Skip to main content
Logo

optimism

The Quran encourages optimism and trust in Allah's plan, even in difficult times. Surah At-Tawbah (9:52) assures believers that Allah's help is near. Optimism in the Quranic context is rooted in faith and reliance on Allah's mercy. The Quranic teachings inspire believers to remain hopeful and steadfast in the face of challenges. By cultivating optimism, Muslims can strengthen their resilience and spiritual well-being. Optimism is a reflection of trust in Allah's wisdom and the promise of divine support.

Discover the profound insights behind the topic optimism. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 36 verses. These verses are drawn from 27 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 0 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 4 verses. Surah Ad-Dhuhaa (Chapter 93) presents 11 verses. Surah Ash-Sharh (Chapter 94) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
كُتِبَ عَلَيۡکُمُ الۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٌ لَّـكُمۡ‌ۚ وَعَسٰۤى اَنۡ تَكۡرَهُوۡا شَيْئًا وَّهُوَ خَيۡرٌ لَّـکُمۡ‌ۚ وَعَسٰۤى اَنۡ تُحِبُّوۡا شَيْئًا وَّهُوَ شَرٌّ لَّـكُمۡؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Kutiba AAalaykumu alqitalu wahuwakurhun lakum waAAasa an takrahoo shay-an wahuwa khayrunlakum waAAasa an tuhibboo shay-an wahuwa sharrunlakum wallahu yaAAlamu waantum lataAAlamoon
Word By Word —
kutiba
Is prescribed
فرض کیا گیا
ʿalaykumu
upon you
تم پر
l-qitālu
[the] fighting
جنگ کرنا۔ لڑائی کرنا
wahuwa
while it
حالانکہ وہ
kur'hun
(is) hateful
ناپسندیدہ ہے
lakum
to you.
تمہارے لیے
waʿasā
But perhaps
اور امید ہے۔ ہوسکتا ہے
an
[that]
کہ
takrahū
you dislike
تم ناپسند کرو
shayan
a thing
کسی چیز کو
wahuwa
and it
اور وہ
khayrun
(is) od
بہتر ہو
lakum
for you;
تمہارے لیے
waʿasā
and perhaps
اور امید ہے۔ ہوسکتا ہے
an
[that]
کہ
tuḥibbū
you love
تم پسند کرو
shayan
a thing
کسی چیز کو
wahuwa
and it
اور وہ
sharrun
(is) bad
بری ہو
lakum
for you.
تمہارے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
wa-antum
while you
اور تم
**(do) not know.
نہیں
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
(اﷲ کی راہ میں) قتال تم پر فرض کر دیا گیا ہے حالانکہ وہ تمہیں طبعاً ناگوار ہے، اور ممکن ہے تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور وہ (حقیقتاً) تمہارے لئے بہتر ہو، اور (یہ بھی) ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو پسند کرو اور وہ (حقیقتاً) تمہارے لئے بری ہو، اور اﷲ خوب جانتا ہے اور تم نہیں جانتے
— English
Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah Knows, while you know not.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَهِنُوۡا وَلَا تَحۡزَنُوۡا وَاَنۡتُمُ الۡاَعۡلَوۡنَ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tahinoo wala tahzanoowaantumu al-aAAlawna in kuntum mu/mineen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tahinū
weaken
تم سستی کرو۔ ہمت ہارو
walā
and (do) not
اور نہ
taḥzanū
grieve
تم غم کرو
wa-antumu
and you (will be)
اور تم ہی
l-aʿlawna
[the] superior
بلند ہو
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
مومن
Urdu —
اور تم ہمت نہ ہارو اور نہ غم کرو اور تم ہی غالب آؤ گے اگر تم (کامل) ایمان رکھتے ہو
— English
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اصۡبِرُوۡا وَصَابِرُوۡا وَرَابِطُوۡا وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooisbiroo wasabiroo warabitoo wattaqooAllaha laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
iṣ'birū
Be steadfast
صبر کرو
waṣābirū
and [be] patient
اور مقابلے پر صبر کرو۔ باہم صبر کرو
warābiṭū
and [be] constant
اور تیار رہو۔ آمادہ رہو۔ باہم رابطہ رکھو
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! صبر کرو اور ثابت قدمی میں (دشمن سے بھی) زیادہ محنت کرو اور (جہاد کے لئے) خوب مستعد رہو، اور (ہمیشہ) اللہ کا تقوٰی قائم رکھو تاکہ تم کامیاب ہو سکو
— English
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ يُوۡحِىۡ رَبُّكَ اِلَى الۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اَنِّىۡ مَعَكُمۡ فَثَبِّتُوۡا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا‌ؕ سَاُلۡقِىۡ فِىۡ قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا الرُّعۡبَ فَاضۡرِبُوۡا فَوۡقَ الۡاَعۡنَاقِ وَاضۡرِبُوۡا مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٍؕ‏ 
— Transliteration
Ith yoohee rabbuka ilaalmala-ikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoosaolqee fee quloobi allatheena kafaroo arruAAba fadriboofawqa al-aAAnaqi wadriboo minhum kulla banan
Word By Word —
idh
When
جب
yūḥī
inspired
اشارہ کر رہا تھا
rabbuka
your Lord
تیرا رب
ilā
to
طرف
l-malāikati
the Angels
فرشتوں کی
annī
`I am
بیشک میں
maʿakum
with you,
تمہارے ساتھ ہوں
fathabbitū
so strengthen
پس جما دو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
sa-ul'qī
I will cast
عنقریب میں ڈال دوں گا
in
میں
qulūbi
(the) hearts
دلوں
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-ruʿ'ba
the terror
رب کو
fa-iḍ'ribū
so strike
پس مارو
fawqa
above
اوپر
l-aʿnāqi
the necks
گردنوں کے
wa-iḍ'ribū
and strike
اور مارو
min'hum
from them
ان کو
kulla
every
ہر
banānin
fingertip[s]
جوڑ پر
Urdu —
(اے حبیبِ مکرم! اپنے اعزاز کا وہ منظر بھی یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں کو پیغام بھیجا کہ (اَصحابِ رسول کی مدد کے لئے) میں (بھی) تمہارے ساتھ ہوں، سو تم (بشارت و نصرت کے ذریعے) ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو، میں ابھی کافروں کے دلوں میں (لشکرِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا) رعب و ہیبت ڈالے دیتا ہوں سو تم (کافروں کی) گردنوں کے اوپر سے ضرب لگانا اور ان کے ایک ایک جوڑ کو توڑ دینا
— English
[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِلَّا تَـنۡصُرُوۡهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذۡ اَخۡرَجَهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ثَانِىَ اثۡنَيۡنِ اِذۡ هُمَا فِىۡ الۡغَارِ اِذۡ يَقُوۡلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا‌ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلَيۡهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا السُّفۡلٰى‌ ؕ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِىَ الۡعُلۡيَاؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Illa tansuroohu faqad nasarahuAllahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniyaithnayni ith huma fee alghari ithyaqoolu lisahibihi la tahzan inna AllahamaAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhiwaayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheenakafaroo assufla wakalimatu Allahi hiyaalAAulya wallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
illā
If not
اگر نہیں
tanṣurūhu
you help him
تم مدد کرو گے اس کی
faqad
certainly,
تو تحقیق
naṣarahu
Allah helped him
مدد کی اس کی
l-lahu
Allah helped him
اللہ نے
idh
when
جب
akhrajahu
drove him out
نکالا اس کو
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thāniya
the second
دو
ith'nayni
(of) the two
میں سے دوسرے کی
idh
when
جب
humā
they both
وہ دونوں
(were) in
میں
l-ghāri
the cave
غار میں تھے
idh
when
جب
yaqūlu
he said
کہہ رہا تھا
liṣāḥibihi
to his companion
اپنے ساتھی سے
`(Do) not
نہ
taḥzan
grieve
تم غم نہ کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿanā
(is) with us.`
ہمارے ساتھ ہے
fa-anzala
Then Allah sent down
تو اتاری
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalayhi
upon him,
اس پر
wa-ayyadahu
and supported him
اور تائید کی اس کی
bijunūdin
with forces
لشکروں کے ساتھ
lam
**which you did not see,
نہیں
tarawhā
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
wajaʿala
and made
اور کردیا
kalimata
(the) word
بات کو
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-suf'lā
the lowest
نیچا
wakalimatu
while (the) Word
اور بات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hiya
it (is)
وہی
l-ʿul'yā
the highest
بلند ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے
— English
If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ بِفَضۡلِ اللّٰهِ وَبِرَحۡمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلۡيَـفۡرَحُوۡاؕ هُوَ خَيۡرٌ مِّمَّا يَجۡمَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul bifadli Allahi wabirahmatihifabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimmayajmaAAoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
bifaḍli
In the Bounty
ساتھ فضل کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wabiraḥmatihi
and in His Mercy
اور اس کی رحمت کے
fabidhālika
so in that
پس بوجہ اس کے
falyafraḥū
let them rejoice
پس چاہیے کہ وہ خوش ہوں
huwa
It
وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے
mimmā
than what
اس سے جو
yajmaʿūna
they accumulate
وہ جمع کرتے ہیں
Urdu —
فرما دیجئے: (یہ سب کچھ) اللہ کے فضل اور اس کی رحمت کے باعث ہے (جو بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ذریعے تم پر ہوا ہے) پس مسلمانوں کو چاہئے کہ اس پر خوشیاں منائیں، یہ اس (سارے مال و دولت) سے کہیں بہتر ہے جسے وہ جمع کرتے ہیں
— English
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
يٰبَنِىَّ اذۡهَبُوۡا فَتَحَسَّسُوۡا مِنۡ يُّوۡسُفَ وَاَخِيۡهِ وَلَا تَايۡــَٔسُوۡا مِنۡ رَّوۡحِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّهٗ لَا يَايۡــَٔسُ مِنۡ رَّوۡحِ اللّٰهِ اِلَّا الۡقَوۡمُ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya baniyya ithhaboo fatahassasoomin yoosufa waakheehi wala tay-asoo min rawhi Allahiinnahu la yay-asu min rawhi Allahi illaalqawmu alkafiroon
Word By Word —
yābaniyya
O my sons
اے میرے بچو !
idh'habū
Go
جاؤ
fataḥassasū
and inquire
پس ٹوہ لگاؤ
min
about
سے
yūsufa
Yusuf
یوسف کی
wa-akhīhi
and his brother
اور اس کے بھائی کی
walā
and not
اور مت
tāy'asū
despair
مایوس ہو
min
of
سے
rawḥi
(the) Mercy of Allah
رحمت
l-lahi
(the) Mercy of Allah
اللہ کی
innahu
Indeed,
کیونکہ
none
نہیں
yāy'asu
despairs
مایوس ہوتے
min
of
سے
rawḥi
(the) Mercy of Allah
رحمت
l-lahi
(the) Mercy of Allah
اللہ کی
illā
except
سوائے
l-qawmu
the people
قوم کے
l-kāfirūna
the disbelievers
کافر
Urdu —
اے میرے بیٹو! جاؤ (کہیں سے) یوسف (علیہ السلام) اور اس کے بھائی کی خبر لے آؤ اور اﷲ کی رحمت سے مایوس نہ ہو، بیشک اﷲ کی رحمت سے صرف وہی لوگ مایوس ہوتے ہیں جو کافر ہیں
— English
O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡۤا ءَاِنَّكَ لَاَنۡتَ يُوۡسُفُ‌ؕ قَالَ اَنَا يُوۡسُفُ وَهٰذَاۤ اَخِىۡ‌ قَدۡ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَاؕ اِنَّهٗ مَنۡ يَّتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo a-innaka laanta yoosufa qalaana yoosufu wahatha akhee qad manna AllahuAAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
a-innaka
"Are you indeed,
کیا بیشک تو
la-anta
[surely you],
التبہ تو ہی
yūsufu
Yusuf?"
یوسف ہے
qāla
He said
اس نے کہا
anā
"I am
میں
yūsufu
Yusuf
یوسف ہوں
wahādhā
and this
اور یہ
akhī
(is) my brother
میرا بھائی ہے
qad
Indeed,
تحقیق
manna
Allah has been gracious
احسان کیا
l-lahu
Allah has been gracious
اللہ نے
ʿalaynā
upon us.
ہم پر
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
man
who
جو
yattaqi
fears Allah
تقویٰ اختیار کرے
wayaṣbir
and (is) patient
اور صبر کرے
fa-inna
then indeed,
تو یقیناً
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
وہ بولے: کیا واقعی تم ہی یوسف ہو؟ انہوں نے فرمایا: (ہاں) میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے بیشک اﷲ نے ہم پر احسان فرمایا ہے، یقیناً جو شخص اﷲ سے ڈرتا اور صبر کرتا ہے تو بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
— English
They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ تَاَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَٮِٕنۡ شَكَرۡتُمۡ لَاَزِيۡدَنَّـكُمۡ‌ وَلَٮِٕنۡ كَفَرۡتُمۡ اِنَّ عَذَابِىۡ لَشَدِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith taaththana rabbukumla-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabeelashadeed
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
ta-adhana
proclaimed
خبردار کردیا
rabbukum
your Lord
تمہارے رب نے
la-in
"If
البتہ
shakartum
you are thankful
اگر تم شکر کرو گے
la-azīdannakum
surely I will increase you
البتہ میں ضرور زیادہ دوں گا تم کو
wala-in
but if
اور البتہ
kafartum
you are ungrateful
اگر ناشکری کی تم نے
inna
indeed,
بیشک
ʿadhābī
My punishment
میرا عذاب
lashadīdun
(is) surely severe
البتہ سخت ہے
Urdu —
اور (یاد کرو) جب تمہارے رب نے آگاہ فرمایا کہ اگر تم شکر ادا کرو گے تو میں تم پر (نعمتوں میں) ضرور اضافہ کروں گا اور اگر تم ناشکری کرو گے تو میرا عذاب یقیناً سخت ہے
— English
And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.' "
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاٰتٰٮكُمۡ مِّنۡ كُلِّ مَا سَاَلۡـتُمُوۡهُ‌ؕ وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـظَلُوۡمٌ كَفَّارٌ‏ 
— Transliteration
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffar
Word By Word —
waātākum
And He gave you
اور عطا کیا تم کو
min
of
kulli
all
ہر
what
جو
sa-altumūhu
you asked of Him
اس چیز میں سےمانگی تم نے اس سے
wa-in
And if
اور اگر
taʿuddū
you count
تم شمار کرو
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
نعمت
l-lahi
(the) Favor of Allah
اللہ کی
not
نہیں
tuḥ'ṣūhā
you will (be able to) count them
تم شمار کرسکتے ان کو
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
the mankind
انسان
laẓalūmun
(is) surely unjust
البتہ بڑا ظالم
kaffārun
(and) ungrateful
بڑا ناشکرا ہے
Urdu —
اور اس نے تمہیں ہر وہ چیز عطا فرما دی جو تم نے اس سے مانگی، اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو (تو) پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک انسان بڑا ہی ظالم بڑا ہی ناشکرگزار ہے
— English
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَـنُحۡيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةً‌ۚ وَّلَـنَجۡزِيَـنَّهُمۡ اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man AAamila salihan min thakarinaw ontha wahuwa mu/minun falanuhyiyannahu hayatantayyibatan walanajziyannahum ajrahum bi-ahsani makanoo yaAAmaloon
Word By Word —
man
Whoever
جس نے
ʿamila
does
عمل کیا
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھا
min
whether
خواہ کوئی
dhakarin
male
مرد ہو
aw
or
یا
unthā
female
عورت ہو
wahuwa
while he
اور وہ
mu'minun
(is) a believer
مومن ہو
falanuḥ'yiyannahu
then surely We will give him life
پس البتہ ہم ضرور زندگی دیں گے اس کو
ḥayatan
a life
زندگی
ṭayyibatan
good
پاکیزہ
walanajziyannahum
and We will pay them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
ajrahum
their reward
اجر ان کا
bi-aḥsani
to (the) best
بہترین طور پر۔ ساتھ بہترین کے
of what
جو
kānū
they used (to)
تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
جو کوئی نیک عمل کرے (خواہ) مرد ہو یا عورت جبکہ وہ مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکیزہ زندگی کے ساتھ زندہ رکھیں گے، اور انہیں ضرور ان کا اجر (بھی) عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھے
— English
Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اِلَّا مَنۡ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَالِحًـا فَاُولٰٓٮِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمۡ حَسَنٰتٍ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Illa man taba waamanawaAAamila AAamalan salihan faola-ikayubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatinwakana Allahu ghafooran raheema
Word By Word —
illā
Except
مگر
man
(he) who
جو
tāba
repents
توبہ کرلے
waāmana
and believes
اور ایمان لے آئے
waʿamila
and does
اور عمل کرے
ʿamalan
righteous deeds
عمل
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
fa-ulāika
then (for) those
تو یہی لوگ
yubaddilu
Allah will replace
بدل دے گا
l-lahu
Allah will replace
اللہ
sayyiātihim
their evil deeds
ان کی برائیوں کو
ḥasanātin
(with) od ones
بھلائیوں سے
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
مگر جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جن کی برائیوں کو نیکیوں سے بدل دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo
— English
Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اُولٰٓٮِٕكَ يُجۡزَوۡنَ الۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُوۡا وَيُلَقَّوۡنَ فِيۡهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًاۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika yujzawna alghurfata bimasabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalama
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
yuj'zawna
will be awarded
جزاپائیں گے
l-ghur'fata
the Chamber
بلند منزل کی
bimā
because
بوجہ اس کے
ṣabarū
they were patient
جو انہوں نے صبر کیا
wayulaqqawna
and they will be met
اور وہ حاصل کریں گے۔ ڈالے جائیں گے
fīhā
therein
اس میں
taḥiyyatan
(with) greetings
دعائے خیر
wasalāman
and peace
اور سلام
Urdu —
انہی لوگوں کو (جنت میں) بلند ترین محلات ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائیں گے اور وہاں دعائے خیر اور سلام کے ساتھ ان کا استقبال کیا جائے گاo
— English
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ كَلَّآ‌‌ ۚ اِنَّ مَعِىَ رَبِّىۡ سَيَهۡدِيۡنِ‏ 
— Transliteration
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
kallā
"Nay,
ہرگز نہیں
inna
indeed,
بیشک
maʿiya
with me
میرے ساتھ
rabbī
(is) my Lord
میرا ر ب ہے
sayahdīni
He will guide me
عنقریب رہنمائی کرے گا میری
Urdu —
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا
— English
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَانْظُرۡ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحۡمَتِ اللّٰهِ كَيۡفَ يُحۡىِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا ‌ؕ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحۡىِ الۡمَوۡتٰى  ‌ۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Fanthur ila atharirahmati Allahi kayfa yuhyee al-ardabaAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
fa-unẓur
So look
تو دیکھو
ilā
at
طرف
āthāri
(the) effects
آثار کے
raḥmati
(of the) Mercy
رحمت کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
kayfa
how
کس طرح
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
وہ
lamuḥ'yī
surely He (will) give life
البتہ زندہ کرنے والا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
wahuwa
And He
اور وہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
سو آپ اﷲ کی رحمت کے اثرات کی طرف دیکھئے کہ وہ کس طرح زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ فرما دیتا ہے، بیشک وہ مُردوں کو (بھی اسی طرح) ضرور زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَلَيۡسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبۡدَهٗ‌ؕ وَيُخَوِّفُوۡنَكَ بِالَّذِيۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ‌ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ هَادٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Alaysa Allahu bikafin AAabdahuwayukhawwifoonaka billatheena min doonihi waman yudliliAllahu fama lahu min had
Word By Word —
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
l-lahu
Allah
اللہ
bikāfin
sufficient
کافی
ʿabdahu
(for) His slave
اپنے بندے کو
wayukhawwifūnaka
And they threaten you
اور وہ ڈراتے ہیں آپ کو
bi-alladhīna
with those
ان ہستیوں
min
**besides Him.
سے
dūnihi
besides Him
جو اس کے سوا ہیں
waman
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
Allah lets astray
بھٹکا دے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
hādin
guide
ہادی۔ ہدایت دینے والا
Urdu —
کیا اللہ اپنے بندۂ (مقرّب نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کافی نہیں ہے؟ اور یہ (کفّار) آپ کو اللہ کے سوا اُن بتوں سے (جن کی یہ پوجا کرتے ہیں) ڈراتے ہیں، اور جسے اللہ (اس کے قبولِ حق سے اِنکار کے باعث) گمراہ ٹھہرا دے تو اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں
— English
Is not Allah sufficient for His Servant [Prophet Muhammad]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قُلۡ يٰعِبَادِىَ الَّذِيۡنَ اَسۡرَفُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ لَا تَقۡنَطُوۡا مِنۡ رَّحۡمَةِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ جَمِيۡعًا‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Qul ya AAibadiya allatheenaasrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmatiAllahi inna Allaha yaghfiru aththunoobajameeAAan innahu huwa alghafooru arraheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
yāʿibādiya
O My slaves
اے میرے بندوں
alladhīna
Those who
وہ لوگو
asrafū
have transgressed
جنہوں نے زیادتی کی
ʿalā
against
پر
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں (پر)
(do) not
نہ
taqnaṭū
despair
مایوس ہو
min
of
کی
raḥmati
(the) Mercy
رحمت (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaghfiru
forgives
بخش دیتا ہے
l-dhunūba
the sins
گناہوں کو
jamīʿan
all
سارے کے سارے
innahu
Indeed He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
غفور
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
آپ فرما دیجئے: اے میرے وہ بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کر لی ہے! تم اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہونا، بے شک اللہ سارے گناہ معاف فرما دیتا ہے، وہ یقینا بڑا بخشنے والا، بہت رحم فرمانے والا ہے
— English
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ اُولُوۡا الۡعَزۡمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡ‌ؕ كَاَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡن مَا يُوۡعَدُوۡنَۙ لَمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنۡ نَّهَارٍ ‌ؕ بَلٰغٌ   ۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ اِلَّا الۡقَوۡمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir kama sabaraoloo alAAazmi mina arrusuli wala tastaAAjil lahumkaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illasaAAatan min naharin balaghun fahal yuhlakuilla alqawmu alfasiqoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
kamā
as
جیسا کہ
ṣabara
had patience
صبر کیا
ulū
those of determination
والوں نے
l-ʿazmi
those of determination
ہمت (والوں نے)
mina
of
سے
l-rusuli
the Messengers
رسولوں میں (سے)
walā
and (do) not
اور نہ
tastaʿjil
seek to hasten
تم جلدی کرو
lahum
for them.
ان کے لیے
ka-annahum
As if they had,
گویا کہ وہ
yawma
(the) Day
جس دن
yarawna
they see
وہ دیکھیں گے
what
اسے جو
yūʿadūna
they were promised
وہ وعدہ دیئے جاتے ہیں
lam
not
نہیں
yalbathū
remained
وہ ٹھہریں گے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
min
of
سے
nahārin
a day
دن میں (سے)
balāghun
A notification
پیغام پہنچانا ہے
fahal
But will
تو نہیں
yuh'laku
(any) be destroyed
ہلاک کی جائے گی
illā
except
مگر
l-qawmu
the people
قوم
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
فاسق
Urdu —
(اے حبیب!) پس آپ صبر کئے جائیں جس طرح (دوسرے) عالی ہمّت پیغمبروں نے صبر کیا تھا اور آپ ان (منکروں) کے لئے (طلبِ عذاب میں) جلدی نہ فرمائیں، جس دن وہ اس (عذابِ آخرت) کو دیکھیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (خیال کریں گے) گویا وہ (دنیا میں) دن کی ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے، (یہ اﷲ کی طرف سے) پیغام کا پہنچایا جانا ہے، نافرمان قوم کے سوا دیگر لوگ ہلاک نہیں کئے جائیں گےo
— English
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَفِىۡ السَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوۡعَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wafee assama-i rizqukum wamatooAAadoon
Word By Word —
wafī
And in
اور میں
l-samāi
the heaven
آسمان
riz'qukum
(is) your provision
رزق ہے تمہارا
wamā
and what
اور جو
tūʿadūna
you are promised
تم وعدہ کیے جاتے ہو
Urdu —
اور آسمان میں تمہارا رِزق (بھی) ہے اور وہ (سب کچھ بھی) جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہےo
— English
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنۡزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيۡهَاؕ وَهُوَ مَعَكُمۡ اَيۡنَ مَا كُنۡتُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina assama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum wallahu bima taAAmaloona baseer
Word By Word —
huwa
He
وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He rose
جلوہ فرما ہوا
ʿalā
over
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو کچھ
yaliju
penetrates
داخل ہوتا ہے
in(to)
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and what
اور جو کچھ
yakhruju
comes forth
نکلتا ہے
min'hā
from it,
اس میں سے
wamā
and what
اور جو کچھ
yanzilu
descends
اترتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
wamā
and what
اور جو کچھ
yaʿruju
ascends
چڑھتا ہے
fīhā
therein;
اس میں
wahuwa
and He
اور وہ
maʿakum
(is) with you
تمہارے ساتھ ہے
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
kuntum
you are
تم ہوتے ہو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
وہی ہے جِس نے آسمانوں اور زمین کو چھ اَدوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسندِ اقتدار پر جلوہ افروز ہوا (یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا)، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کرّوں سے اترتا (یا نکلتا) ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا (یا داخل ہوتا) ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) خوب دیکھنے والا ہےo
— English
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَطَلِّقُوۡهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحۡصُوا الۡعِدَّةَ  ‌ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمۡ‌ۚ لَا تُخۡرِجُوۡهُنَّ مِنۡۢ بُيُوۡتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّاۡتِيۡنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ‌ؕ وَتِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَعَدَّ حُدُوۡدَ اللّٰهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ‌ؕ لَا تَدۡرِىۡ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذٰلِكَ اَمۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu ithatallaqtumu annisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata wattaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amra
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
When
جب
ṭallaqtumu
you divorce
طلاق دو تم
l-nisāa
[the] women
عورتوں کو
faṭalliqūhunna
then divorce them
تو طلاق دو ان کو
liʿiddatihinna
for their waiting period
ان کی عدت کے لیے
wa-aḥṣū
and keep count
اور شمار کرو۔ گن لو
l-ʿidata
(of) the waiting period
عدت کو
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
rabbakum
your Lord
جو رب ہے تمہارا
(Do) not
نہ
tukh'rijūhunna
expel them
تم نکالو ان کو
min
from
سے
buyūtihinna
their houses
ان کے گھروں (سے )
walā
and not
اور نہ
yakhruj'na
they should leave
وہ نکلیں
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yatīna
they commit
وہ آئیں
bifāḥishatin
an immorality
بےحیائی کو
mubayyinatin
clear
کھلی
watil'ka
And these
اور یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waman
And whoever
اور جو
yataʿadda
transgresses
تجاوز کرے گا
ḥudūda
(the) limits
حدود سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
faqad
then certainly
تو تحقیق
ẓalama
he has wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
himself
اپنی جان پر
Not
نہیں
tadrī
you know
تم جانتے
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥ'dithu
will bring about
پیدا کردے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
amran
a matter
کوئی صورت
Urdu —
اے نبی! (مسلمانوں سے فرما دیں:) جب تم عورتوں کو طلاق دینا چاہو تو اُن کے طُہر کے زمانہ میں انہیں طلاق دو اور عِدّت کو شمار کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جو تمہارا رب ہے، اور انہیں اُن کے گھروں سے باہر مت نکالو اور نہ وہ خود باہر نکلیں سوائے اس کے کہ وہ کھلی بے حیائی کر بیٹھیں، اور یہ اللہ کی (مقررّہ) حدیں ہیں، اور جو شخص اللہ کی حدود سے تجاوز کرے تو بیشک اُس نے اپنی جان پر ظلم کیا ہے، (اے شخص!) تو نہیں جانتا شاید اللہ اِس کے (طلاق دینے کے) بعد (رجوع کی) کوئی نئی صورت پیدا فرما دےo
— English
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَّيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَوَكَّلۡ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسۡبُهٗؕ اِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمۡرِهٖ‌ؕ قَدۡ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَىۡءٍ قَدۡرًا‏ 
— Transliteration
Wayarzuqhu min haythu la yahtasibuwaman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhuinna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahulikulli shay-in qadra
Word By Word —
wayarzuq'hu
And He will provide for him
اور رزق دے گا اس کو
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں سے
not
نہ
yaḥtasibu
he thinks
وہ گمان کرتا ہوگا
waman
And whoever
اور جو
yatawakkal
puts his trust
بھروسہ کرے گا
ʿalā
upon
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
fahuwa
then He
تو وہ
ḥasbuhu
(is) sufficient for him
کافی ہے اس کو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
bālighu
(will) accomplish
پہنچنے والا ہے
amrihi
His purpose
اپنے حکم کو
qad
Indeed,
تحقیق
jaʿala
has set
بنادیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
likulli
for every
ہر کے لیے
shayin
thing
چیز (کے لیے)
qadran
a measure
ایک اندازہ
Urdu —
اور اسے ایسی جگہ سے رِزق عطا فرماتا ہے جہاں سے اس کا گمان بھی نہیں ہوتا، اور جو شخص اللہ پر توکل کرتا ہے تو وہ (اللہ) اسے کافی ہے، بیشک اللہ اپنا کام پورا کرلینے والا ہے، بیشک اللہ نے ہر شے کے لئے اندازہ مقرر فرما رکھا ہےo
— English
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent.
وَالّٰٓـىٴِۡ يَٮِٕسۡنَ مِنَ الۡمَحِيۡضِ مِنۡ نِّسَآٮِٕكُمۡ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشۡهُرٍ وَّالّٰٓـىٴِۡ لَمۡ يَحِضۡنَ‌ؕ وَاُولَاتُ الۡاَحۡمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنۡ يَّضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجۡعَل لَّهٗ مِنۡ اَمۡرِهٖ یُسْرًا‏ 
— Transliteration
Walla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin walla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusra
Word By Word —
wa-allāī
And those who
اور وہ عورتیں
ya-is'na
have despaired
جو مایوس ہوچکی ہوں
mina
of
سے
l-maḥīḍi
the menstruation
حیض (سے)
min
among
سے
nisāikum
your women
تمہاری عورتوں میں (سے)
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک ہو تم کو
faʿiddatuhunna
then their waiting period
تو ان کی عدت
thalāthatu
(is) three
تین
ashhurin
months
مہینے ہے
wa-allāī
and the one who
اور وہ عورتیں
lam
not
نہیں
yaḥiḍ'na
[they] menstruated
جنہیں ابھی حیض آیا ہو۔ جو حائضہ ہوئی ہوں
wa-ulātu
And those who (are)
اور والیاں
l-aḥmāli
pregnant
حمل والیاں
ajaluhunna
their term
ان کی عدت
an
until
کہ
yaḍaʿna
they deliver
وہ رکھ دیں
ḥamlahunna
their burdens
اپنا حمل
waman
And whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will make
وہ کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
min
of
سے
amrihi
his affair
اس کے کام میں
yus'ran
ease
آسانی
Urdu —
اور تمہاری عورتوں میں سے جو حیض سے مایوس ہو چکی ہوں اگر تمہیں شک ہو (کہ اُن کی عدّت کیا ہوگی) تو اُن کی عدّت تین مہینے ہے اور وہ عورتیں جنہیں (ابھی) حیض نہیں آیا (ان کی بھی یہی عدّت ہے)، اور حاملہ عورتیں (تو) اُن کی عدّت اُن کا وضعِ حمل ہے، اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے (تو) وہ اس کے کام میں آسانی فرما دیتا ہےo
— English
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
لِيُنۡفِقۡ ذُوۡ سَعَةٍ مِّنۡ سَعَتِهٖ‌ؕ وَمَنۡ قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهٗ فَلۡيُنۡفِقۡ مِمَّاۤ اٰتٰٮهُ اللّٰهُ‌ؕ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفۡسًا اِلَّا مَاۤ اٰتٰٮهَا‌ؕ سَيَجۡعَلُ اللّٰهُ بَعۡدَ عُسۡرٍ يُّسۡرًا‏ 
— Transliteration
Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihiwaman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahuAllahu la yukallifu Allahu nafsan illama ataha sayajAAalu AllahubaAAda AAusrin yusra
Word By Word —
liyunfiq
Let spend
تاکہ خرچ کرے
dhū
**owner of ample means
والا
saʿatin
(of) ample means
وسعت (والا)
min
from
سے
saʿatihi
his ample means
اپنی وسعت میں (سے)
waman
and (he) who,
اور جو کوئی
qudira
is restricted
تنگ کیا گیا
ʿalayhi
on him
اس پر
riz'quhu
his provision
اس کا رزق
falyunfiq
let him spend
پس چاہیے کہ خرچ کرے
mimmā
from what
اس میں سے جو
ātāhu
he has been given
عطا کیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
**Allah does not burden
نہیں
yukallifu
burden
تکلیف دیتا
l-lahu
Allah
اللہ
nafsan
any soul
کسی شخص کو
illā
except
مگر
(with) what
جتنا
ātāhā
He has given it
دیا اس نے اس کو
sayajʿalu
Will bring about
عنقریب کردے گا
l-lahu
Allah
اللہ
baʿda
after
بعد
ʿus'rin
hardship
تنگی کے
yus'ran
ease
آسانی
Urdu —
صاحبِ وسعت کو اپنی وسعت (کے لحاظ) سے خرچ کرنا چاہئے، اور جس شخص پر اُس کا رِزق تنگ کر دیا گیا ہو تو وہ اُسی (روزی) میں سے (بطورِ نفقہ) خرچ کرے جو اُسے اللہ نے عطا فرمائی ہے۔ اللہ کسی شخص کو مکلّف نہیں ٹھہراتا مگر اسی قدر جتنا کہ اُس نے اسے عطا فرما رکھا ہے، اللہ عنقریب تنگی کے بعد کشائش پیدا فرما دے گاo
— English
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease.
Ad-DhuhaaThe Morning Hours093surahدن کا چڑھنا
Ad-Dhuhaa | الضُّحٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 11Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالضُّحٰىۙ‏ 
— Transliteration
Wadduha
Word By Word —
wal-ḍuḥā
By the morning brightness
قسم ہے روز روشن کی
Urdu —
قَسم ہے چاشت کے وقت کی (جب آفتاب بلند ہو کر اپنا نور پھیلاتا ہے)۔
— English
By the morning brightness
وَالَّيۡلِ اِذَا سَجٰىۙ‏ 
— Transliteration
Wallayli itha saja
Word By Word —
wa-al-layli
And the night
اور رات کی
idhā
when
جب
sajā
it covers with darkness
وہ ڈھانپ لے
Urdu —
اور قَسم ہے رات کی جب وہ چھا جائے۔
— English
And [by] the night when it covers with darkness,
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىؕ‏ 
— Transliteration
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
Word By Word —
Not
نہیں
waddaʿaka
has forsaken you
چھوڑا تجھ کو
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
wamā
and not
اور نہ
qalā
He is displeased
وہ ناراض ہوا
Urdu —
آپ کے رب نے (جب سے آپ کو منتخب فرمایا ہے) آپ کو نہیں چھوڑا اور نہ ہی (جب سے آپ کو محبوب بنایا ہے) ناراض ہوا ہےo
— English
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
وَلَـلۡاٰخِرَةُ خَيۡرٌ لَّكَ مِنَ الۡاُوۡلٰىؕ‏ 
— Transliteration
Walal-akhiratu khayrun laka minaal-oola
Word By Word —
walalākhiratu
And surely the Hereafter
اور البتہ آخرت/ انجام
khayrun
(is) better
بہتر ہے
laka
for you
تیرے لئے
mina
than
سے
l-ūlā
the first
آغاز سے/ ابتداء سے
Urdu —
اور بیشک (ہر) بعد کی گھڑی آپ کے لئے پہلے سے بہتر (یعنی باعثِ عظمت و رفعت) ہےo
— English
And the Hereafter is better for you than the first [life].
وَلَسَوۡفَ يُعۡطِيۡكَ رَبُّكَ فَتَرۡضٰىؕ‏ 
— Transliteration
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
Word By Word —
walasawfa
And soon
اور البتہ عنقریب
yuʿ'ṭīka
will give you
عطا کرے گا تجھ کو
rabbuka
your Lord
تیرا رب
fatarḍā
then you will be satisfied
تو تو راضی ہوجائے گا/ خوش ہوجائے گا
Urdu —
اور آپ کا رب عنقریب آپ کو (اتنا کچھ) عطا فرمائے گا کہ آپ راضی ہو جائیں گےo
— English
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
اَلَمۡ يَجِدۡكَ يَتِيۡمًا فَاٰوٰى‏ 
— Transliteration
Alam yajidka yateeman faawa
Word By Word —
alam
Did not
کیا نہیں
yajid'ka
He find you
پایا تجھ کو
yatīman
an orphan
یتیم
faāwā
and give shelter
پھر اس نے ٹھکانہ فراہم کیا
Urdu —
(اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ یا- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭o
— English
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ فَهَدٰى‏ 
— Transliteration
Wawajadaka dallan fahada
Word By Word —
wawajadaka
And He found you
اور پایا تجھ کو
ḍāllan
lost
راہ بھولا
fahadā
so He guided
تو اس نے ہدایت بخشی/ رہنمائی کی
Urdu —
اور اس نے آپ کو اپنی محبت میں خود رفتہ و گم پایا تو اس نے مقصود تک پہنچا دیا۔ یا- اور اس نے آپ کو بھٹکی ہوئی قوم کے درمیان (رہنمائی فرمانے والا) پایا تو اس نے (انہیں آپ کے ذریعے) ہدایت دے دی۔٭o
— English
And He found you lost and guided [you],
وَوَجَدَكَ عَآٮِٕلاً فَاَغۡنٰىؕ‏ 
— Transliteration
Wawajadaka AAa-ilan faaghna
Word By Word —
wawajadaka
And He found you
اور پایا تجھ کو
ʿāilan
in need
مفلس
fa-aghnā
so He made self-sufficient
تو اس نے غنی کردیا
Urdu —
اور اس نے آپ کو (وصالِ حق کا) حاجت مند پایا تو اس نے (اپنی لذتِ دید سے نواز کر ہمیشہ کے لئے ہر طلب سے) بے نیاز کر دیا۔
— English
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
فَاَمَّا الۡيَتِيۡمَ فَلَا تَقۡهَرۡؕ‏ 
— Transliteration
Faamma alyateema fala taqhar
Word By Word —
fa-ammā
So as for
تو رہا
l-yatīma
the orphan
یتیم
falā
then (do) not
پس نہ
taqhar
oppress
سختی کر
Urdu —
سو آپ بھی کسی یتیم پر سختی نہ فرمائیںo
— English
So as for the orphan, do not oppress [him].
وَاَمَّا السَّآٮِٕلَ فَلَا تَنۡهَرۡؕ‏ 
— Transliteration
Waamma assa-ila falatanhar
Word By Word —
wa-ammā
And as for
اور رہا
l-sāila
one who asks
سوالی
falā
then (do) not
پس نہ
tanhar
repel
جھڑکو
Urdu —
اور (اپنے در کے) کسی منگتے کو نہ جھڑکیںo
— English
And as for the petitioner, do not repel [him].
وَاَمَّا بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثۡ‏ 
— Transliteration
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہی
biniʿ'mati
(the) Favor
نعمت
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
faḥaddith
narrate
پس بیان کرو
Urdu —
اور اپنے رب کی نعمتوں کا (خوب) تذکرہ کریںo
— English
But as for the favor of your Lord, report [it].
Ash-SharhThe Consolation094surahتسکین
Ash-Sharh | الشَّرْح / الْإِنْشِرَاح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 12Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِنَّ مَعَ الۡعُسۡرِ يُسۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Inna maAAa alAAusri yusra
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
maʿa
with
ساتھ
l-ʿus'ri
the hardship
تنگی کے
yus'ran
(is) ease
آسانی ہے
Urdu —
یقیناً (اس) دشواری کے ساتھ آسانی (بھی) ہے
— English
Indeed, with hardship [will be] ease.