Logo

obscenity

The Quran condemns obscenity and indecent behavior, emphasizing the importance of modesty and dignity. Surah Al-A'raf (7:33) lists obscenity as a sin that disrupts societal harmony. Obscenity in the Quranic context is seen as contrary to Islamic values of purity and respect. The Quranic teachings encourage believers to avoid vulgarity and uphold moral standards. By adhering to these principles, Muslims can contribute to a wholesome and ethical society. Obscenity serves as a reminder of the importance of self-control and decency.

Discover the profound insights behind the topic obscenity. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 27 verses. These verses are drawn from 27 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 4 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 3 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّمَا يَاۡمُرُكُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَالۡفَحۡشَآءِ وَاَنۡ تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama ya/murukum bissoo-iwalfahsha-i waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yamurukum
he commands you
وہ حکم دیتا ہے تم کو
bil-sūi
to (do) the evil
برائی کا
wal-faḥshāi
and the shameful
اور بےحیائی کا
wa-an
and that
اور یہ کہ
taqūlū
you say
تم کہو
ʿalā
about
اوپر
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
جو
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
وہ تمہیں بدی اور بے حیائی کا ہی حکم دیتا ہے اور یہ (بھی) کہ تم اﷲ کی نسبت وہ کچھ کہو جس کا تمہیں (خود) علم نہ ہو
— English
He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الشَّيۡطٰنُ يَعِدُكُمُ الۡـفَقۡرَ وَيَاۡمُرُكُمۡ بِالۡفَحۡشَآءِ‌ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمۡ مَّغۡفِرَةً مِّنۡهُ وَفَضۡلًا ؕ وَاللّٰهُ وٰسِعٌ عَلِيۡمٌۚ ۙ‌ۖ‏ 
— Transliteration
Ashshaytanu yaAAidukumualfaqra waya/murukum bilfahsha-i wallahuyaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan wallahuwasiAAun AAaleem
Word By Word —
al-shayṭānu
The Shaitaan
شیطان
yaʿidukumu
promises you
تم سے وعدہ کرتا ہے
l-faqra
[the] poverty
تنگدستی
wayamurukum
and orders you
اور تمہیں حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
to immorality
بے حیائی کا
wal-lahu
while Allah
اور اللہ
yaʿidukum
promises you
تم سے وعدہ کرتا ہے
maghfiratan
forgiveness
بخشش
min'hu
from Him
اس سے (اپنی)
wafaḍlan
and bounty
اورفضل
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا
Urdu —
شیطان تمہیں (اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے سے روکنے کے لئے) تنگدستی کا خوف دلاتا ہے اور بے حیائی کا حکم دیتا ہے، اور اﷲ تم سے اپنی بخشش اور فضل کا وعدہ فرماتا ہے، اور اﷲ بہت وسعت والا خوب جاننے والا ہے
— English
Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَةً اَوۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسۡتَغۡفَرُوۡا لِذُنُوۡبِهِمۡ وَمَنۡ يَّغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ اِلَّا اللّٰهُ وَلَمۡ يُصِرُّوۡا عَلٰى مَا فَعَلُوۡا وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ithafaAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakarooAllaha fastaghfaroo lithunoobihim wamanyaghfiru aththunooba illa Allahuwalam yusirroo AAala ma faAAaloo wahumyaAAlamoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those
اور وہ لوگ
idhā
when
جب
faʿalū
they did
وہ کرتے ہیں
fāḥishatan
immorality
بےحیائی کا کام
aw
or
یا
ẓalamū
wronged
ظلم کر بیٹھتے ہیں
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
dhakarū
they remember
یاد کرتے ہیں۔ ذکر کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کا
fa-is'taghfarū
then ask forgiveness
پھر بخشش مانگتے ہیں
lidhunūbihim
for their sins
اپنے گناہوں کے لیے
waman
and who
اور کون ہے
yaghfiru
(can) forgive
جو بخش دے
l-dhunūba
the sins
گناہوں کو
illā
except
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
walam
And not
اور نہیں
yuṣirrū
they persist
وہ اصرار کرتے
ʿalā
on
اوپر
what
اس کے جو
faʿalū
they did
انہوں نے کیا
wahum
while they
اور وہ
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
اور (یہ) ایسے لوگ ہیں کہ جب کوئی برائی کر بیٹھتے ہیں یا اپنی جانوں پر ظلم کر بیٹھتے ہیں تو اللہ کا ذکر کرتے ہیں پھر اپنے گناہوں کی معافی مانگتے ہیں، اور اللہ کے سوا گناہوں کی بخشش کون کرتا ہے، اور پھر جو گناہ وہ کر بیٹھے تھے ان پر جان بوجھ کر اصرار بھی نہیں کرتے
— English
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allah? - and [who] do not persist in what they have done while they know.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالّٰتِىۡ يَاۡتِيۡنَ الۡفَاحِشَةَ مِنۡ نِّسَآٮِٕكُمۡ فَاسۡتَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِنَّ اَرۡبَعَةً مِّنۡكُمۡ‌ۚ فَاِنۡ شَهِدُوۡا فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ فِىۡ الۡبُيُوۡتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰٮهُنَّ الۡمَوۡتُ اَوۡ يَجۡعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيۡلًا‏ 
— Transliteration
Wallatee ya/teena alfahishatamin nisa-ikum fastashhidoo AAalayhinna arbaAAatanminkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hattayatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunnasabeela
Word By Word —
wa-allātī
And those who
اور وہ عورتیں
yatīna
commit
جو آئیں۔ ارتکاب کریں
l-fāḥishata
[the] immorality
بےحیائی کا
min
from
سے
nisāikum
your women
تمہاری عورتوں میں
fa-is'tashhidū
then call to witness
تو گواہ بنا لو
ʿalayhinna
against them
ان پر
arbaʿatan
four
چار
minkum
among you.
تم میں سے
fa-in
And if
پھر اگر
shahidū
they testify
وہ گواہی دے دیں
fa-amsikūhunna
then confine them
تو روک لو ان کو
in
میں
l-buyūti
their houses
گھروں
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatawaffāhunna
comes to them
فوت کردے ان کو
l-mawtu
[the] death
موت
aw
or
یا
yajʿala
makes
بنا دے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
lahunna
for them
ان کے لیے
sabīlan
a way
کوئی راستہ
Urdu —
اور تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں تو ان پر اپنے لوگوں میں سے چار مردوں کی گواہی طلب کرو، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند کر دو یہاں تک کہ موت ان کے عرصۂ حیات کو پورا کر دے یا اللہ ان کے لئے کوئی راہ (یعنی نیا حکم) مقرر فرما دے
— English
Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine the guilty women to houses until death takes them or Allah ordains for them [another] way.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا يَحِلُّ لَـكُمۡ اَنۡ تَرِثُوۡا النِّسَآءَ كَرۡهًا‌ؕ وَلَا تَعۡضُلُوۡهُنَّ لِتَذۡهَبُوۡا بِبَعۡضِ مَاۤ اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ اِلَّاۤ اَنۡ يَّاۡتِيۡنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ‌ۚ وَعَاشِرُوۡهُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ۚ فَاِنۡ كَرِهۡتُمُوۡهُنَّ فَعَسٰىۤ اَنۡ تَكۡرَهُوۡا شَيْئًا وَّيَجۡعَلَ اللّٰهُ فِيۡهِ خَيۡرًا كَثِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola yahillu lakum an tarithoo annisaakarhan wala taAAduloohunna litathhaboobibaAAdi ma ataytumoohunna illa anya/teena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunnabilmaAAroofi fa-in karihtumoohunna faAAasa antakrahoo shay-an wayajAAala Allahu feehi khayran katheera
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
Not
نہیں
yaḥillu
(is) lawful
حلال
lakum
for you
تمہارے لیے
an
that
کہ
tarithū
you inherit
تم وارث بن جاؤ
l-nisāa
the women
عورتوں کے
karhan
(by) force
زبردستی۔ جبرا
walā
And not
اور نہ
taʿḍulūhunna
you constraint them
تم روکو ان کو۔ تم مجبور کرو ان کو
litadhhabū
so that you may take
تاکہ تم لے جاؤ
bibaʿḍi
a part
بعض
(of) what
جو
ātaytumūhunna
you have given them
دیا تم نے ان کو
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yatīna
they commit
وہ ارتکاب کریں
bifāḥishatin
immorality
بےحیائی
mubayyinatin
open
کھلی
waʿāshirūhunna
And live with them
اور زندگی بسر کرو ان کے
bil-maʿrūfi
in kindness
ساتھ بھلے طریقے سے
fa-in
But if
پھر اگر
karih'tumūhunna
you dislike them
تم ناپسند کرو ان کو
faʿasā
then perhaps
تو ہوسکتا ہے
an
that
کہ
takrahū
you dislike
تم ناپسند کرو
shayan
a thing
ایک چیز کو
wayajʿala
and has placed
اور کردے
l-lahu
Allah
اللہ
fīhi
in it
اس میں
khayran
good
بھلائی
kathīran
much
بہت سی
Urdu —
اے ایمان والو! تمہارے لئے یہ حلال نہیں کہ تم زبردستی عورتوں کے وارث بن جاؤ، اور انہیں اس غرض سے نہ روک رکھو کہ جو مال تم نے انہیں دیا تھا اس میں سے کچھ (واپس) لے جاؤ سوائے اس کے کہ وہ کھلی بدکاری کی مرتکب ہوں، اور ان کے ساتھ اچھے طریقے سے برتاؤ کرو، پھر اگر تم انہیں نا پسند کرتے ہو تو ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور اللہ اس میں بہت سی بھلائی رکھ دے
— English
O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality. And live with them in kindness. For if you dislike them - perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَلَا تَنۡكِحُوۡا مَا نَكَحَ اٰبَآؤُكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقۡتًاؕ وَسَآءَ سَبِيۡلًا‏ 
— Transliteration
Wala tankihoo ma nakahaabaokum mina annisa-i illa maqad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaasabeela
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tankiḥū
marry
تم نکاح کرو
whom
جس سے
nakaḥa
married
نکاح کرچکے
ābāukum
your fathers
تمہارے باپ (دادا وغیرہ)
mina
of
سے
l-nisāi
the women
عورتوں میں
illā
except
مگر
what
جو
qad
**has passed before,
تحقیق
salafa
passed before
گزر چکا
innahu
indeed it
بیشک
kāna
was
وہ ہے
fāḥishatan
an immorality
بےحیائی کا کام
wamaqtan
and hateful
اور دشمنی کا سبب
wasāa
and (an) evil
اور بہت برا ہے
sabīlan
way
راستہ
Urdu —
اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے اور بہت بری روِش ہے
— English
And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنۡكُمۡ طَوۡلاً اَنۡ يَّنۡكِحَ الۡمُحۡصَنٰتِ الۡمُؤۡمِنٰتِ فَمِنۡ مَّا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ مِّنۡ فَتَيٰتِكُمُ الۡمُؤۡمِنٰتِ‌ؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِاِيۡمَانِكُمۡ‌ؕ بَعۡضُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ‌ۚ فَانكِحُوۡهُنَّ بِاِذۡنِ اَهۡلِهِنَّ وَاٰتُوۡهُنَّ اُجُوۡرَهُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ مُحۡصَنٰتٍ غَيۡرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخۡدَانٍ‌ؕ فَاِذَاۤ اُحۡصِنَّ فَاِنۡ اَتَيۡنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى الۡمُحۡصَنٰتِ مِنَ الۡعَذَابِ‌ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ خَشِىَ الۡعَنَتَ مِنۡكُمۡ‌ؕ وَاَنۡ تَصۡبِرُوۡا خَيۡرٌ لَّكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waman lam yastatiAA minkum tawlanan yankiha almuhsanati almu/minatifamin ma malakat aymanukum min fatayatikumualmu/minati wallahu aAAlamu bi-eemanikumbaAAdukum min baAAdin fankihoohunnabi-ithni ahlihinna waatoohunna ojoorahunna bilmaAAroofimuhsanatin ghayra masafihatin walamuttakhithati akhdanin fa-itha ohsinnafa-in atayna bifahishatin faAAalayhinna nisfu maAAala almuhsanati mina alAAathabi thalikaliman khashiya alAAanata minkum waan tasbiroo khayrunlakum wallahu ghafoorun raheem
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
lam
(is) not
نہ
yastaṭiʿ
able to
استطاعت رکھتا ہو
minkum
**among you - able to
تم میں سے
ṭawlan
afford
قدرت ۔ وسعت۔ فراخی
an
**to marry
کہ وہ
yankiḥa
marry
نکاح کرے
l-muḥ'ṣanāti
the free chaste
عورتوں سے جو آزاد ہیں۔ خاندانی عورتوں سے
l-mu'mināti
[the] believing women
جو ایمان والیاں ہیں
famin
then (marry) from
تو اس میں سے
what
جو
malakat
possess[ed]
مالک ہوئے
aymānukum
your right hands
تمہارے دائیں ہاتھ
min
of
میں سے
fatayātikumu
your slave girls
تمہاری لونڈیاں
l-mu'mināti
(of) the believers
جوایمان والیاں ہیں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
knows best
زیادہ جاننے والا ہے
biīmānikum
about your faith
تمہارے ایمان کو
baʿḍukum
You
تم میں سے بعض
min
(are) from
سے
baʿḍin
(one) another
بعض ہیں
fa-inkiḥūhunna
So marry them
تو نکاح کرلو ان سے
bi-idh'ni
with (the) permission
ساتھ اذن کے
ahlihinna
(of) their family
ان کے اہل کے
waātūhunna
and give them
اور دو انکو
ujūrahunna
their bridal due
ان کے مہر
bil-maʿrūfi
in a fair manner
ساتھ معروف کے
muḥ'ṣanātin
(They should be) chaste
وہ پاکدامن ہوں
ghayra
not
اور نہ
musāfiḥātin
those who commit immorality
بد کاریاں کرنے والیاں
walā
and not
اور نہ
muttakhidhāti
those who take
بنانے والیاں
akhdānin
secret lovers
چھپے دوست
fa-idhā
Then when
تو جب
uḥ'ṣinna
they are married
قید نکاح میں لائی جائیں
fa-in
and if
پھر اگر
atayna
they commit
وہ آئیں
bifāḥishatin
adultery
کسی بے حیائی کو
faʿalayhinna
then for them
تو ان پر ہے
niṣ'fu
(is) half
آدھی (سزا)
(of) what
وہ جو
ʿalā
(is) on
اوپر
l-muḥ'ṣanāti
the free chaste women
پاکدامن عورتوں کے ہے
mina
of
سے
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب میں
dhālika
That
یہ-ایسا کرنا
liman
(is) for whoever
واسطے اس ہے جو
khashiya
fears
ڈرے
l-ʿanata
committing sin
گناہ سے
minkum
among you
تم میں سے
wa-an
and that
اور یہ کہ اگر
taṣbirū
you be patient
تم صبر کرو
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور تم میں سے جو کوئی (اتنی) استطاعت نہ رکھتا ہو کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کر سکے تو ان مسلمان کنیزوں سے نکاح کرلے جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں ہیں، اور اللہ تمہارے ایمان (کی کیفیت) کو خوب جانتا ہے، تم (سب) ایک دوسرے کی جنس میں سے ہی ہو، پس ان (کنیزوں) سے ان کے مالکوں کی اجازت کے ساتھ نکاح کرو اور انہیں ان کے مَہر حسبِ دستور ادا کرو درآنحالیکہ وہ (عفت قائم رکھتے ہوئے) قیدِ نکاح میں آنے والی ہوں نہ بدکاری کرنے والی ہوں اور نہ درپردہ آشنائی کرنے والی ہوں، پس جب وہ نکاح کے حصار میں آجائیں پھر اگر بدکاری کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی آدھی سزا لازم ہے جو آزاد (کنواری) عورتوں کے لئے (مقرر) ہے، یہ اجازت اس شخص کے لئے ہے جسے تم میں سے گناہ (کے ارتکاب) کا اندیشہ ہو، اور اگر تم صبر کرو تو (یہ) تمہارے حق میں بہتر ہے، اور اللہ بخشنے والا مہر بان ہے
— English
And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears sin, but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ تَعَالَوۡا اَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡ‌ اَلَّا تُشۡرِكُوۡا بِهٖ شَيْئًا وَّبِالۡوَالِدَيۡنِ اِحۡسَانًا‌ۚ وَلَا تَقۡتُلُوۡۤا اَوۡلَادَكُمۡ مِّنۡ اِمۡلَاقٍ‌ؕ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَاِيَّاهُمۡ‌ۚ وَلَا تَقۡرَبُوا الۡفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ‌ۚ وَلَا تَقۡتُلُوۡا النَّفۡسَ الَّتِىۡ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالۡحَـقِّ‌ؕ ذٰلِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul taAAalaw atlu ma harramarabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi shay-an wabilwalidayniihsanan wala taqtuloo awladakum minimlaqin nahnu narzuqukum wa-iyyahum walataqraboo alfawahisha ma thahara minhawama batana wala taqtuloo annafsaallatee harrama Allahu illa bilhaqqithalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
taʿālaw
Come
آؤ
atlu
I will recite
میں پڑھ سناؤں
what
جو
ḥarrama
has prohibited
حرام کیا
rabbukum
your Lord
تمہارے رب نے
ʿalaykum
to you.
تم پر
allā
That (do) not
کہ نہ
tush'rikū
associate
تم شریک ٹھہراؤ
bihi
with Him
ساتھ اس کے
shayan
anything
کسی چیز کو
wabil-wālidayni
and with the parents
اور والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
(be) od
احسان کرو
walā
and (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
awlādakum
your children
اپنی اولاد کو
min
(out) of
سے
im'lāqin
poverty
تنگدستی کی وجہ سے
naḥnu
We
ہم
narzuqukum
provide for you
ہم رزق دیتے ہیں تم کو
wa-iyyāhum
and for them.
اور ان کو بھی
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabū
near
تم قریب جاؤ
l-fawāḥisha
[the] immoralities
بےحیائی کے
what
جو
ẓahara
(is) apparent
ظاہر ہو
min'hā
of them
اس میں سے
wamā
and what
اور جو
baṭana
(is) concealed
چھپی ہوئی ہو
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-nafsa
the soul
کسی جان کو
allatī
which
وہ جو
ḥarrama
has (been) forbidden
حرام کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
by (legal) right
ساتھ حق کے
dhālikum
That
یہ بات
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
وصیت کرتا ہے وہ تمہیں
bihi
with it,
ساتھ اس کے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taʿqilūna
use reason
تم عقل سے کام لو
Urdu —
فرما دیجئے: آؤ میں وہ چیزیں پڑھ کر سنا دوں جو تمہارے رب نے تم پر حرام کی ہیں (وہ) یہ کہ تم اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرو، اور مفلسی کے باعث اپنی اولاد کو قتل مت کرو۔ ہم ہی تمہیں رزق دیتے ہیں اور انہیں بھی (دیں گے)، اور بے حیائی کے کاموں کے قریب نہ جاؤ (خواہ) وہ ظاہر ہوں اور (خواہ) وہ پوشیدہ ہوں، اور اس جان کو قتل نہ کرو جسے (قتل کرنا) اﷲ نے حرام کیا ہے بجز حقِ (شرعی) کے، یہی وہ (امور) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم عقل سے کام لو
— English
Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities - what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَةً قَالُوۡا وَجَدۡنَا عَلَيۡهَاۤ اٰبَآءَنَا وَاللّٰهُ اَمَرَنَا بِهَا‌ؕ قُلۡ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَاۡمُرُ بِالۡفَحۡشَآءِ‌ؕ اَتَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha faAAaloo fahishatan qaloowajadna AAalayha abaana wallahuamarana biha qul inna Allaha laya/muru bilfahsha-i ataqooloona AAalaAllahi ma la taAAlamoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
faʿalū
they do
وہ کرتے ہیں
fāḥishatan
immorality
کوئی بےحیائی کا کام
qālū
they say
کہتے ہیں
wajadnā
We found
پایا ہم نے
ʿalayhā
on it
اس پر
ābāanā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
wal-lahu
and Allah
اور اللہ نے
amaranā
(has) ordered us
حکم دیا ہم کو
bihā
of it.`
اس کا
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yamuru
order
حکم دیتا
bil-faḥshāi
immorality
بےحیائی کا
ataqūlūna
Do you say
کیا تم کہتے ہو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
what
وہ جو
**you (do) not know?`
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
اور جب وہ کوئی بے حیائی کا کام کرتے ہیں (تو) کہتے ہیں: ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی (طریقہ) پر پایا اور اﷲ نے ہمیں اسی کا حکم دیا ہے۔ فرما دیجئے کہ اﷲ بے حیائی کے کاموں کا حکم نہیں دیتا۔ کیا تم اﷲ (کی ذات) پر ایسی باتیں کرتے ہو جو تم خود (بھی) نہیں جانتے
— English
And when they commit an immorality, they say, "We found our fathers doing it, and Allah has ordered us to do it." Say, "Indeed, Allah does not order immorality. Do you say about Allah that which you do not know?"
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُلۡ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ الۡـفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَالۡاِثۡمَ وَالۡبَـغۡىَ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّ وَاَنۡ تُشۡرِكُوۡا بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ سُلۡطٰنًا وَّاَنۡ تَقُوۡلُوۡا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul innama harrama rabbiyaalfawahisha ma thahara minhawama batana wal-ithma walbaghyabighayri alhaqqi waan tushrikoo billahi malam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
ḥarrama
(had) forbidden
حرام کیا
rabbiya
my Lord
میرے رب نے
l-fawāḥisha
the shameful deeds
فواحش کو/ بےحیائی کو
what
جو
ẓahara
(is) apparent
ظاہر ہو
min'hā
of it
اس میں سے
wamā
and what
اور جو
baṭana
is concealed
چھپا ہوا ہو
wal-ith'ma
and the sin
اور گناہ کو
wal-baghya
and the oppression
اور زیادتی کو / بغاوت کو
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
[the] right
حق
wa-an
and that
اور یہ کہ
tush'rikū
you associate (others)
تم شریک ٹھہراؤ
bil-lahi
with Allah
اللہ کے ساتھ
what
جو
lam
not
نہیں
yunazzil
He (has) sent down
اس نے اتاری
bihi
of it
ساتھ اس کے
sul'ṭānan
any authority
کوئی دلیل
wa-an
and that
اور یہ کہ
taqūlū
you say
تم کہو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
what
وہ جو
**you (do) not know.
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
فرما دیجئے کہ میرے ربّ نے (تو) صرف بے حیائی کی باتوں کو حرام کیا ہے جو ان میں سے ظاہر ہوں اور جو پوشیدہ ہوں (سب کو) اور گناہ کو اور ناحق زیادتی کو اور اس بات کو کہ تم اﷲ کا شریک ٹھہراؤ جس کی اس نے کوئی سند نہیں اتاری اور (مزید) یہ کہ تم اﷲ (کی ذات) پر ایسی باتیں کہو جو تم خود بھی نہیں جانتے
— English
Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهٖۤ اَتَاۡتُوۡنَ الۡفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمۡ بِهَا مِنۡ اَحَدٍ مِّنَ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walootan ith qalaliqawmihi ata/toona alfahishata ma sabaqakum bihamin ahadin mina alAAalameen
Word By Word —
walūṭan
And Lut,
اور لوط کو
idh
when
جب
qāla
he said
اس نے کہا
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
atatūna
Do you commit
کیا تم آتے ہو
l-fāḥishata
(such) immorality
بےحیائی کو
not
نہیں
sabaqakum
has preceded you
سبقت کی تم پر
bihā
therein
ساتھ اس کے
min
any
کسی
aḥadin
one
ایک نے
mina
of
سے
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں میں سے
Urdu —
اور لوط(علیہ السلام) کو (بھی ہم نے اسی طرح بھیجا) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (ایسی) بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو جسے تم سے پہلے اہلِ جہاں میں سے کسی نے نہیں کیا تھا
— English
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds?
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَلَـقَدۡ هَمَّتۡ بِهٖ‌ۚ وَهَمَّ بِهَا‌ لَوۡلَاۤ اَنۡ رَّاٰ بُرۡهَانَ رَبِّهٖ‌ؕ كَذٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ السُّۤوۡءَ وَالۡـفَحۡشَآءَ‌ؕ اِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad hammat bihi wahamma biha lawlaan raa burhana rabbihi kathalika linasrifaAAanhu assoo-a walfahshaa innahumin AAibadina almukhlaseen
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
hammat
she did desire
اس عورت نے ارادہ کیا
bihi
him,
اس کا
wahamma
and he would have desired
اور وہ بھی ارادہ کرلیتا
bihā
her,
اس کا
lawlā
if not
اگر نہ
an
that
کہ
raā
he saw
وہ دیکھ لیتا
bur'hāna
the proof
برہان
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
kadhālika
Thus,
اسی طرح
linaṣrifa
that We might avert
تاکہ ہم پھیر دیں
ʿanhu
from him
اس سے
l-sūa
the evil
برائی کو
wal-faḥshāa
and the immorality
اور بےحیائی کو
innahu
Indeed, he
کیونکہ وہ
min
(was) of
سے
ʿibādinā
Our slaves
ہمارے بندوں میں (سے) تھا
l-mukh'laṣīna
the sincere
چنے ہوئے
Urdu —
(یوسف علیہ السلام نے انکار کر دیا) اور بیشک اس (زلیخا) نے (تو) ان کا ارادہ کر (ہی) لیا تھا، (شاید) وہ بھی اس کا قصد کر لیتے اگر انہوں نے اپنے رب کی روشن دلیل کو نہ دیکھا ہوتا۔٭ اس طرح (اس لئے کیا گیا) کہ ہم ان سے تکلیف اور بے حیائی (دونوں) کو دور رکھیں، بیشک وہ ہمارے چنے ہوئے (برگزیدہ) بندوں میں سے تھے
— English
And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَالۡاِحۡسَانِ وَاِيۡتَآىِٕ ذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ وَالۡبَغۡىِ‌ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/muru bilAAadliwal-ihsani wa-eeta-i theealqurba wayanha AAani alfahsha-i walmunkariwalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-ʿadli
justice
انصاف کا۔ عدل کا
wal-iḥ'sāni
and the od
اور احسان کا
waītāi
and giving
اور دینے کا
dhī
**(to) relatives,
والے
l-qur'bā
(to) relatives
قرابت (رشتہ داروں کو)
wayanhā
and forbids
اور روکتا ہے۔ منع کرتا ہے
ʿani
[from]
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی سے
wal-munkari
and the bad
اور برائی سے
wal-baghyi
and the oppression
اور زیادتی سے
yaʿiẓukum
He admonishes you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو
— English
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَا تَقۡرَبُوۡا الزِّنٰٓى اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ؕ وَّسَآءَ سَبِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wala taqraboo azzinainnahu kana fahishatan wasaa sabeela
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabū
near
تم قریب جاؤ
l-zinā
adultery
زنا کے
innahu
Indeed, it
کیونکہ وہ
kāna
is
ہے
fāḥishatan
an immorality
بےحیائی
wasāa
and (an) evil
اور برا
sabīlan
way
راستہ
Urdu —
اور تم زنا (بدکاری) کے قریب بھی مت جانا بیشک یہ بے حیائی کا کام ہے، اور بہت ہی بری راہ ہے
— English
And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُحِبُّوۡنَ اَنۡ تَشِيۡعَ الۡفَاحِشَةُ فِىۡ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌۙ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡـتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yuhibboona antasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoolahum AAathabun aleemun fee addunya wal-akhiratiwallahu yaAAlamu waantum la taAAlamoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yuḥibbūna
like
جو پسند کرتے ہیں
an
that
کہ
tashīʿa
(should) spread
پھیلے
l-fāḥishatu
the immorality
بےحیائی
among
میں
alladhīna
those who
ان لوگوں میں
āmanū
believe
جو ایمان لائے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا (میں )
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت (میں )
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
wa-antum
while you
اور تم
(do) not
نہیں
taʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
بیشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لئے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے، اور اللہ (ایسے لوگوں کے عزائم کو) جانتا ہے اور تم نہیں جانتے
— English
Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّبِعۡ خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ فَاِنَّهٗ يَاۡمُرُ بِالۡـفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَبَدًا وَّلٰـكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّىۡ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniwaman yattabiAA khutuwati ashshaytanifa-innahu ya/muru bilfahsha-i walmunkariwalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhuma zaka minkum min ahadin abadan walakinnaAllaha yuzakkee man yashao wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
waman
and whoever
اور جو
yattabiʿ
follows
پیروی کرے گا
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
the immorality
بےحیائی کا
wal-munkari
and the evil
اور برائی کا
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
(for the) Grace of Allah
فضل
l-lahi
(for the) Grace of Allah
اللہ کا
ʿalaykum
upon you
تم پر
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور اس کی رحمت
not
نہ
zakā
(would) have been pure
پاک ہوسکتا تھا
minkum
among you
تم میں سے
min
**anyone
سے
aḥadin
anyone
کوئی ایک
abadan
ever
کبھی بھی
walākinna
but
لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuzakkī
purifies
پاک کرتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! شیطان کے راستوں پر نہ چلو، اور جو شخص شیطان کے نقوشِ قدم پر چلتا ہے تو وہ یقیناً بے حیائی اور برے کاموں (کے فروغ) کا حکم دیتا ہے، اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم میں سے کوئی شخص بھی کبھی (اس گناہِ تہمت کے داغ سے) پاک نہ ہو سکتا لیکن اللہ جسے چاہتا ہے پاک فرما دیتا ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اَتَاۡتُوۡنَ الذُّكۡرَانَ مِنَ الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ata/toona aththukranamina alAAalameen
Word By Word —
atatūna
Do you approach
کیا تم آتے ہو
l-dhuk'rāna
the males
مردوں کے پاس
mina
among
میں سے
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں
Urdu —
کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو
— English
Do you approach males among the worlds
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالُوۡا لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰلُوۡطُ لَـتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
la-in
"If
البتہ اگر
lam
not
نہ
tantahi
you desist
تو باز آیا
yālūṭu
O Lut!
اے لوط
latakūnanna
Surely, you will be
البتہ ت ضرور ہوجا
mina
of
سے
l-mukh'rajīna
the ones driven out
نکالے جانے والوں میں (سے)
Urdu —
وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے
— English
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَلُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهٖۤ اَتَاۡتُوۡنَ الۡـفَاحِشَةَ وَاَنۡـتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walootan ith qalaliqawmihi ata/toona alfahishata waantum tubsiroon
Word By Word —
walūṭan
And Lut,
اور لوط کو
idh
when
جب
qāla
he said
اس نے کہا
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
atatūna
Do you commit
کیا تم ارتکاب کرتے ہو
l-fāḥishata
[the] immorality
بےحیائی کا
wa-antum
while you
حالانکہ تم
tub'ṣirūna
see
تم دیکھتے ہو
Urdu —
اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا: کیا تم بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو حالانکہ تم دیکھتے (بھی) ہو
— English
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُـوۡۤا اَخۡرِجُوۡۤا اٰلَ لُوۡطٍ مِّنۡ قَرۡيَتِكُمۡ‌ۚ اِنَّهُمۡ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootinmin qaryatikum innahum onasun yatatahharoon
Word By Word —
famā
But not
تو نہ
kāna
was
تھا
jawāba
(the) answer
جواب
qawmihi
(of) his people
اس کی قوم کا
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
akhrijū
Drive out
نکال دو
āla
(the) family
آل
lūṭin
(of) Lut
لوط کو
min
from
سے
qaryatikum
your town
اپنی بستی
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
unāsun
(are) people
کچھ لوگ ہیں
yataṭahharūna
who keep clean and pure
جو بہت پاک بنتے ہیں
Urdu —
تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وہ کہنے لگے: تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو یہ بڑے پاک باز بنتے ہیں
— English
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَلُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهٖۤ اِنَّكُمۡ لَـتَاۡتُوۡنَ الۡفَاحِشَةَ مَا سَبَـقَكُمۡ بِهَا مِنۡ اَحَدٍ مِّنَ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walootan ith qalaliqawmihi innakum lata/toona alfahishata masabaqakum biha min ahadin mina alAAalameen
Word By Word —
walūṭan
And Lut,
اور لوط
idh
when
جب
qāla
he said
اس نے کہا
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
latatūna
commit
البتہ تم آتے ہو
l-fāḥishata
the immorality
بےحیائی کو
not
نہیں
sabaqakum
has preceded you
سبقت کی تم پر
bihā
with it
ساتھ اس کے
min
any
کسی
aḥadin
one
ایک نے
mina
from
سے
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں میں سے
Urdu —
اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: بیشک تم بڑی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو، اقوامِ عالم میں سے کسی ایک (قوم) نے (بھی) اس (بے حیائی) میں تم سے پہل نہیں کی
— English
And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اَٮِٕنَّكُمۡ لَـتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ وَتَقۡطَعُوۡنَ السَّبِيۡلَۙ وَتَاۡتُوۡنَ فِىۡ نَادِيۡكُمُ الۡمُنۡكَرَ‌ؕ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا ائۡتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
A-innakum lata/toona arrijalawataqtaAAoona assabeela wata/toona fee nadeekumualmunkara fama kana jawaba qawmihi illaan qaloo i/tina biAAathabi Allahi inkunta mina assadiqeen
Word By Word —
a-innakum
Indeed, you
کیا بیشک تم
latatūna
approach
البتہ آتے ہو
l-rijāla
the men
مردوں کے پاس
wataqṭaʿūna
and you cut off
اور تم کاٹتے ہو
l-sabīla
the road
راستے کو
watatūna
and commit
اور تم آتے ہو
in
میں
nādīkumu
your meetings
اپنی مجلسوں میں
l-munkara
evil
برائی کو
famā
And not
تو نہ
kāna
was
تھا
jawāba
(the) answer
جواب
qawmihi
(of) his people
اس کی قوم کا
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
i'tinā
Bring upon us
لے آتے ہمارے پاس
biʿadhābi
(the) punishment
عذاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے)
Urdu —
کیا تم (شہوت رانی کے لئے) مَردوں کے پاس جاتے ہو اور ڈاکہ زنی کرتے ہو اور اپنی (بھری) مجلس میں ناپسندیدہ کام کرتے ہو، تو ان کی قوم کا جواب (بھی) اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ کہنے لگے: تم ہم پر اللہ کا عذاب لے آؤ اگر تم سچے ہو
— English
Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اُتۡلُ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَيۡكَ مِنَ الۡكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ   ‌ؕ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَذِكۡرُ اللّٰهِ اَكۡبَرُ  ‌ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Otlu ma oohiya ilayka minaalkitabi waaqimi assalata inna assalatatanha AAani alfahsha-i walmunkariwalathikru Allahi akbaru wallahuyaAAlamu ma tasnaAAoon
Word By Word —
ut'lu
Recite
پڑھ سنایے
what
جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
mina
of
سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wa-aqimi
and establish
اور قائم کیجیے
l-ṣalata
the prayer
نماز
inna
Indeed,
کیونکہ
l-ṣalata
the prayer
نماز
tanhā
prevents
روکتی ہے
ʿani
from
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی
wal-munkari
and evil deeds
اور برائی سے
waladhik'ru
and surely (the) remembrance
اور البتہ ذکر ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
akbaru
(is) greatest
زیادہ بڑی چیز
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
what
جو
taṣnaʿūna
you do
تم کرتے ہو
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ وہ کتاب پڑھ کر سنائیے جو آپ کی طرف (بذریعہ) وحی بھیجی گئی ہے، اور نماز قائم کیجئے، بیشک نماز بے حیائی اور برائی سے روکتی ہے، اور واقعی اﷲ کا ذکر سب سے بڑا ہے، اور اﷲ ان (کاموں) کو جانتا ہے جو تم کرتے ہو
— English
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰنِسَآءَ النَّبِىِّ مَنۡ يَّاۡتِ مِنۡكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفۡ لَهَا الۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِ‌ؕ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya nisaa annabiyyi manya/ti minkunna bifahishatin mubayyinatin yudaAAaflaha alAAathabu diAAfayni wakana thalikaAAala Allahi yaseera
Word By Word —
yānisāa
O wives
اےعورتو
l-nabiyi
(of) the Prophet
نبی کی
man
Whoever
جو
yati
commits
آئے گی
minkunna
from you
تم میں سے
bifāḥishatin
immorality
بےحیائی کو
mubayyinatin
clear
کھلی
yuḍāʿaf
will be doubled
دوگنا کیا جائے گا
lahā
for her
اس کے لیے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
ḍiʿ'fayni
two fold
دوگنا
wakāna
And that is
اور ہے
dhālika
**And that is
یہ بات
ʿalā
for
پر
l-lahi
Allah
اللہ
yasīran
easy
بہت آسان
Urdu —
اے اَزواجِ نبیِ (مکرّم!) تم میں سے کوئی ظاہری معصیت کی مرتکب ہو تو اس کے لئے عذاب دوگنا کر دیا جائے گا، اور یہ اﷲ پر بہت آسان ہے
— English
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓٮِٕرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوۡا هُمۡ يَغۡفِرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha wa-itha ma ghadiboohum yaghfiroon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yajtanibūna
avoid
جو بچتے ہیں۔ اجتناب کرتے ہیں
kabāira
(the) greater
بڑے
l-ith'mi
sins
گناہوں سے
wal-fawāḥisha
and the immoralities
اور بےحیائی کی باتوں سے
wa-idhā
and when
اور جب
**and when
ghaḍibū
they are angry
وہ غضب ناک ہوتے ہیں
hum
they
تو وہ
yaghfirūna
forgive
درگزر کرجاتے ہیں۔ معاف کرجاتے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ کبیرہ گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں اور جب انہیں غصّہ آتا ہے تو معاف کر دیتے ہیں
— English
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اَلَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓٮِٕرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الۡمَغۡفِرَةِ‌ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِكُمۡ اِذۡ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَاِذۡ اَنۡتُمۡ اَجِنَّةٌ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ‌ۚ فَلَا تُزَكُّوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ‌ ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى‏ 
— Transliteration
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yajtanibūna
avoid
جو اجتناب برتتے ہیں
kabāira
great
بڑے سے
l-ith'mi
sins
گناہوں
wal-fawāḥisha
and the immoralities
اور بےحیائی کی باتوں سے
illā
except
مگر
l-lamama
the small faults
چھوٹے گناہ
inna
indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
رب تیرا
wāsiʿu
(is) vast
وسیع
l-maghfirati
(in) forgiveness
مغفرت والا ہے
huwa
He
وہ
aʿlamu
(is) most knowing about you
زیادہ جانتا ہے
bikum
**(is) All-Knowing about you
تم کو
idh
when
جب
ansha-akum
He produced you
اس نے پیدا کیا تم کو
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین
wa-idh
and when
اور جب
antum
you were
تم
ajinnatun
fetuses
ناپختہ بچے تھے
in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں کے
ummahātikum
(of) your mothers
اپنی ماؤں
falā
So (do) not
پس نہ
tuzakkū
ascribe purity
تم پاک ٹھہراؤ
anfusakum
(to) yourselves
اپنے نفسوں کو
huwa
He
وہ
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bimani
(he) who
اس کو جو
ittaqā
fears
تقوی اختیار کرے
Urdu —
جو لوگ چھوٹے گناہوں (اور لغزشوں) کے سوا بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں، بیشک آپ کا رب بخشش کی بڑی گنجائش رکھنے والا ہے، وہ تمہیں خوب جانتا ہے جب اس نے تمہاری زندگی کی ابتداء اور نشو و نما زمین (یعنی مٹی) سے کی تھی اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں جَنیِن (یعنی حمل) کی صورت میں تھے، پس تم اپنے آپ کو بڑا پاک و صاف مَت جتایا کرو، وہ خوب جانتا ہے کہ (اصل) پرہیزگار کون ہےo
— English
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَطَلِّقُوۡهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحۡصُوا الۡعِدَّةَ  ‌ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمۡ‌ۚ لَا تُخۡرِجُوۡهُنَّ مِنۡۢ بُيُوۡتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّاۡتِيۡنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ‌ؕ وَتِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَعَدَّ حُدُوۡدَ اللّٰهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ‌ؕ لَا تَدۡرِىۡ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذٰلِكَ اَمۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu ithatallaqtumu annisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata wattaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amra
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
When
جب
ṭallaqtumu
you divorce
طلاق دو تم
l-nisāa
[the] women
عورتوں کو
faṭalliqūhunna
then divorce them
تو طلاق دو ان کو
liʿiddatihinna
for their waiting period
ان کی عدت کے لیے
wa-aḥṣū
and keep count
اور شمار کرو۔ گن لو
l-ʿidata
(of) the waiting period
عدت کو
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
rabbakum
your Lord
جو رب ہے تمہارا
(Do) not
نہ
tukh'rijūhunna
expel them
تم نکالو ان کو
min
from
سے
buyūtihinna
their houses
ان کے گھروں (سے )
walā
and not
اور نہ
yakhruj'na
they should leave
وہ نکلیں
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yatīna
they commit
وہ آئیں
bifāḥishatin
an immorality
بےحیائی کو
mubayyinatin
clear
کھلی
watil'ka
And these
اور یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waman
And whoever
اور جو
yataʿadda
transgresses
تجاوز کرے گا
ḥudūda
(the) limits
حدود سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
faqad
then certainly
تو تحقیق
ẓalama
he has wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
himself
اپنی جان پر
Not
نہیں
tadrī
you know
تم جانتے
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥ'dithu
will bring about
پیدا کردے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
amran
a matter
کوئی صورت
Urdu —
اے نبی! (مسلمانوں سے فرما دیں:) جب تم عورتوں کو طلاق دینا چاہو تو اُن کے طُہر کے زمانہ میں انہیں طلاق دو اور عِدّت کو شمار کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جو تمہارا رب ہے، اور انہیں اُن کے گھروں سے باہر مت نکالو اور نہ وہ خود باہر نکلیں سوائے اس کے کہ وہ کھلی بے حیائی کر بیٹھیں، اور یہ اللہ کی (مقررّہ) حدیں ہیں، اور جو شخص اللہ کی حدود سے تجاوز کرے تو بیشک اُس نے اپنی جان پر ظلم کیا ہے، (اے شخص!) تو نہیں جانتا شاید اللہ اِس کے (طلاق دینے کے) بعد (رجوع کی) کوئی نئی صورت پیدا فرما دےo
— English
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.