmālukum
(are) your deeds
تمہارے اعمال
wanaḥnu
and we
اور ہم
lahu
to Him
اس کے لئیے
mukh'liṣūna
(are) sincere
مخلص ہیں
Urdu —
فرما دیں: کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑا کرتے ہو حالانکہ وہ ہمارا (بھی) رب ہے، اور تمہارا (بھی) رب ہے اور ہمارے لئے ہمارے اعمال اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہیں، اور ہم تو خالصۃً اسی کے ہو چکے ہیں
— English
Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
حَافِظُوۡا عَلَى الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الۡوُسۡطٰى وَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ قٰنِتِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Hafithoo AAalaassalawati wassalatialwusta waqoomoo lillahi qaniteen
Word By Word —
ḥāfiẓū
Guard strictly
حفاظت کیا کرو
ʿalā
[on]
اوپر
l-ṣalawāti
the prayers
نمازوں کی
wal-ṣalati
and the prayer
اور نماز کی
l-wus'ṭā
[the] middle
درمیانی
waqūmū
and stand up
اور کھڑے ہوجاؤ
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
qānitīna
devoutly obedient
فرمانبردار بن کر
Urdu —
سب نمازوں کی محافظت کیا کرو اور بالخصوص درمیانی نماز کی، اور اﷲ کے حضور سراپا ادب و نیاز بن کر قیام کیا کرو
— English
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah, devoutly obedient.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الصّٰــبِرِيۡنَ وَالصّٰدِقِــيۡنَ وَالۡقٰنِتِــيۡنَ وَالۡمُنۡفِقِيۡنَ وَالۡمُسۡتَغۡفِرِيۡنَ بِالۡاَسۡحَارِ‏ 
— Transliteration
Assabireena wassadiqeenawalqaniteena walmunfiqeena walmustaghfireenabil-ashar
Word By Word —
al-ṣābirīna
The patient
صبر کرنے والے
wal-ṣādiqīna
and the truthful
اور سچے۔ سچ بولنے والے
wal-qānitīna
and the obedient
اور اطاعت گزار
wal-munfiqīna
and those who spend
اور خرچ کرنے والے
wal-mus'taghfirīna
and those who seek forgiveness
اور بخشش مانگنے والے
bil-asḥāri
[in the] before dawn
سحری کے وقت
Urdu —
(یہ لوگ) صبر کرنے والے ہیں اور قول و عمل میں سچائی والے ہیں اور ادب و اطاعت میں جھکنے والے ہیں اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے والے ہیں اور رات کے پچھلے پہر (اٹھ کر) اﷲ سے معافی مانگنے والے ہیں
— English
The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰمَرۡيَمُ اقۡنُتِىۡ لِرَبِّكِ وَاسۡجُدِىۡ وَارۡكَعِىۡ مَعَ الرّٰكِعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya maryamu oqnutee lirabbiki wasjudeewarkaAAee maAAa arrakiAAeen
Word By Word —
yāmaryamu
`O Maryam!
اے مریم
uq'nutī
Be obedient
تابعداری کر
lirabbiki
to your Lord
اپنے رب کی
wa-us'judī
and prostrate
اور سجدہ کر
wa-ir'kaʿī
and bow down
اوررکوع کر
maʿa
with
ساتھ
l-rākiʿīna
those who bow down
رکوع کرنے والوں کے
Urdu —
اے مریم! تم اپنے رب کی بڑی عاجزی سے بندگی بجا لاتی رہو اور سجدہ کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کیا کرو
— English
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
الرِّجَالُ قَوَّامُوۡنَ عَلَى النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعۡضَهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ وَّبِمَاۤ اَنۡفَقُوۡا مِنۡ اَمۡوَالِهِمۡ‌ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ‌ؕ وَالّٰتِىۡ تَخَافُوۡنَ نُشُوۡزَهُنَّ فَعِظُوۡهُنَّ وَاهۡجُرُوۡهُنَّ فِىۡ الۡمَضَاجِعِ وَاضۡرِبُوۡهُنَّ‌ۚ فَاِنۡ اَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُوۡا عَلَيۡهِنَّ سَبِيۡلاً‌ ؕاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Arrijalu qawwamoonaAAala annisa-i bima faddalaAllahu baAAdahum AAala baAAdin wabimaanfaqoo min amwalihim fassalihatu qanitatunhafithatun lilghaybi bima hafithaAllahu wallatee takhafoonanushoozahunna faAAithoohunna wahjuroohunnafee almadajiAAi wadriboohunna fa-in ataAAnakumfala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kanaAAaliyyan kabeera
Word By Word —
al-rijālu
[The] men
مرد
qawwāmūna
(are) protectors
قوام ہیں
ʿalā
of
پر
l-nisāi
the women
عورتوں
bimā
because
اور اس کے جو
faḍḍala
(has) bestowed
فضیلت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
wabimā
and because
اوراس کے جو
anfaqū
they spend
انہوں نے خرچ کیا
min
from
میں سے
amwālihim
their wealth
اپنے مالوں
fal-ṣāliḥātu
So the righteous women
پس نیک عورتیں (وہ ہیں)
qānitātun
(are) obedient
جو فرماں بردار ہیں
ḥāfiẓātun
guarding
جو حفاظت کرنے والیاں
lil'ghaybi
in the unseen
غیب کے لیئے
bimā
that which
ساتھ اس کے
ḥafiẓa
(orders) them to guard
جو حفاظت کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wa-allātī
And those (from) whom
اور وہ عورتیں
takhāfūna
you fear
تم ڈرتے ہو
nushūzahunna
their ill-conduct
انکی سرکشی سے
faʿiẓūhunna
then advise them
پس نصیحت کرو
wa-uh'jurūhunna
and forsake them
اور چھوڑ دو ان کو۔ اور علیحدہ کر دو ان کو
in
میں
l-maḍājiʿi
the bed
بستروں میں
wa-iḍ'ribūhunna
and [finally] strike them
اور مارو انکو
fa-in
Then if
پھر اگر
aṭaʿnakum
they obey you
وہ اطاعت کریں
falā
then (do) not
تو نہ
tabghū
seek
تم تلاش کرو
ʿalayhinna
against them
ان پر
sabīlan
a way
کوئی راستہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿaliyyan
Most High
بلند
kabīran
Most Great
بہت بڑا
Urdu —
مرد عورتوں پر محافظ و منتظِم ہیں اس لئے کہ اللہ نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے (بھی) کہ مرد (ان پر) اپنے مال خرچ کرتے ہیں، پس نیک بیویاں اطاعت شعار ہوتی ہیں شوہروں کی عدم موجودگی میں اللہ کی حفاظت کے ساتھ (اپنی عزت کی) حفاظت کرنے والی ہوتی ہیں، اور تمہیں جن عورتوں کی نافرمانی و سرکشی کا اندیشہ ہو تو انہیں نصیحت کرو اور (اگر نہ سمجھیں تو) انہیں خواب گاہوں میں (خود سے) علیحدہ کر دو اور (اگر پھر بھی اصلاح پذیر نہ ہوں تو) انہیں (تادیباً ہلکا سا) مارو، پھر اگر وہ تمہاری فرمانبردار ہو جائیں تو ان پر (ظلم کا) کوئی راستہ تلاش نہ کرو، بیشک اللہ سب سے بلند سب سے بڑا ہے
— English
Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَلَهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ كُلٌّ لَّهٗ قٰنِتُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walahu man fee assamawatiwal-ardi kullun lahu qanitoon
Word By Word —
walahu
And to Him (belongs)
اور اس کے لیے ہے
man
whoever
جو بھی
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں ہے
kullun
All
سب کے سب
lahu
to Him
اس کے لیے
qānitūna
(are) obedient
فرمانبردار ہیں
Urdu —
اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، سب اسی کے اطاعت گزار ہیں
— English
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَمَنۡ يَّقۡنُتۡ مِنۡكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَتَعۡمَلۡ صَالِحًـا نُّؤۡتِهَـآ اَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِۙ وَاَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقًا كَرِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Waman yaqnut minkunna lillahiwarasoolihi wataAAmal salihan nu/tiha ajrahamarratayni waaAAtadna laha rizqan kareema
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaqnut
is obedient
اطاعت کرے گی
minkunna
among you
تم میں سے
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
wataʿmal
and does
اور عمل کرے گی
ṣāliḥan
righteousness
اچھے
nu'tihā
We will give her
ہم دیں گے اس کو
ajrahā
her reward
اس کا اجر
marratayni
twice
دوگنا
wa-aʿtadnā
and We have prepared
اور تیار رکھا ہے ہم نے
lahā
for her
اس کے لیے
riz'qan
a provision
رزق
karīman
noble
کریم
Urdu —
اور تم میں سے جو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت گزار رہیں اور نیک اعمال کرتی رہیں تو ہم ان کا ثواب (بھی) انہیں دوگنا دیں گے اور ہم نے اُن کے لئے (جنّت میں) باعزّت رزق تیار کر رکھا ہے
— English
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الۡمُسۡلِمِيۡنَ وَالۡمُسۡلِمٰتِ وَالۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡقٰنِتِيۡنَ وَالۡقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيۡنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيۡنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالۡخٰشِعِيۡنَ وَالۡخٰشِعٰتِ وَالۡمُتَصَدِّقِيۡنَ وَالۡمُتَصَدِّقٰتِ وَالصّآٮِٕمِيۡنَ وَالصّٰٓٮِٕمٰتِ وَالۡحٰفِظِيۡنَ فُرُوۡجَهُمۡ وَالۡحٰـفِظٰتِ وَالذّٰكِرِيۡنَ اللّٰهَ كَثِيۡرًا وَّالذّٰكِرٰتِۙ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةً وَّاَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna almuslimeena walmuslimatiwalmu/mineena walmu/minati walqaniteenawalqanitati wassadiqeena wassadiqatiwassabireena wassabiratiwalkhashiAAeena walkhashiAAatiwalmutasaddiqeena walmutasaddiqatiwassa-imeena wassa-imatiwalhafitheena furoojahum walhafithatiwaththakireena Allaha katheeran waththakiratiaAAadda Allahu lahum maghfiratan waajran AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mus'limīna
the Muslim men
مسلمان مرد
wal-mus'limāti
and the Muslim women
اور مسلمان عورتیں
wal-mu'minīna
and the believing men
اور مومن مرد
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتیں
wal-qānitīna
and the obedient men
اور فرماں بردار مرد
wal-qānitāti
and the obedient women
اور فرماں بردار عورتیں
wal-ṣādiqīna
and the truthful men
اور سچے مرد
wal-ṣādiqāti
and the truthful women
اور سچی عورتیں
wal-ṣābirīna
and the patient men
اور صبر کرنے والے مرد
wal-ṣābirāti
and the patient women
اور صبر کرنے والی عورتیں
wal-khāshiʿīna
and the humble men
اور خشوع کرنے والے مرد
wal-khāshiʿāti
and the humble women
اور خشوع کرنے والی عورتیں
wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
صدقہ دینے والے مرد
wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
اور صدقہ دینے والی عورتیں
wal-ṣāimīna
and the men who fast
اور روزہ رکھنے والے مرد
wal-ṣāimāti
and the women who fast
اور روزہ رکھنے والی عورتیں
wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
حفاظت کرنے والے
furūjahum
their chastity
اپنی شرم گاہوں کی
wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
اور حفاظت کرنے والیاں
wal-dhākirīna
and the men who remember
اور ذکر کرنے والے
l-laha
Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت زیادہ
wal-dhākirāti
and the women who remember
اور ذکر کرنے والیاں
aʿadda
Allah has prepared
تیار کررکھا ہے
l-lahu
Allah has prepared
اللہ نے
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratan
forgiveness
مغفرت کو
wa-ajran
and a reward
اور اجر کو
ʿaẓīman
great
بڑے
Urdu —
بیشک مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں، اور مومن مَرد اور مومن عورتیں، اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار عورتیں، اور صدق والے مرد اور صدق والی عورتیں، اور صبر والے مرد اور صبر والی عورتیں، اور عاجزی والے مرد اور عاجزی والی عورتیں، اور صدقہ و خیرات کرنے والے مرد اور صدقہ و خیرات کرنے والی عورتیں اور روزہ دار مرد اور روزہ دار عورتیں، اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے مرد اور حفاظت کرنے والی عورتیں، اور کثرت سے اللہ کا ذکر کرنے والے مرد اور ذکر کرنے والی عورتیں، اللہ نے اِن سب کے لئے بخشِش اور عظیم اجر تیار فرما رکھا ہے
— English
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
عَسٰى رَبُّهٗۤ اِنۡ طَلَّقَكُنَّ اَنۡ يُّبۡدِلَهٗۤ اَزۡوَاجًا خَيۡرًا مِّنۡكُنَّ مُسۡلِمٰتٍ مُّؤۡمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰٓٮِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰٓٮِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبۡكَارًا‏ 
— Transliteration
AAasa rabbuhu in tallaqakunnaan yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatinmu/minatin qanitatin ta-ibatinAAabidatin sa-ihatin thayyibatinwaabkara
Word By Word —
ʿasā
Perhaps
امید ہے
rabbuhu
his Lord
آپ کا رب
in
if
اگر
ṭallaqakunna
he divorced you
وہ طلاق دے تم کو
an
[that]
کہ
yub'dilahu
He will substitute for him
وہ بدل کردے اس کو
azwājan
wives
بیویاں
khayran
better
بہتر
minkunna
than you
تم عورتوں سے
mus'limātin
submissive
جو مسلمان ہوں
mu'minātin
faithful
مومن ہوں
qānitātin
obedient
اطاعت گزار
tāibātin
repentant
توبہ گزار
ʿābidātin
who worship
عبادت گزار
sāiḥātin
who fast
روزہ دار
thayyibātin
previously married
شوہر دیدہ۔ شوہر والیاں
wa-abkāran
and virgins
اور کنواری ہوں
Urdu —
اگر وہ تمہیں طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ اُن کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے (جو) فرمانبردار، ایماندار، اطاعت گزار، توبہ شعار، عبادت گزار، روزہ دار، (بعض) شوہر دیدہ اور (بعض) کنواریاں ہوں گیo
— English
Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling - [ones] previously married and virgins.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَمَرۡيَمَ ابۡنَتَ عِمۡرٰنَ الَّتِىۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتۡ مِنَ الۡقٰنِتِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanatfarjaha fanafakhna feehi min roohinawasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanatmina alqaniteen
Word By Word —
wamaryama
And Maryam,
اور مریم
ib'nata
(the) daughter
بیٹی
ʿim'rāna
(of) Imran
عمران کی
allatī
who
وہ
aḥṣanat
guarded
جس نے حفاظت کی
farjahā
her chastity
اپنی شرم گاہ کی
fanafakhnā
so We breathed
تو پھونک دیا ہم نے
fīhi
into it
اس میں
min
of
سے
rūḥinā
Our Spirit
اپنی روح سے
waṣaddaqat
And she believed
اور اس نے تصدیق کی
bikalimāti
(in the) Words
کلمات کی
rabbihā
(of) her Lord
اپنے رب کے
wakutubihi
and His Books
اور اس کی کتابوں کی
wakānat
and she was
اور تھی وہ
mina
of
سے
l-qānitīna
the devoutly obedient
فرماں بردار لوگوں میں (سے)
Urdu —
اور (دوسری مثال) عمران کی بیٹی مریم کی (بیان فرمائی ہے) جس نے اپنی عصمت و عفّت کی خوب حفاظت کی تو ہم نے (اس کے) گریبان میں اپنی روح پھونک دی اور اس نے اپنے رب کے فرامین اور اس کی (نازل کردہ) کتابوں کی تصدیق کی اور وہ اطاعت گزاروں میں سے تھیo
— English
And [the example of] Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.