Skip to main content
Logo

partner

The Quran emphasizes the importance of choosing righteous partners in marriage and life. Surah An-Nur (24:26) states that good women are for good men, highlighting the value of compatibility. Partners in the Quranic context symbolize mutual support and shared faith. The Quranic teachings encourage believers to seek partners who strengthen their commitment to Allah. By choosing righteous partners, Muslims can build strong and harmonious relationships. Partners are a reflection of the importance of shared values and spiritual growth in Islam.

Discover the profound insights behind the topic partner. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 23 verses. These verses are drawn from 23 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 0 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 4 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 3 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا ثُمَّ نَقُوۡلُ لِلَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡۤا اَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِيۡنَ كُنۡتُمۡ تَزۡعُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thummanaqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheenakuntum tazAAumoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
naḥshuruhum
We will gather them
ہم اکٹھا کریں گے ان کو
jamīʿan
all
سب کے سب
thumma
then
پھر
naqūlu
We will say
ہم کہیں گے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں سے
ashrakū
associated others with Allah
تمہارے شریک
ayna
`Where (are)
کہاں ہیں
shurakāukumu
your partners
تمہارے شریک
alladhīna
those whom
وہ لوگ
kuntum
you used to
تھے تم
tazʿumūna
claim
تم زعم رکھتے
Urdu —
اور جس دن ہم سب کو جمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے جو شرک کرتے تھے: تمہارے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کرتے تھے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ فَرَّقُوۡا دِيۡنَهُمۡ وَكَانُوۡا شِيَـعًا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِىۡ شَىۡءٍ‌ؕ اِنَّمَاۤ اَمۡرُهُمۡ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena farraqoo deenahumwakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shay-in innamaamruhum ila Allahi thumma yunabbi-ohum bimakanoo yafAAaloon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
farraqū
divide
جنہوں نے الگ الگ کردیا
dīnahum
their religion
اپنے دین کو
wakānū
and become
اور ہوگئے وہ
shiyaʿan
sects
گروہ گروہ
lasta
you are not
نہیں آپ
min'hum
with them
ان میں سے
**in anything.
میں
shayin
anything
کسی چیز میں
innamā
Only
بیشک
amruhum
their affair
ان کا معاملہ
ilā
(is) with
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف ہے
thumma
then
پھر
yunabbi-uhum
He will inform them
وہ بتادے گا ان کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yafʿalūna
do
کام کرتے
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے (جدا جدا راہیں نکال کر) اپنے دین کو پارہ پارہ کر دیا اور وہ (مختلف) فرقوں میں بٹ گئے، آپ کسی چیز میں ان کے (تعلق دار اور ذمہ دار) نہیں ہیں، بس ان کا معاملہ اﷲ ہی کے حوالے ہے پھر وہ انہیں ان کاموں سے آگاہ فرما دے گا جو وہ کیا کرتے تھے
— English
Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do.
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَةِ فَلَهٗ عَشۡرُ اَمۡثَالِهَا‌ۚ وَمَنۡ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزٰٓى اِلَّا مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man jaa bilhasanatifalahu AAashru amthaliha waman jaa bissayyi-atifala yujza illa mithlaha wahum layuthlamoon
Word By Word —
man
Whoever
جو کوئی
jāa
came
لایا
bil-ḥasanati
with a od deed
نیکی کو
falahu
then for him
تو اس کے لئے
ʿashru
(is) ten (times)
دس
amthālihā
the like of it
اس کی مثل ہیں
waman
And whoever
اور جو کوئی
jāa
came
لایا
bil-sayi-ati
with an evil deed
ایک برائی کو
falā
then not
تو نہ
yuj'zā
he will be recompensed
وہ بدلہ دیا جائے گا
illā
except
مگر
mith'lahā
the like of it
اس کی مانند
wahum
and they
اور وہ
**will not be wronged.
نہ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
ظلم کئے جائیں گے
Urdu —
جو کوئی ایک نیکی لائے گا تو اس کے لئے (بطورِ اجر) اس جیسی دس نیکیاں ہیں، اور جو کوئی ایک گناہ لائے گا تو اس کو اس جیسے ایک (گناہ) کے سوا سزا نہیں دی جائے گی اور وہ ظلم نہیں کئے جائیں گے
— English
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا ثُمَّ نَقُوۡلُ لِلَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡا مَكَانَكُمۡ اَنۡتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡ‌ۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡ‌ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُمۡ مَّا كُنۡتُمۡ اِيَّانَا تَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thummanaqoolu lillatheena ashrakoo makanakum antumwashurakaokum fazayyalna baynahum waqalashurakaohum ma kuntum iyyanataAAbudoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
naḥshuruhum
We will gather them
ہم اکٹھا کریں گے ان کو
jamīʿan
all together
سب کے سب کو
thumma
then
پھر
naqūlu
We will say
ہم کہیں گے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
ashrakū
associate partners (with Allah)
جنہوں نے شرک کیا
makānakum
(Remain in) your place
اپنی جگہ (ٹھہرو)
antum
you
تم
washurakāukum
and your partners
اور تمہارے شریک
fazayyalnā
Then We will separate
تو تفریق ڈال دیں گے ہم
baynahum
[between] them
ان کے درمیان
waqāla
and (will) say
اور کہیں گے
shurakāuhum
their partners
ان کے شریک
"Not
نہ
kuntum
you used (to)
تھے تم
iyyānā
**worship us."
صرف ہماری
taʿbudūna
worship us
تم عبادت کرتے
Urdu —
اورجس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر ہم مشرکوں سے کہیں گے: تم اور تمہارے شریک (بتانِ باطل) اپنی اپنی جگہ ٹھہرو۔ پھر ہم ان کے درمیان پھوٹ ڈال دیں گے۔ اور ان کے (اپنے گھڑے ہوئے) شریک (ان سے) کہیں گے کہ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الَّيۡلَ لِتَسۡكُنُوۡا فِيۡهِ وَالنَّهَارَ مُبۡصِرًا‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّسۡمَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee jaAAala lakumu allaylalitaskunoo feehi wannahara mubsiran innafee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoon
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لیے
al-layla
the night
رات کو
litaskunū
that you may rest
تاکہ تم سکون حاصل کرو
fīhi
in it
اس میں
wal-nahāra
and the day
اور دن کو
mub'ṣiran
giving visibility
روشن
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālika
that
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
ان لوگوں کے لیے
yasmaʿūna
(who) listen
جو سنتے ہوں
Urdu —
وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات بنائی تاکہ تم اس میں آرام کرو اور دن کو روشن بنایا (تاکہ تم اس میں کام کاج کر سکو)۔ بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو (غور سے) سنتے ہیں
— English
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
قَالُوۡا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا‌ سُبۡحٰنَهٗ‌ؕ هُوَ الۡـغَنِىُّ‌ؕ لَهٗ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ اِنۡ عِنۡدَكُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍۢ بِهٰذَاؕ اَتَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo ittakhatha Allahuwaladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi in AAindakum min sultaninbihatha ataqooloona AAala Allahi ma lataAAlamoon
Word By Word —
qālū
They say
انہوں نے کہا
ittakhadha
Allah has taken
بنا لیا
l-lahu
Allah has taken
اللہ نے
waladan
a son
ایک بیٹا
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
huwa
He
وہ
l-ghaniyu
(is) the Self-sufficient
بےنیاز ہے
lahu
To Him (belongs)
اسی کے لیے ہے
whatever
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and whatever
اور جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
in
Not
نہیں
ʿindakum
you have
تمہارے پاس
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
دلیل
bihādhā
for this.
اس کی
ataqūlūna
Do you say
کیا تم کہتے ہو
ʿalā
about
اوپر
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
جو
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
وہ کہتے ہیں: اللہ نے (اپنے لئے) بیٹا بنا لیا ہے (حالانکہ) وہ اس سے پاک ہے، وہ بے نیاز ہے۔ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کی مِلک ہے، تمہارے پاس اس (قولِ باطل) کی کوئی دلیل نہیں، کیا تم اللہ پر وہ (بات) کہتے ہو جسے تم (خود بھی) نہیں جانتے؟
— English
They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know?
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اَلَاۤ اِنَّ لِلّٰهِ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ شُرَكَآءَ‌ ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنۡ هُمۡ اِلَّا يَخۡرُصُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ala inna lillahi man fee assamawatiwaman fee al-ardi wama yattabiAAu allatheenayadAAoona min dooni Allahi shurakaa inyattabiAAoona illa aththanna wa-inhum illa yakhrusoon
Word By Word —
alā
No doubt!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
lillahi
to Allah (belongs)
اللہ ہی کے لیے ہے
man
whoever
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
waman
and whoever
اور جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
And not
اور جو کچھ بھی ہے
yattabiʿu
follow
پیروی کرتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
yadʿūna
invoke
جو پکارتے ہیں
min
**other than Allah
dūni
other than Allah
سوا
l-lahi
other than Allah
اللہ کے
shurakāa
partners
شریکوں کو
in
Not
نہیں
yattabiʿūna
they follow
وہ پیروی کرتے
illā
but
مگر
l-ẓana
the assumption
گمان
wa-in
and not
اور نہیں
hum
they
وہ
illā
but
مگر
yakhruṣūna
guess
وہ قیاس آرائیاں کرتے ہیں
Urdu —
جان لو جو کوئی آسمانوں میں ہے اور جو کوئی زمین میں ہے سب اللہ ہی کے (مملوک) ہیں، اور جو لوگ اللہ کے سوا (بتوں) کی پرستش کرتے ہیں (درحقیقت اپنے گھڑے ہوئے) شریکوں کی پیروی (بھی) نہیں کرتے، بلکہ وہ صرف (اپنے) وہم و گمان کی پیروی کرتے ہیں اور وہ محض غلط اندازے لگاتے رہتے ہیں
— English
Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifying
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ قُلِ اللّٰهُ‌ؕ قُلۡ اَفَاتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُوۡنَ لِاَنۡفُسِهِمۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِى الۡاَعۡمٰى وَالۡبَصِيۡرُ  ۙ اَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوۡرُۚ  اَمۡ جَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوۡا كَخَلۡقِهٖ فَتَشَابَهَ الۡخَـلۡقُ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ قُلِ اللّٰهُ خَالِـقُ كُلِّ شَىۡءٍ وَّهُوَ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‏ 
— Transliteration
Qul man rabbu assamawatiwal-ardi quli Allahu qul afattakhathtummin doonihi awliyaa la yamlikoona li-anfusihimnafAAan wala darran qul hal yastawee al-aAAmawalbaseeru am hal tastawee aththulumatuwannooru am jaAAaloo lillahi shurakaakhalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quliAllahu khaliqu kulli shay-in wahuwa alwahidualqahhar
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Who
کون ہے
rabbu
(is) the Lord
رب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
quli
Say
کہہ دیجئے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
qul
Say
کہہ دیجئے
afa-ittakhadhtum
Have you then taken
کیا پھر بنالیے تم نے
min
**besides Him,
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
protectors
مدد گار
not
نہیں
yamlikūna
they have power
وہ مالک ہوسکتے
li-anfusihim
for themselves
اپنے نفسوں کے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کے
walā
and not
اور نہ
ḍarran
(to) harm
نقصان کے
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
"Is
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتا ہے
l-aʿmā
the blind
اندھا
wal-baṣīru
and the seeing
اور دیکھنے والا
am
Or
یا
hal
is
کیا
tastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
l-ẓulumātu
the darkness[es]
اندھیرے
wal-nūru
and the light
اور روشنی
am
Or
یا
jaʿalū
they attribute
انہوں نے بنا لئے
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
partners
کچھ شریک
khalaqū
who created
انہوں نے پیدا کئے
kakhalqihi
like His creation
مانند اس کی تخلیق کے
fatashābaha
so that seemed alike
تو خلط ملط ہوگئی ہو
l-khalqu
the creation
پیدائش
ʿalayhim
to them?"
ان پر
quli
Say
کہہ دیجئے
l-lahu
Allah
کہ اللہ
khāliqu
(is) the Creator
خالق ہے
kulli
of all
ہر
shayin
things
چیز کا
wahuwa
and He
اور وہی
l-wāḥidu
(is) the One
اکیلا ہے
l-qahāru
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
(ان کافروں کے سامنے) فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟ آپ (خود ہی) فرما دیجئے: اﷲ ہے۔ (پھر) آپ (ان سے دریافت) فرمایئے: کیا تم نے اس کے سوا (ان بتوں) کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک ہیں اور نہ کسی نقصان کے۔ آپ فرما دیجئے: کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں۔ کیا انہوں نے اﷲ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اﷲ کی مخلوق کی طرح (کچھ مخلوق) خود (بھی) پیدا کی ہو، سو (ان بتوں کی پیدا کردہ) اس مخلوق سے ان کو تشابُہ (یعنی مغالطہ) ہو گیا ہو، فرما دیجئے: اﷲ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے، وہ سب پر غالب ہے
— English
Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ يُخۡزِيۡهِمۡ وَيَقُوۡلُ اَيۡنَ شُرَكَآءِىَ الَّذِيۡنَ كُنۡتُمۡ تُشَآقُّوۡنَ فِيۡهِمۡ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡعِلۡمَ اِنَّ الۡخِزۡىَ الۡيَوۡمَ وَالسُّوۡۤءَ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Thumma yawma alqiyamati yukhzeehimwayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tushaqqoonafeehim qala allatheena ootoo alAAilma inna alkhizyaalyawma wassoo-a AAala alkafireen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
yawma
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
yukh'zīhim
He will disgrace them
وہ رسوا کرے گا ان کو
wayaqūlu
and say
اور کہے گا
ayna
"Where
کہاں ہیں
shurakāiya
(are) My partners
میرے شریک
alladhīna
those (for) whom
وہ لوگ
kuntum
you used (to)
تھے تم
tushāqqūna
oppose
جھگڑتے
fīhim
[in them]?"
ان میں
qāla
Will say
کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
the knowledge
علم
inna
"Indeed,
بیشک
l-khiz'ya
the disgrace
رسوائی
l-yawma
this Day
آج کے دن
wal-sūa
and evil
اور برائی
ʿalā
(are) upon
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں (پر) ہے
Urdu —
پھر وہ اُنہیں قیامت کے دن رسوا کرے گا اور ارشاد فرمائے گا: میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کے حق میں تم (مومنوں سے) جھگڑا کرتے تھے؟ وہ لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے کہیں گے: بیشک آج کافروں پر (ہر قسم کی) رسوائی اور بربادی ہے
— English
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِذَا رَاَ الَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡا شُرَكَآءَهُمۡ قَالُوۡا رَبَّنَا هٰٓؤُلَۤاءِ شُرَكَآؤُنَا الَّذِيۡنَ كُنَّا نَدۡعُوۡا مِنۡ دُوۡنِكَ‌ۚ فَاَلۡقَوۡا اِلَيۡهِمُ الۡقَوۡلَ اِنَّكُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-itha raa allatheenaashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haola-ishurakaona allatheena kunna nadAAoomin doonika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathiboon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
raā
(will) see
دیکھیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
ashrakū
associated partners with Allah
جنہوں نے شرک کیا
shurakāahum
their partners
اپنے شریکوں کو
qālū
They will say
کہیں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hāulāi
these
یہ وہ لوگ ہیں
shurakāunā
(are) our partners
جو ہمارے شریک ہیں
alladhīna
those whom
وہ جو
kunnā
we used to
تھے ہم
nadʿū
invoke
پکارتے
min
**besides You."
dūnika
besides You
تیرے سوا
fa-alqaw
But they (will) throw back
تو وہ ڈالیں گے
ilayhimu
at them
ان کی طرف
l-qawla
(their) word
بات کو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہو
Urdu —
اور جب مشرک لوگ اپنے (خود ساختہ) شریکوں کو دیکھیں گے تو کہیں گے: اے ہمارے رب! یہی ہمارے شریک تھے جن کی ہم تجھے چھوڑ کر پرستش کرتے تھے، پس وہ (شرکاء) انہیں (جواباً) پیغام بھیجیں گے کہ بیشک تم جھوٹے ہو
— English
And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say," Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ الَّذِىۡ لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ شَرِيۡكٌ فِىۡ الۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ وَلِىٌّ مِّنَ الذُّلِّ‌ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waquli alhamdu lillahi allatheelam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun feealmulki walam yakun lahu waliyyun mina aththulliwakabbirhu takbeera
Word By Word —
waquli
And say
اور کہہ دیجئے
l-ḥamdu
All Praise
سب تعریف
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات
lam
**has not taken
نہیں
yattakhidh
has not taken
اس نے بنایا
waladan
a son
کوئی بچہ/ کوئی بیٹا
walam
and not
اور نہیں
yakun
is
ہے
lahu
for Him
اس کے لئے
sharīkun
a partner
کوئی شریک
in
میں
l-mul'ki
the dominion
بادشاہت
walam
and not
اور نہیں
yakun
is
ہے
lahu
for Him
اس کے لئے
waliyyun
any protector
کوئی مددگار
mina
out of
سے
l-dhuli
weakness
کمزوری
wakabbir'hu
And magnify Him
اور بڑائی بیان کر اس کی
takbīran
(with all) magnificence
بڑائی بیان کرنا/ پوری پوری بڑائی
Urdu —
اور فرمائیے کہ سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے نہ تو (اپنے لئے) کوئی بیٹا بنایا اور نہ ہی (اس کی) سلطنت و فرمانروائی میں کوئی شریک ہے اور نہ کمزوری کے باعث اس کا کوئی مددگار ہے (اے حبیب!) آپ اسی کو بزرگ تر جان کر اس کی خوب بڑائی (بیان) کرتے رہئے
— English
And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاُحِيۡطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَاۤ اَنۡفَقَ فِيۡهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوۡشِهَا وَيَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ لَمۡ اُشۡرِكۡ بِرَبِّىۡۤ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Waoheeta bithamarihi faasbahayuqallibu kaffayhi AAala ma anfaqa feehawahiya khawiyatun AAala AAurooshihawayaqoolu ya laytanee lam oshrik birabbee ahada
Word By Word —
wa-uḥīṭa
And were surrounded
اور وہ گھیر لیا گیا
bithamarihi
his fruits
ساتھ اپنے پھل کے
fa-aṣbaḥa
so he began
تو ہوگیا/ شروع ہوا
yuqallibu
twisting
الٹ پلٹ کرنے
kaffayhi
his hands
اپنی دونوں ہتھیلیاں
ʿalā
over
اوپر
what
جو
anfaqa
he (had) spent
خرچ کیا تھا اس نے
fīhā
on it,
اس میں
wahiya
while it (had)
اور وہ
khāwiyatun
collapsed
گرا پڑا تھا
ʿalā
on
پر
ʿurūshihā
its trellises
اپنی چھتوں
wayaqūlu
and he said
اور وہ کہہ رہا تھا
yālaytanī
"Oh! I wish
اے کاش کہ میں
lam
**I had not associated
نہ
ush'rik
I had not associated
میں شریک ٹھہراتا
birabbī
with my Lord
اپنے رب کے ساتھ
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
اور (اس تکبّر کے باعث) اس کے (سارے) پھل (تباہی میں) گھیر لئے گئے تو صبح کو وہ اس پونجی پر جو اس نے اس (باغ کے لگانے) میں خرچ کی تھی کفِ افسوس ملتا رہ گیا اور وہ باغ اپنے چھپروں پر گرا پڑا تھا اور وہ (سراپا حسرت و یاس بن کر) کہہ رہا تھا: ہائے کاش! میں نے اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرایا ہوتا (اور اپنے اوپر گھمنڈ نہ کیا ہوتا)
— English
And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَقُوۡلُ نَادُوۡا شُرَكَآءِىَ الَّذِيۡنَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيۡبُوۡا لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ مَّوۡبِقًا‏ 
— Transliteration
Wayawma yaqoolu nadoo shuraka-iyaallatheena zaAAamtum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahumwajaAAalna baynahum mawbiqa
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
yaqūlu
He will say
وہ کہے گا
nādū
Call
پکارو
shurakāiya
My partners
میرے شریکوں کو
alladhīna
those who
وہ لوگ جنہیں
zaʿamtum
you claimed
گمان کرتے تھے تم
fadaʿawhum
then they will call them
وہ پکاریں گے ان کو
falam
but not
پس نہ
yastajībū
they will respond
وہ جواب دیں گے
lahum
to them.
ان کو
wajaʿalnā
And We will make
اور ہم بنادیں گے
baynahum
between them
ان کے درمیان
mawbiqan
a barrier
ہلاکت کی جگہ
Urdu —
اور اُس دن (کو یاد کرو جب) اﷲ فرمائے گا: انہیں پکارو جنہیں تم میرا شریک گمان کرتے تھے، سو وہ انہیں بلائیں گے مگر وہ انہیں کوئی جواب نہ دیں گے اور ہم ان کے درمیان (ایک وادئ جہنم کو) ہلاکت کی جگہ بنا دیں گے
— English
And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they will invoke them, but they will not respond to them. And We will put between them [a valley of] destruction.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
الَّذِىۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ شَرِيۡكٌ فِىۡ الۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىۡءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقۡدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Allathee lahu mulku assamawatiwal-ardi walam yattakhith waladan walamyakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shay-infaqaddarahu taqdeera
Word By Word —
alladhī
The One Who
وہ ذات
lahu
to Him (belongs)
اسی کے لیے ہے
mul'ku
(the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
walam
and not
اور نہیں
yattakhidh
He has taken
اس نے بنایا
waladan
a son
کوئی بیٹا
walam
and not
اور نہیں
yakun
He has
ہے
lahu
for Him
اس کے لیے
sharīkun
a partner
کوئی شریک
in
میں
l-mul'ki
the dominion
بادشاہت (میں)
wakhalaqa
and He (has) created
اور اس نے پیدا کیا
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز کو
faqaddarahu
and determined it
پھر تقدیر مقرر کی اس کی
taqdīran
(with) determination
تقدیر مقرر کرنا۔ تقدیر بنانا
Urdu —
وہ (اللہ) کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کے لئے ہے اور جس نے نہ (اپنے لئے) کوئی اولاد بنائی ہے اور نہ بادشاہی میں اس کا کوئی شریک ہے اور اسی نے ہر چیز کو پیدا فرمایا ہے پھر اس (کی بقا و ارتقاء کے ہر مرحلہ پر اس کے خواص، افعال اور مدت، الغرض ہر چیز) کو ایک مقررہ اندازے پر ٹھہرایا ہےo
— English
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَقِيۡلَ ادۡعُوۡا شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيۡبُوۡا لَهُمۡ وَرَاَوُا الۡعَذَابَ‌ۚ لَوۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqeela odAAoo shurakaakumfadaAAawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo alAAathabalaw annahum kanoo yahtadoon
Word By Word —
waqīla
And it will be said
اور کہا جائے گا
id'ʿū
Call
پکارو
shurakāakum
your partners
اپنے ٹھہرائے ہوئے شریکوں کو
fadaʿawhum
And they will call them
تو وہ پکاریں گے ان کو
falam
but not
پھر نہ
yastajībū
they will respond
وہ جواب دیں گے
lahum
to them
ان کو
wara-awū
and they will see
اور وہ دیکھ لیں گے
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
law
If only
کاش
annahum
[that] they
بیشک وہ
kānū
had been
ہوتے
yahtadūna
guided
وہ ہدایت پاتے
Urdu —
اور (ان سے) کہا جائے گا: تم اپنے (خود ساختہ) شریکوں کو بلاؤ، سو وہ انہیں پکاریں گے پس وہ (شریک) انہیں کوئی جواب نہ دیں گے اور وہ لوگ عذاب کو دیکھ لیں گے، کاش! وہ (دنیا میں) راہِ ہدایت پا چکے ہوتے
— English
And it will be said, "Invoke your 'partners' " and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهُمۡ مِّنۡ شُرَكَآٮِٕهِمۡ شُفَعٰٓؤُا وَكَانُوۡا بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walam yakun lahum min shuraka-ihimshufaAAao wakanoo bishuraka-ihim kafireen
Word By Word —
walam
And not
اور نہ
yakun
will be
ہوں گے
lahum
for them
ان کے لیے
min
among
میں سے
shurakāihim
theirs partners
ان کے شریکوں
shufaʿāu
any intercessors
سفارشی
wakānū
and they will be
اور وہ ہوجائیں گے
bishurakāihim
in their partners
ساتھ اپنے شریکوں کے
kāfirīna
disbelievers
انکاری۔ منکر
Urdu —
اور ان کے (خود ساختہ) شریکوں میں سے ان کے لئے سفارشی نہیں ہوں گے اور وہ (بالآخر) اپنے شریکوں کے (ہی) مُنکِر ہو جائیں گے
— English
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
ضَرَبَ لَكُمۡ مَّثَلاً مِّنۡ اَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ هَل لَّكُمۡ مِّنۡ مَّا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ مِّنۡ شُرَكَآءَ فِىۡ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ فَاَنۡتُمۡ فِيۡهِ سَوَآءٌ تَخَافُوۡنَهُمۡ كَخِيۡفَتِكُمۡ اَنۡفُسَكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Daraba lakum mathalan min anfusikumhal lakum mimma malakat aymanukum min shurakaafee ma razaqnakum faantum feehi sawaon takhafoonahumkakheefatikum anfusakum kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
ḍaraba
He sets forth
اس نے بیان کی
lakum
to you
تمہارے لیے
mathalan
an example
ایک مثال
min
from
میں سے
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں
hal
Is
کیا
lakum
for you
تمہارے لیے
min
among
اس میں سے
what
جو
malakat
possess
مالک ہیں
aymānukum
your right hands
تمہارے دائیں ہاتھ
min
any
کچھ
shurakāa
partners
شریک ہیں
in
اس میں
what
جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیا ہم نے تم کو
fa-antum
so you
تو تم
fīhi
in it
اس میں
sawāon
(are) equal
برابرہو
takhāfūnahum
you fear them
تم ڈرتے ہو ان سے
kakhīfatikum
as you fear
مانند ڈرنا تمہارے
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں سے۔ اپنے جیسوں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
nufaṣṣilu
We explain
ہم کھول کر رکھتے ہیں
l-āyāti
the Verses
آیات
liqawmin
for a people
ان لوگوں کے لیے
yaʿqilūna
(who) use reason
جو عقل رکھتے ہوں
Urdu —
اُس نے (نکتۂ توحید سمجھانے کے لئے) تمہارے لئے تمہاری ذاتی زندگیوں سے ایک مثال بیان فرمائی ہے کہ کیا جو (لونڈی، غلام) تمہاری مِلک میں ہیں اس مال میں جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے شراکت دار ہیں، کہ تم (سب) اس (ملکیت) میں برابر ہو جاؤ۔ (مزید یہ کہ کیا) تم ان سے اسی طرح ڈرتے ہو جس طرح تمہیں اپنوں کا خوف ہوتا ہے (نہیں) اسی طرح ہم عقل رکھنے والوں کے لئے نشانیاں کھول کر بیان کرتے ہیں (کہ اﷲ کا بھی اس کی مخلوق میں کوئی شریک نہیں ہے)
— English
He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡ‌ؕ هَلۡ مِنۡ شُرَكَآٮِٕكُمۡ مَّنۡ يَّفۡعَلُ مِنۡ ذٰلِكُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ‌ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee khalaqakumthumma razaqakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum halmin shuraka-ikum man yafAAalu min thalikum minshay-in subhanahu wataAAala AAammayushrikoon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqakum
created you
جس نے پیدا کیا تم کو
thumma
then
پھر
razaqakum
He provided (for) you
اس نے رزق دیا تم کو
thumma
then
پھر
yumītukum
He will cause you to die
وہ موت دے گا تم کو
thumma
then
پھر
yuḥ'yīkum
He will give you life
وہ زندہ کرے گا تم کو
hal
Is (there)
کیا
min
any
میں سے
shurakāikum
(of) your partners
تمہارے شریکوں کوئی ہے
man
who
جو
yafʿalu
does
کرے
min
of
سے
dhālikum
that
اس میں
min
any
سے
shayin
thing
کوئی چیز
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
wataʿālā
and exalted is He
اور بلند تر ہے
ʿammā
above what
اس سے جو
yush'rikūna
they associate
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
Urdu —
اﷲ ہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا پھر اس نے تمہیں رزق بخشا پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں زندہ فرمائے گا، کیا تمہارے (خود ساختہ) شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو ان (کاموں) میں سے کچھ بھی کر سکے، وہ (اﷲ) پاک ہے اور ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں وہ (اس کا) شریک ٹھہراتے ہیں
— English
Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ الَّذِيۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِؕ اَرُوۡنِىۡ مَاذَا خَلَقُوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ اَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٌ فِىۡ السَّمٰوٰتِ‌ۚ اَمۡ اٰتَيۡنٰهُمۡ كِتٰبًا فَهُمۡ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنۡهُ  ۚ بَلۡ اِنۡ يَّعِدُ الظّٰلِمُوۡنَ بَعۡضُهُمۡ بَعۡضًا اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul araaytum shurakaakumu allatheenatadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoomina al-ardi am lahum shirkun fee assamawatiam ataynahum kitaban fahum AAalabayyinatin minhu bal in yaAAidu aththalimoonabaAAduhum baAAdan illa ghuroora
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytum
Have you seen
کیا دیکھا تم نے
shurakāakumu
your partners
اپنے شریکوں کو
alladhīna
those whom
وہ جن کو
tadʿūna
you call
تم پکارتے تھے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
arūnī
Show Me
دکھاؤ مجھ کو
mādhā
what
کیا کچھ
khalaqū
they have created
انہوں نے پیدا کیا ہے
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین میں (سے)
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
shir'kun
(is) a share
کوئی حصہ ہے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
am
Or
یا
ātaynāhum
have We given them
دی ہم نے ان کو
kitāban
a Book
کوئی کتاب
fahum
so they
تو وہ
ʿalā
(are) on
اوپر
bayyinatin
a clear proof
ایک دلیل کے ہیں
min'hu
therefrom?
اس سے
bal
Nay,
بلکہ
in
not
نہیں
yaʿidu
promise
وعدہ کرتے
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالم
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
baʿḍan
(to) others
بعض سے
illā
except
مگر
ghurūran
delusion
دھوکے کا
Urdu —
فرما دیجئے: کیا تم نے اپنے شریکوں کو دیکھا ہے جنہیں تم اﷲ کے سوا پوجتے ہو، مجھے دکھا دو کہ انہوں نے زمین سے کیا چیز پیدا کی ہے یا آسمانوں (کی تخلیق) میں ان کی کوئی شراکت ہے، یا ہم نے انہیں کوئی کتاب عطا کر رکھی ہے کہ وہ اس کی دلیل پر قائم ہیں؟ (کچھ بھی نہیں ہے) بلکہ ظالم لوگ ایک دوسرے سے فریب کے سوا کوئی وعدہ نہیں کرتے
— English
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاِنَّهُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ فِىۡ الۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabimushtarikoon
Word By Word —
fa-innahum
Then indeed, they
تو بیشک وہ
yawma-idhin
that Day
اس دن
in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب
mush'tarikūna
(will be) sharers
مشترک ہوں گے
Urdu —
پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے
— English
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَمَا قَدَرُوۡا اللّٰهَ حَقَّ قَدۡرِهٖ ‌ۖ وَالۡاَرۡضُ جَمِيۡعًا قَبۡضَتُهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطۡوِيّٰتٌۢ بِيَمِيۡنِهٖ‌ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama qadaroo Allaha haqqaqadrihi wal-ardu jameeAAan qabdatuhu yawmaalqiyamati wassamawatu matwiyyatunbiyameenihi subhanahu wataAAala AAammayushrikoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
qadarū
they appraised
انہوں نے قدر کی
l-laha
Allah
اللہ کی
ḥaqqa
(with) true
جیسے حق تھا
qadrihi
appraisal
اس کی قدر کا
wal-arḍu
while the earth
اور زمین
jamīʿan
entirely
ساری کی ساری
qabḍatuhu
(will be) in His Grip
اس کی مٹھی میں ہوگی
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
wal-samāwātu
and the heavens
اور آسمان
maṭwiyyātun
(will be) folded
لپیٹے ہوئے ہوں گے
biyamīnihi
in His Right Hand
اس کے دائیں ہاتھ میں
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
wataʿālā
And High is He
اور بلند ہے
ʿammā
above what
اس سے جو
yush'rikūna
they associate (with Him)
وہ شرک کرتے ہیں۔ وہ شریک ٹھہراتے ہیں
Urdu —
اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے اُس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین قیامت کے دن اُس کی مُٹھی میں ہوگی اور سارے آسمانی کرّے اُس کے دائیں ہاتھ (یعنی قبضۂ قدرت) میں لپٹے ہوئے ہوں گے، وہ پاک ہے اور ہر اس چیز سے بلند و برتر ہے جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیں
— English
They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ مَّا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَرُوۡنِىۡ مَاذَا خَلَقُوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ اَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٌ فِىۡ السَّمٰوٰتِ‌ؕ اِیْتُوۡنِىۡ بِكِتٰبٍ مِّنۡ قَبۡلِ هٰذَاۤ اَوۡ اَثٰرَةٍ مِّنۡ عِلۡمٍ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul araaytum ma tadAAoona min dooniAllahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardiam lahum shirkun fee assamawati eetooneebikitabin min qabli hatha aw atharatin minAAilmin in kuntum sadiqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytum
Do you see
کیا دیکھا تم نے۔ غور کیا تم نے
what
جن کو
tadʿūna
you call
تم پکارتے ہو
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
arūnī
Show me
دکھاؤ مجھ کو
mādhā
what
کیا کچھ
khalaqū
they have created
انہوں نے پیدا کیا ہے
mina
of
سے
l-arḍi
the earth
زمین
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
shir'kun
(is) any share
کوئی حصہ ہے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں )
i'tūnī
Bring me
لاؤ میرے پاس
bikitābin
a book
کوئی کتاب
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
hādhā
this
اس (سے)
aw
or
یا
athāratin
a trace
باقی ماندہ
min
of
سے
ʿil'min
knowledge
علم میں (سے)
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
آپ فرما دیں کہ مجھے بتاؤ تو کہ جن (بتوں) کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو مجھے دکھاؤ کہ انہوں نے زمین میں کیا چیز تخلیق کی ہے یا (یہ دکھا دو کہ) آسمانوں (کی تخلیق) میں ان کی کوئی شراکت ہے۔ تم میرے پاس اس (قرآن) سے پہلے کی کوئی کتاب یا (اگلوں کے) علم کا کوئی بقیہ حصہ (جو منقول چلا آرہا ہو ثبوت کے طور پر) پیش کرو اگر تم سچے ہوo
— English
Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ   ۛۚ فَلۡيَاۡتُوۡا بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen
Word By Word —
am
Or
یا
lahum
(do) they have
ان کے لیے
shurakāu
partners
کچھ شریک ہیں
falyatū
Then let them bring
پس چاہیے کہ لے آئیں
bishurakāihim
their partners
اپنے شریکوں کو
in
if
اگر
kānū
they are
ہیں وہ
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیںo
— English
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.