Skip to main content
Logo

palm

The Quran mentions palm trees as a sign of Allah's blessings and provision. Surah Ar-Rahman (55:11) describes palm trees as part of the earth's sustenance, highlighting their utility and beauty. Palms in the Quranic context symbolize the richness of Allah's creation and the benefits of natural resources. The Quranic teachings encourage gratitude for these blessings and their responsible use. By reflecting on palm trees, Muslims can deepen their appreciation for Allah's wisdom. Palms are a reminder of the abundance and diversity of divine provisions.

Discover the profound insights behind the topic palm. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 21 verses. These verses are drawn from 21 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَيَوَدُّ اَحَدُكُمۡ اَنۡ تَكُوۡنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُۙ لَهٗ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الۡكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ  ۖۚ فَاَصَابَهَاۤ اِعۡصَارٌ فِيۡهِ نَارٌ فَاحۡتَرَقَتۡ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ayawaddu ahadukum an takoona lahujannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtihaal-anharu lahu feeha min kulli aththamaratiwaasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafaofaasabaha iAAsarun feehi narun fahtaraqatkathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayatilaAAallakum tatafakkaroon
Word By Word —
ayawaddu
Would like
کیا چاہتا ہے
aḥadukum
any of you
تم میں سے کوئی ایک
an
that
کہ
takūna
it be
ہو
lahu
for him
اس کے لیے
jannatun
a garden
ایک باغ
min
of
کا
nakhīlin
date-palms
کھجوروں
wa-aʿnābin
and grapevines
اورانگوروں کا
tajrī
flowing
بہتی ہوں
min
[from]
اس کے
taḥtihā
underneath it
نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
lahu
for him
اس کے لیے
fīhā
in it
اس میں
min
of
kulli
all (kinds)
ہر طرح
l-thamarāti
(of) [the] fruits
پھل ہوں
wa-aṣābahu
and strikes him
اور پہنچے اس کو
l-kibaru
[the] old age
بڑھاپا
walahu
and [for] his
اور اس کے لیے
dhurriyyatun
children
اولاد ہو
ḍuʿafāu
(are) weak
کمزور
fa-aṣābahā
then falls on it
پھر پہنچے اسکو
iʿ'ṣārun
whirlwind
ایک بگولہ
fīhi
in it
اس میں
nārun
(is) fire
آگ ہو
fa-iḥ'taraqat
then it is burnt
تو مل جائے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
(His) Signs
نشانیاں
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tatafakkarūna
ponder
تم غور و فکر کرو
Urdu —
کیا تم میں سے کوئی شخص یہ پسند کرے گا کہ اس کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں اس کے لئے اس میں (کھجوروں اور انگوروں کے علاوہ بھی) ہر قسم کے پھل ہوں اور (ایسے وقت میں) اسے بڑھاپا آپہنچے اور (ابھی) اس کی اولاد بھی ناتواں ہو اور (ایسے وقت میں) اس باغ پر ایک بگولا آجائے جس میں (نِری) آگ ہو اور وہ باغ جل جائے (تو اس کی محرومی اور پریشانی کا عالم کیا ہو گا)، اسی طرح اﷲ تمہارے لئے نشانیاں واضح طور پر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور کرو (سو کیا تم چاہتے ہو کہ آخرت میں تمہارے اعمال کا باغ بھی ریاکاری کی آگ میں جل کر بھسم ہو جائے اور تمہیں سنبھالا دینے والا بھی کوئی نہ ہو)
— English
Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً‌ۚ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَىۡءٍ فَاَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرًا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا‌ۚ وَمِنَ النَّخۡلِ مِنۡ طَلۡعِهَا قِنۡوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُشۡتَبِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشٰبِهٍ‌ؕ اُنْظُرُوۡۤا اِلٰى ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَيَنۡعِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكُمۡ لَاَيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee anzala mina assama-imaan faakhrajna bihi nabata kulli shay-infaakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habbanmutarakiban wamina annakhli min talAAihaqinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabinwazzaytoona warrummana mushtabihanwaghayra mutashabihin onthuroo ilathamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikumlaayatin liqawmin yu/minoon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
anzala
sends down
جس نے نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان سسے
māan
water
پانی
fa-akhrajnā
then We bring forth
پھر نکالی ہم نے
bihi
with it
ساتھ اس کے
nabāta
vegetation
پیدوار
kulli
(of) every
ہر
shayin
thing
چیز کی
fa-akhrajnā
Then We bring forth
پھر نکالا ہم نے
min'hu
from it
اس سے
khaḍiran
green plant
سبزہ
nukh'riju
We bring forth
ہم نکالتے ہیں
min'hu
from it
اس سے
ḥabban
grain
دانے
mutarākiban
thick clustered
ایک پر ایک چڑھے ہوئے
wamina
And from
اور میں سے
l-nakhli
the date-palm
کھجور
min
from
میں سے
ṭalʿihā
its spathe
اس کے شگوفوں
qin'wānun
clusters of dates
گچھے
dāniyatun
hanging low
لٹکتے ہوئے
wajannātin
And gardens
اور باغات
min
of
کے
aʿnābin
grapes
انگوروں
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون کے
wal-rumāna
and the pomegranates
اور انار کے
mush'tabihan
resembling
کچھ ملتے جلتے
waghayra
and not
اور (کچھ) نہیں بھی
mutashābihin
resembling
ملتے جلتے
unẓurū
Look
دیکھو
ilā
at
طرف
thamarihi
its fruit
اس کے پھلوں کی
idhā
when
جب
athmara
it bears fruit
وہ پھل لائے
wayanʿihi
and its ripening
اور اس کے پکنے کی طرف
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālikum
that
البتہ
laāyātin
(are) signs
نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
(who) believe
جو ایمان رکھتی ہو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے آسمان کی طرف سے پانی اتارا پھر ہم نے اس (بارش) سے ہر قسم کی روئیدگی نکالی پھر ہم نے اس سے سرسبز (کھیتی) نکالی جس سے ہم اوپر تلے پیوستہ دانے نکالتے ہیں اور کھجور کے گابھے سے لٹکتے ہوئے گچھے اور انگوروں کے باغات اور زیتون اور انار (بھی پیدا کئے جو کئی اعتبارات سے) آپس میں ایک جیسے (لگتے) ہیں اور (پھل، ذائقے اور تاثیرات) جداگانہ ہیں۔ تم درخت کے پھل کی طرف دیکھو جب وہ پھل لائے اور اس کے پکنے کو (بھی دیکھو)، بیشک ان میں ایمان رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں
— English
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡشَاَ جَنّٰتٍ مَّعۡرُوۡشٰتٍ وَّغَيۡرَ مَعۡرُوۡشٰتٍ وَّالنَّخۡلَ وَالزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشٰبِهٍ‌ؕ كُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَاٰتُوۡا حَقَّهٗ يَوۡمَ حَصَادِهٖ‌‌ۖ وَلَا تُسۡرِفُوۡا‌ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee anshaa jannatinmaAArooshatin waghayra maAArooshatin wannakhlawazzarAAa mukhtalifan okuluhu wazzaytoona warrummanamutashabihan waghayra mutashabihin kuloo minthamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihiwala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
ansha-a
produced
جس نے پیدا کئے
jannātin
gardens
باغات
maʿrūshātin
trellised
چھتوں پر چڑھائے ہوئے
waghayra
and other than
اور
maʿrūshātin
trellised
اور چھتوں پہ نہ چڑھائے ہوئے
wal-nakhla
and the date-palm
اور کجھور کے درخت
wal-zarʿa
and the crops
اور کھیت
mukh'talifan
diverse
مختلف ہیں
ukuluhu
(are) its taste
اس کے کھانے
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون
wal-rumāna
and the pomegranates
اور انار
mutashābihan
similar
آپس میں ملتے جلتے
waghayra
and other than
اور نہ
mutashābihin
similar
ملتے جلتے
kulū
Eat
کھاؤ
min
of
سے
thamarihi
its fruit
اس کی پیدوار میں سے
idhā
when
جب
athmara
it bears fruit
وہ پھل لائے
waātū
and give
اور دو
ḥaqqahu
its due
اس کا حق
yawma
(on the) day
دن
ḥaṣādihi
(of) its harvest
اس کی کٹائی کے
walā
And (do) not
اور نہ
tus'rifū
(be) extravagant
تم اسراف کرو
innahu
Indeed, He
کیونکہ وہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-mus'rifīna
the ones who are extravagant
اسراف کرنے والوں کو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے برداشتہ اور غیر برداشتہ (یعنی بیلوں کے ذریعے اوپر چڑھائے گئے اور بغیر اوپر چڑھائے گئے) باغات پیدا فرمائے اور کھجور (کے درخت) اور زراعت جس کے پھل گوناگوں ہیں اور زیتون اور انار (جو شکل میں) ایک دوسرے سے ملتے جلتے ہیں اور (ذائقہ میں) جداگانہ ہیں (بھی پیدا کئے)۔ جب (یہ درخت) پھل لائیں تو تم ان کے پھل کھایا (بھی) کرو اور اس (کھیتی اور پھل) کے کٹنے کے دن اس کا (اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ) حق (بھی) ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو، بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَفِىۡ الۡاَرۡضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّزَرۡعٌ وَّنَخِيۡلٌ صِنۡوَانٌ وَّغَيۡرُ صِنۡوَانٍ يُّسۡقٰى بِمَآءٍ وَّاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلٰى بَعۡضٍ فِىۡ الۡاُكُلِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratunwajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanunwaghayru sinwanin yusqa bima-in wahidinwanufaddilu baAAdaha AAala baAAdinfee alokuli inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wafī
And in
اور میں
l-arḍi
the earth
زمین
qiṭaʿun
are tracks
ٹکڑے ہیں/ خطے ہیں
mutajāwirātun
neighboring
باہم ملے ہوئے/ برابر برابر
wajannātun
and gardens
اور باغات ہیں
min
of
کے
aʿnābin
grapevines
انگوروں
wazarʿun
and crops
اور کھیتیاں
wanakhīlun
and date-palms
اور کھجور کے درخت
ṣin'wānun
trees (growing) from a single root
دوہرے
waghayru
and not
ṣin'wānin
trees (growing) from a single root
اور اکہرے
yus'qā
watered
وہ پلائے جاتے ہیں
bimāin
with water
پانی
wāḥidin
one
ایک ہی
wanufaḍḍilu
but We cause to exceed
اور ہم فضیلت دیتے ہیں
baʿḍahā
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
پر
baʿḍin
others
بعض
in
اس
l-ukuli
the fruit
پھلوں میں
inna
Indeed,
یقیناً
in
اس
dhālika
that
میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لئے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل سے کام لیتی ہو
Urdu —
اور زمین میں (مختلف قسم کے) قطعات ہیں جو ایک دوسرے کے قریب ہیں اور انگوروں کے باغات ہیں اور کھیتیاں ہیں اور کھجور کے درخت ہیں، جھنڈدار اور بغیر جھنڈ کے، ان (سب) کو ایک ہی پانی سے سیراب کیا جاتا ہے، اور (اس کے باوجود) ہم ذائقہ میں بعض کو بعض پر فضیلت بخشتے ہیں، بیشک اس میں عقل مندوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں
— English
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يُنۡۢبِتُ لَـكُمۡ بِهِ الزَّرۡعَ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالنَّخِيۡلَ وَالۡاَعۡنَابَ وَمِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّـقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yunbitu lakum bihi azzarAAa wazzaytoonawannakheela wal-aAAnaba wamin kulli aththamaratiinna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
yunbitu
He causes to grow
وہ اگاتا ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
bihi
with it,
ساتھ اس کے
l-zarʿa
the crops
کھیتی کو
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون
wal-nakhīla
and the date-palms
اور کھجور کے درخت
wal-aʿnāba
and the grapes
اور انگور
wamin
and of
اور سے
kulli
every kind
ہر قسم کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس
laāyatan
surely (is) a sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
ایک قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
اُسی پانی سے تمہارے لئے کھیت اور زیتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل (اور میوے) اگاتا ہے، بیشک اِس میں غور و فکر کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے
— English
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَمِنۡ ثَمَرٰتِ النَّخِيۡلِ وَالۡاَعۡنَابِ تَتَّخِذُوۡنَ مِنۡهُ سَكَرًا وَّرِزۡقًا حَسَنًاؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin thamarati annakheeli wal-aAAnabitattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan innafee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
thamarāti
fruits
پھلوں میں
l-nakhīli
the date-palm
کھجور کے
wal-aʿnābi
and the grapes
اور انگور سے
tattakhidhūna
you take
تم بنا لیتے ہو
min'hu
from it
اس سے
sakaran
intoxicant
نشہ آور چیز
wariz'qan
and a provision
اور رزق
ḥasanan
good
اچھا
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم شکّر اور (دیگر) عمدہ غذائیں بناتے ہو، بیشک اس میں اہلِ عقل کے لئے نشانی ہے
— English
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَوۡ تَكُوۡنَ لَـكَ جَنَّةٌ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الۡاَنۡهٰرَ خِلٰلَهَا تَفۡجِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Aw takoona laka jannatun min nakheelinwaAAinabin fatufajjira al-anhara khilalahatafjeera
Word By Word —
aw
Or
یا
takūna
you have
ہو وے
laka
for you
تیرے لئے
jannatun
a garden
ایک باغ
min
of
میں سے
nakhīlin
date-palms
کھجوروں
waʿinabin
and grapes
اور انگوروںمیں سے
fatufajjira
and cause to gush forth
پھر تو پھاڑے
l-anhāra
the rivers
دریا
khilālahā
within them
اس کے درمیان
tafjīran
abundantly
پھاڑنا/ جاری کرنا
Urdu —
یا آپ کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو تو آپ اس کے اندر بہتی ہوئی نہریں جاری کردیں
— English
Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلاً رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ اَعۡنَابٍ وَّحَفَفۡنٰهُمَا بِنَخۡلٍ وَّجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعًاؕ‏ 
— Transliteration
Wadrib lahum mathalanrajulayni jaAAalna li-ahadihima jannataynimin aAAnabin wahafafnahuma binakhlinwajaAAalna baynahuma zarAAa
Word By Word —
wa-iḍ'rib
And set forth
اور بیان کیجئے
lahum
to them
ان کے لئے
mathalan
the example
ایک مثال
rajulayni
of two men:
دو لوگوں کی
jaʿalnā
We provided
بنائے ہم نے
li-aḥadihimā
for one of them
ان دونوں میں سے ایک کے لئے
jannatayni
two gardens
دو باغ
min
of
کے
aʿnābin
grapes
انگوروں
waḥafafnāhumā
and We bordered them
اور گھیر لیا ہم نے ان دونوں کو
binakhlin
with date-palms
کھجوروں کے ساتھ
wajaʿalnā
and We placed
اور بنائے ہم نے
baynahumā
between both of them
ان دونوں کے درمیان
zarʿan
crops
کھیت
Urdu —
اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بیان کریں جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بنائے اور ہم نے ان دونوں کو تمام اَطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ دیا اور ہم نے ان کے درمیان (سرسبز و شاداب) کھیتیاں اگا دیں
— English
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَاَجَآءَهَا الۡمَخَاضُ اِلٰى جِذۡعِ النَّخۡلَةِ‌ۚ قَالَتۡ يٰلَيۡتَنِىۡ مِتُّ قَبۡلَ هٰذَا وَكُنۡتُ نَسۡيًا مَّنۡسِيًّا‏ 
— Transliteration
Faajaaha almakhadu ilajithAAi annakhlati qalat ya laytaneemittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyya
Word By Word —
fa-ajāahā
Then drove her
تو لے آئی اس کو
l-makhāḍu
the pains of childbirth
دردزہ
ilā
to
طرف
jidh'ʿi
(the) trunk
تنے کی (طرف)
l-nakhlati
(of) the date-palm
کھجور کے
qālat
She said
بولی۔ کہنے لگی
yālaytanī
"O! I wish
اے کاش کہ میں
mittu
I (had) died
میں مرجاتی
qabla
before
پہلے
hādhā
this
اس سے
wakuntu
and I was
اور میں ہوتی
nasyan
(in) oblivion
بھولی بسری چیز
mansiyyan
fortten
بھولی بھلائی
Urdu —
پھر دردِ زہ انہیں ایک کھجور کے تنے کی طرف لے آیا، وہ (پریشانی کے عالم میں) کہنے لگیں: اے کاش! میں پہلے سے مرگئی ہوتی اور بالکل بھولی بسری ہوچکی ہوتی
— English
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَهُزِّىۡۤ اِلَيۡكِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبًا جَنِيًّا‏ 
— Transliteration
Wahuzzee ilayki bijithAAi annakhlatitusaqit AAalayki rutaban janiyya
Word By Word —
wahuzzī
And shake
اور ہلالے
ilayki
towards you
اپنی طرف
bijidh'ʿi
(the) trunk
تنے کو
l-nakhlati
(of) the date-palm
درخت کے
tusāqiṭ
it will drop
گرائے گی
ʿalayki
upon you
تجھ پر
ruṭaban
fresh dates
پکی ہوئی کھجور
janiyyan
ripe
تروتازہ۔ چنی ہوئی تروتازہ۔ چنی ہوئی
Urdu —
اور کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلاؤ وہ تم پر تازہ پکی ہوئی کھجوریں گرا دے گا
— English
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ لَـكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ‌ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَـنَّكُمۡ فِىۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ وَلَـتَعۡلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafinwalaosallibannakum fee juthooAAi annakhliwalataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa
Word By Word —
qāla
He said
کہا (فرعون نے)
āmantum
You believe
تم ایمان لے آئے
lahu
[to] him
اس پر
qabla
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
ādhana
I gave permission
میں اجازت دوں
lakum
to you.
تم کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakabīrukumu
(is) your chief
البتہ بڑا ہے تمہارا
alladhī
the one who
جس نے
ʿallamakumu
taught you
سکھایا تم کو
l-siḥ'ra
the magic
جادو
fala-uqaṭṭiʿanna
So surely I will cut off
تو البتہ میں ضرور کاٹ دوں گا
aydiyakum
your hands
تمہارے ہاتھوں کو
wa-arjulakum
and your feet
اور تمہارے پاؤں
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
مخالف سمت (سے)
wala-uṣallibannakum
and surely I will crucify you
اور البتہ میں ضرور سولی چڑھاؤں گا تم کو
on
میں
judhūʿi
(the) trunks
تنوں میں
l-nakhli
(of) date-palms
کھجور کے
walataʿlamunna
and surely you will know
اور البتہ تم ضرور جان لو گے
ayyunā
which of us
کون ساہم میں سے
ashaddu
(is) more severe
زیادہ سخت ہے
ʿadhāban
(in) punishment
عذاب دینے میں
wa-abqā
and more lasting
اور زیادہ دیرپا ہے
Urdu —
(فرعون) کہنے لگا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں، بیشک وہ (موسٰی) تمہارا (بھی) بڑا (استاد) ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے، پس (اب) میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور تمہیں ضرور کھجور کے تنوں میں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت تک باقی رہنے والا ہے
— English
[Pharaoh] said, "You believed him before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَاَنۡشَاۡنَا لَـكُمۡ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ‌ۘ لَـكُمۡ فِيۡهَا فٰوكِهُ كَثِيۡرَةٌ وَّمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloon
Word By Word —
fa-anshanā
Then We produced
پھر پیدا کیا ہم نے
lakum
for you
تمہارے لیے
bihi
by it
ساتھ اس کے
jannātin
gardens
باغات کو
min
**of date-palms
کے
nakhīlin
of date-palms
کھجور کے
wa-aʿnābin
and grapevines
اور انگوروں کے
lakum
for you,
تمہارے لیے
fīhā
in it
اس میں
fawākihu
(are) fruits
پھل ہیں
kathīratun
abundant
بہت سے
wamin'hā
and from them
اور اس میں سے
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
Urdu —
پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے (درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود میں لاتے ہوئے) کھجور اور انگور کے باغات بنا دیئے (مزید برآں) تمہارے لئے زمین میں (اور بھی) بہت سے پھل اور میوے (پیدا کئے) اور (اب) تم ان میں سے کھاتے ہو
— English
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَّزُرُوۡعٍ وَّنَخۡلٍ طَلۡعُهَا هَضِيۡمٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WazurooAAin wanakhlin talAAuhahadeem
Word By Word —
wazurūʿin
And cornfields
اور کھیتوں میں
wanakhlin
and date-palms
کھجور کے درخت
ṭalʿuhā
its spadix
خوشے ان کے
haḍīmun
soft
ٹوٹے پڑتے ہیں
Urdu —
اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہیں
— English
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَجَعَلۡنَا فِيۡهَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ وَّفَجَّرۡنَا فِيۡهَا مِنَ الۡعُيُوۡنِۙ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna feeha jannatinmin nakheelin waaAAnabin wafajjarna feehamina alAAuyoon
Word By Word —
wajaʿalnā
And We placed
اور ہم نے بنائے
fīhā
therein
اس میں
jannātin
gardens
باغات
min
of
سے
nakhīlin
date-palms
کھجوروں (میں)
wa-aʿnābin
and grapevines
اور انگوروں (میں) سے
wafajjarnā
and We caused to gush forth
اور پھاڑے ہم نے
fīhā
in it
اس میں
mina
of
میں سے
l-ʿuyūni
the springs
چشموں / مختلف چشمے
Urdu —
اور ہم نے اس میں کھجوروں اور انگوروں کے باغات بنائے اور اس میں ہم نے کچھ چشمے بھی جاری کردیئے
— English
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَالنَّخۡلَ بٰسِقٰتٍ لَّهَا طَلۡعٌ نَّضِيۡدٌۙ‏ 
— Transliteration
Wannakhla basiqatinlaha talAAun nadeed
Word By Word —
wal-nakhla
And the palms trees
اور کھجور کے درخت
bāsiqātin
tall
بلند و بالا
lahā
for it
ان کے لیے
ṭalʿun
(are) layers
خوشے ہیں
naḍīdun
arranged
تہ بہ تہ
Urdu —
اور لمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہ بہ تہ ہوتے ہیںo
— English
And lofty palm trees having fruit arranged in layers -
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
تَنۡزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ مُّنۡقَعِرٍ‏ 
— Transliteration
TanziAAu annasa kaannahumaAAjazu nakhlin munqaAAir
Word By Word —
tanziʿu
Plucking out
اکھاڑ کر پھینک رہی تھی
l-nāsa
men
لوگوں کو
ka-annahum
as if they (were)
گویا کہ وہ
aʿjāzu
trunks
تنے تھے
nakhlin
(of) date-palms
کھجور کے
munqaʿirin
uprooted
جڑے سے کٹے ہوئے۔ جڑے سے اکھڑے ہوئے
Urdu —
جو لوگوں کو (اس طرح) اکھاڑ پھینکتی تھی گویا وہ اکھڑے ہوئے کھجور کے درختوں کے تنے ہیںo
— English
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فِيۡهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَكۡمَامِ‌ ۖ‏ 
— Transliteration
Feeha fakihatun wannakhluthatu al-akmam
Word By Word —
fīhā
Therein
اس میں
fākihatun
(is) fruit
پھل ہیں
wal-nakhlu
and date-palms
اور کھجور کے درخت
dhātu
having
والے
l-akmāmi
sheaths
خوشوں
Urdu —
اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیںo
— English
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Feehima fakihatun wanakhlunwarumman
Word By Word —
fīhimā
In both of them
ان دونوں میں
fākihatun
(are) fruits
پھل ہیں
wanakhlun
and date-palms
اور کھجور کے درخت
warummānun
and pomegranates
اور انار
Urdu —
ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیںo
— English
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
مَا قَطَعۡتُمۡ مِّنۡ لِّيۡنَةٍ اَوۡ تَرَكۡتُمُوۡهَا قَآٮِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوۡلِهَا فَبِاِذۡنِ اللّٰهِ وَلِيُخۡزِىَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma qataAAtum min leenatin awtaraktumooha qa-imatan AAala osoolihafabi-ithni Allahi waliyukhziya alfasiqeen
Word By Word —
Whatever
جو بھی
qaṭaʿtum
you cut down
کاٹے تم نے
min
of
کے
līnatin
(the) palm-trees
کھجور کے درخت
aw
or
یا
taraktumūhā
you left them
تم نے چھوڑ دیا ان کو
qāimatan
standing
کھڑے ہوئے
ʿalā
on
پر
uṣūlihā
their roots
ان کی جڑوں پر
fabi-idh'ni
it (was) by the permission
تو ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waliyukh'ziya
and that He may disgrace
اور تاکہ وہ رسوا کرے
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
فاسقوں کو
Urdu —
(اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو (یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرےo
— English
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوۡمًا ۙ فَتَرَى الۡقَوۡمَ فِيۡهَا صَرۡعٰىۙ كَاَنَّهُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiya
Word By Word —
sakharahā
Which He imposed
مسلط کردیا اس کو
ʿalayhim
upon them
ان پر
sabʿa
(for) seven
ساتھ
layālin
nights
راتوں تک
wathamāniyata
and eight
اور آٹھ
ayyāmin
days
دن
ḥusūman
(in) succession
پے درپے۔ مسلسل
fatarā
so you would see
تو تم دیکھتے
l-qawma
the people
لوگوں کو۔ قوم کو
fīhā
therein
اس میں
ṣarʿā
fallen
گرے ہوئے ہیں
ka-annahum
as if they were
گویا کہ وہ
aʿjāzu
trunks
تنے ہیں
nakhlin
(of) date-palms
کھجور کے درخت کے
khāwiyatin
hollow
خالی۔ کھوکھلے
Urdu —
اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیںo
— English
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَّزَيۡتُوۡنًا وَّنَخۡلاًؕ‏ 
— Transliteration
Wazaytoonan wanakhla
Word By Word —
wazaytūnan
And olive
اور زیتون
wanakhlan
and date-palms
اور کھجور
Urdu —
اور زیتون اور کھجورo
— English
And olive and palm trees