Skip to main content
Logo

oil

The Quran mentions oil as a blessing and a source of light. Surah An-Nur (24:35) compares divine guidance to the light of oil, symbolizing clarity and illumination. Oil in the Quranic context represents the richness of Allah's provisions and the utility of natural resources. The Quranic teachings encourage gratitude for these blessings and their responsible use. By reflecting on the significance of oil, Muslims can deepen their appreciation for Allah's wisdom. Oil is a symbol of divine light and the abundance of creation.

Discover the profound insights behind the topic oil. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse..

Chapters

Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِنۡ هِىَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنۡيَا نَمُوۡتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوۡثِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
In hiya illa hayatunaaddunya namootu wanahya wamanahnu bimabAAootheen
Word By Word —
in
Not
نہیں
hiya
it
یہ
illā
(is) but
مگر
ḥayātunā
our life
ہماری زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
namūtu
we die
ہم مرتے ہیں
wanaḥyā
and we live
اور ہم زندہ ہوتے ہیں
wamā
and not
اور نہیں ہیں
naḥnu
we
ہم
bimabʿūthīna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے
Urdu —
وہ (آخرت کی زندگی کچھ) نہیں ہماری زندگانی تو یہی دنیا ہے ہم (یہیں) مرتے اور جیتے ہیں اور (بس ختم)، ہم (دوبارہ) نہیں اٹھائے جائیں گے
— English
Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
اِنۡ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ۨافۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحۡنُ لَهٗ بِمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineen
Word By Word —
in
Not
نہیں ہے
huwa
(is) he
وہ
illā
but
مگر
rajulun
a man
ایک انسان
if'tarā
who (has) invented
اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
wamā
and not
اور نہیں
naḥnu
we
ہم
lahu
(in) him
اس کے لیے
bimu'minīna
(are) believers
ایمان لانے والے
Urdu —
یہ تو محض ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان لگایا ہے اور ہم بالکل اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں
— English
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اللّٰهُ نُوۡرُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ مَثَلُ نُوۡرِهٖ كَمِشۡكٰوةٍ فِيۡهَا مِصۡبَاحٌ‌ؕ الۡمِصۡبَاحُ فِىۡ زُجَاجَةٍ‌ؕ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوۡكَبٌ دُرِّىٌّ يُّوۡقَدُ مِنۡ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيۡتُوۡنَةٍ لَّا شَرۡقِيَّةٍ وَّلَا غَرۡبِيَّةٍۙ يَّـكَادُ زَيۡتُهَا يُضِىۡٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٌ‌ؕ نُّوۡرٌ عَلٰى نُوۡرٍ‌ؕ يَهۡدِىۡ اللّٰهُ لِنُوۡرِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَيَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ‌ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Allahu nooru assamawatiwal-ardi mathalu noorihi kamishkatin feehamisbahun almisbahu fee zujajatinazzujajatu kaannaha kawkabun durriyyunyooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin lasharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuhayudee-o walaw lam tamsas-hu narun noorun AAalanoorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribuAllahu al-amthala linnasi wallahubikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
nūru
(is the) Light
نور ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
mathalu
(The) example
مثال
nūrihi
(of) His Light
اس کے نور کی
kamish'katin
(is) like a niche
مانند ایک طاق کے ہے۔ ایک طاق کی طرح ہے
fīhā
in it
اس میں
miṣ'bāḥun
(is) a lamp
چراغ ہیں
l-miṣ'bāḥu
the lamp
چراغ
(is) in
میں
zujājatin
a glass
فانوس میں ہے
l-zujājatu
the glass
فانوس
ka-annahā
as if it were
گویا کہ وہ
kawkabun
a star
ایک تارہ ہے
durriyyun
brilliant
چمکتا ہوا
yūqadu
(which) is lit
روشن کیا جاتا ہے
min
from
سے
shajaratin
a tree
ایک درخت (سے)
mubārakatin
blessed
بابرکت
zaytūnatin
an olive
زیتون کے
not
نہ
sharqiyyatin
(of the) east
مشرقی ہے
walā
and not
اور نہ
gharbiyyatin
(of the) west
مغربی
yakādu
would almost
قریب ہے
zaytuhā
its oil
اس کا تیل
yuḍīu
glow
روشن ہوجائے
walaw
even if
اور اگرچہ
lam
not
نہ
tamsashu
touched it
چھوئے اس کو
nārun
fire
کوئی آگ
nūrun
Light
نور ہے
ʿalā
upon
پر
nūrin
Light
نور (پر)
yahdī
Allah guides
رہنمائی کرتا ہے
l-lahu
Allah guides
اللہ
linūrihi
to His Light
اپنے نور کی
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wayaḍribu
And Allah sets forth
اور بیان کرتا ہے
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ
l-amthāla
the examples
مثالیں
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے، اس کے نور کی مثال (جو نورِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شکل میں دنیا میں روشن ہے) اس طاق (نما سینۂ اقدس) جیسی ہے جس میں چراغِ (نبوت روشن) ہے؛ (وہ) چراغ، فانوس (قلبِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میں رکھا ہے۔ (یہ) فانوس (نورِ الٰہی کے پرتَو سے اس قدر منور ہے) گویا ایک درخشندہ ستارہ ہے (یہ چراغِ نبوت) جو زیتون کے مبارک درخت سے (یعنی عالم قدس کے بابرکت رابطہ وحی سے یا انبیاء و رسل ہی کے مبارک شجرۂ نبوت سے) روشن ہوا ہے نہ (فقط) شرقی ہے اور نہ غربی (بلکہ اپنے فیضِ نور کی وسعت میں عالم گیر ہے) ۔ ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس کا تیل (خود ہی) چمک رہا ہے اگرچہ ابھی اسے (وحی ربّانی اور معجزاتِ آسمانی کی) آگ نے چھوا بھی نہیں، (وہ) نور کے اوپر نور ہے (یعنی نورِ وجود پر نورِ نبوت گویا وہ ذات دوہرے نور کا پیکر ہے)، اللہ جسے چاہتا ہے اپنے نور (کی معرفت) تک پہنچا دیتا ہے، اور اللہ لوگوں (کی ہدایت) کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے، اور اللہ ہر چیز سے خوب آگاہ ہے
— English
Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan
Word By Word —
fa-idhā
Then when
تو جب
inshaqqati
is split
پھٹ جائے گا
l-samāu
the heaven
آسمان
fakānat
and it becomes
تو ہوجائے گا
wardatan
rose-colored
سرخ سرخ
kal-dihāni
like murky oil
چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح
Urdu —
پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گےo
— English
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -