Logo

patience

The Quran emphasizes patience (Sabr) as a key virtue for believers, especially during trials and hardships. Surah Al-Baqarah (2:155) states that believers will be tested and encourages them to remain patient. Patience in the Quranic context signifies steadfastness and trust in Allah's plan. The Quranic teachings inspire believers to endure difficulties with faith and resilience. By practicing patience, Muslims can strengthen their character and connection with Allah. Patience is a symbol of faith and the promise of divine reward.

Discover the profound insights behind the topic patience. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 86 verses. These verses are drawn from 84 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 7 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 7 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 5 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 3 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 3 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 3 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 0 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 3 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 5 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 2 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 1 verse. Surah Al-Asr (Chapter 103) presents 4 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِ‌ؕ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَى الۡخٰشِعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WastaAAeenoo bissabriwassalati wa-innaha lakabeeratunilla AAala alkhashiAAeen
Word By Word —
wa-is'taʿīnū
And seek help
اور مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
ساتھ صبر کے
wal-ṣalati
and the prayer
اورنماز کے
wa-innahā
and indeed, it
اوربیشک وہ (نماز)
lakabīratun
(is) surely difficult
البتہ بھاری ہے / مشکل ہے / بڑی ہے
illā
except
سوائے / مگر
ʿalā
on
اوپر انکے
l-khāshiʿīna
the humble ones
جو خشوع کرنے والے ہیں
Urdu —
اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)
— English
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِؕ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooistaAAeenoo bissabri wassalatiinna Allaha maAAa assabireen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو !
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
is'taʿīnū
Seek help
تم مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
صبر کے ذریعے
wal-ṣalati
and the prayer
اور نماز کے ذریعے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے
— English
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَـنَبۡلُوَنَّكُمۡ بِشَىۡءٍ مِّنَ الۡخَـوۡفِ وَالۡجُـوۡعِ وَنَقۡصٍ مِّنَ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَنۡفُسِ وَالثَّمَرٰتِؕ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfiwaljooAAi wanaqsin mina al-amwali wal-anfusiwaththamarati wabashshiri assabireen
Word By Word —
walanabluwannakum
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
bishayin
with something
ساتھ چند چیزوں کے
mina
of
سے
l-khawfi
[the] fear
(یعنی) خوف سے
wal-jūʿi
and [the] hunger
اور بھوک سے
wanaqṣin
and loss
اور نقصان کرنا
mina
of
سے
l-amwāli
[the] wealth
مالوں
wal-anfusi
and [the] lives
اور نفسوں سے
wal-thamarāti
and [the] fruits
اور پھلوں سے
wabashiri
but give od news
اور خوشخبری دے دو
l-ṣābirīna
(to) the patient ones
ان کو جو صبر کرنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم ضرور بالضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف اور بھوک سے اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کے نقصان سے، اور (اے حبیب!) آپ (ان) صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوۡتُ بِالۡجُـنُوۡدِۙ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبۡتَلِيۡکُمۡ بِنَهَرٍ‌ۚ فَمَنۡ شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّىۡ‌ۚ وَمَنۡ لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَاِنَّهٗ مِنِّىۡٓ اِلَّا مَنِ اغۡتَرَفَ غُرۡفَةً ۢ بِيَدِهٖ‌‌ۚ فَشَرِبُوۡا مِنۡهُ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّنۡهُمۡ‌ؕ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗۙ قَالُوۡا لَا طَاقَةَ لَنَا الۡيَوۡمَ بِجَالُوۡتَ وَجُنُوۡدِهٖ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ يَظُنُّوۡنَ اَنَّهُمۡ مُّلٰقُوۡا اللّٰهِۙ کَمۡ مِّنۡ فِئَةٍ قَلِيۡلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةً کَثِيۡرَةً ۢ بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma fasala talootubiljunoodi qala inna Allaha mubtaleekumbinaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhufa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihifashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahuhuwa wallatheena amanoo maAAahu qaloola taqata lana alyawma bijalootawajunoodihi qala allatheena yathunnoonaannahum mulaqoo Allahi kam min fi-atin qaleelatinghalabat fi-atan katheeratan bi-ithni Allahi wallahumaAAa assabireen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب۔ پس جب
faṣala
set out
جدا ہوا
ṭālūtu
Talut
طالوت
bil-junūdi
with the forces
ساتھ لشکروں کے
qāla
he said
اس نے کہا
inna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mub'talīkum
will test you
آزمانے والا ہے تم کو
binaharin
with a river
ساتھ ایک نہر کے
faman
So whoever
تو جو کوئی
shariba
drinks
پیے گا
min'hu
from it
اس سے
falaysa
then he is not
تو نہیں ہے وہ
minnī
from me,
مجھ سے
waman
and whoever
اور جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yaṭʿamhu
taste it
پیے گا اس کو۔ چکھے گا اس کو
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
minnī
(is) from me
مجھ سے ہے
illā
except
مگر
mani
whoever
جو
igh'tarafa
takes
چلو بھر لے
ghur'fatan
(in the) hollow
ایک چلو بھرنا
biyadihi
(of) his hand
ساتھ اپنے ہاتھ کے
fasharibū
Then they drank
تو انہوں نے پیا
min'hu
from it
اس سے
illā
except
مگر۔ سوائے
qalīlan
a few
تھوڑوں کے
min'hum
of them.
ان میں سے
falammā
Then when
پھر جب
jāwazahu
he crossed it
اس نے پار کیا اس کو
huwa
**he crossed it
اس نے
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں نے
āmanū
believed
جو ایمان لائے تھے
maʿahu
with him,
اس کے ساتھ
qālū
they said
وہ کہنے لگے
`No
نہیں
ṭāqata
strength
کوئی ہمت (لڑائی میں) ۔ طاقت
lanā
for us
ہمارے لیے
l-yawma
today
آج
bijālūta
against Jalut
ساتھ جالوت کے
wajunūdihi
and his troops
اور اس کے لشکروں کے
qāla
Said
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
yaẓunnūna
were certain
جو یقین رکھتے تھے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
mulāqū
(would) meet
ملاقات کرنے والے ہیں
l-lahi
Allah
اللہ سے
kam
`How many
کتنے ہی
min
of
سے
fi-atin
a company
گروہوں میں
qalīlatin
small
تھوڑے
ghalabat
overcame
غالب آئے
fi-atan
a company
گروہوں پر
kathīratan
large
زیادہ
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
پھرجب طالوت اپنے لشکروں کو لے کر شہر سے نکلا، تو اس نے کہا: بیشک اﷲ تمہیں ایک نہر کے ذریعے آزمانے والا ہے، پس جس نے اس میں سے پانی پیا سو وہ میرے (ساتھیوں میں) سے نہیں ہوگا، اور جو اس کو نہیں پئے گا پس وہی میری (جماعت) سے ہوگا مگر جو شخص ایک چُلّو (کی حد تک) اپنے ہاتھ سے پی لے (اس پر کوئی حرج نہیں)، سو ان میں سے چند لوگوں کے سوا باقی سب نے اس سے پانی پی لیا، پس جب طالوت اور ان کے ایمان والے ساتھی نہر کے پار چلے گئے، تو کہنے لگے: آج ہم میں جالوت اور اس کی فوجوں سے مقابلے کی طاقت نہیں، جو لوگ یہ یقین رکھتے تھے کہ وہ (شہید ہو کر یا مرنے کے بعد) اﷲ سے ملاقات کا شرف پانے والے ہیں، کہنے لگے: کئی مرتبہ اﷲ کے حکم سے تھوڑی سی جماعت (خاصی) بڑی جماعت پر غالب آجاتی ہے، اور اﷲ صبر کرنے والوں کو اپنی معیّت سے نوازتا ہے
— English
And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَمَّا بَرَزُوۡا لِجَـالُوۡتَ وَجُنُوۡدِهٖ قَالُوۡا رَبَّنَآ اَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرًا وَّثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡکٰفِرِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Walamma barazoo lijalootawajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabranwathabbit aqdamana wansurnaAAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
barazū
they went forth
وہ نکلے
lijālūta
to (face) Jalut
جالوت کے لیے
wajunūdihi
and his troops
اور اس کے لشکروں کے لیے
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
afrigh
Pour
ڈال دے
ʿalaynā
on us
ہم پر
ṣabran
patience
صبر
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and help us
اور مدد کر ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
قوم کے
l-kāfirīna
(who are) disbelieving
کافروں کی
Urdu —
اور جب وہ جالوت اور اس کی فوجوں کے مقابل ہوئے تو عرض کرنے لگے: اے ہمارے پروردگار! ہم پر صبر میں وسعت ارزانی فرما اور ہمیں ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ؕ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا اكۡتَسَبَتۡ‌ؕ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَاۤ اِنۡ نَّسِيۡنَاۤ اَوۡ اَخۡطَاۡنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَاۤ اِصۡرًا كَمَا حَمَلۡتَهٗ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِنَا‌‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ‌ ۚ وَاعۡفُ عَنَّا وَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَا اَنۡتَ مَوۡلٰٮنَا فَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La yukallifu Allahu nafsanilla wusAAaha laha ma kasabatwaAAalayha ma iktasabat rabbana latu-akhithna in naseena aw akhta/narabbana wala tahmil AAalayna isrankama hamaltahu AAala allatheena minqablina rabbana wala tuhammilnama la taqata lana bihi waAAfuAAanna waghfir lana warhamnaanta mawlana fansurna AAalaalqawmi alkafireen
Word By Word —
(Does) not
نہیں
yukallifu
burden
تکلیف دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
nafsan
any soul
کسی کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
lahā
for it
اس کے لیے ہے
what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
waʿalayhā
and against it
اور اس کے ذمہ ہے
what
جو
ik'tasabat
it earned
اس نے کمایا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
(Do) not
نہ
tuākhidh'nā
take us to task
مواخذہ کرنا ہمارا۔ نہ پکڑنا ہم کو
in
if
اگر
nasīnā
we forget
ہم بھول جائیں
aw
or
یا
akhṭanā
we err
خطا کریں ہم
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
And (do) not
اور نہ
taḥmil
lay
تو ڈال۔ بوجھل کر
ʿalaynā
upon us
ہم پر
iṣ'ran
a burden
کوئی بوجھ
kamā
like that
جیسا کہ
ḥamaltahu
(which) You laid [it]
ڈالا تو نے اس کو۔ بوجھل کیا
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں
min
**(were) before us.
سے
qablinā
before us
جو ہم سے پہلے تھے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
[And] (do) not
اور نہ
tuḥammil'nā
lay on us
تو اٹھوا ہم سے
what
اس کو جو
not
نہیں
ṭāqata
(the) strength
طاقت
lanā
we have
ہمارے لیے
bihi
[of it] (to bear).
اس کی
wa-uʿ'fu
And pardon
اور درگزر فرما
ʿannā
[from] us,
ہم سے
wa-igh'fir
and forgive
اوربخش دے
lanā
[for] us
ہمارے لیے
wa-ir'ḥamnā
and have mercy on us
اور رحم فرما ہم پر
anta
You (are)
تو
mawlānā
our Protector
ہمارا مولا ہے
fa-unṣur'nā
so help us
پس مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
کافر قوم کے
l-kāfirīna
[the] disbelievers
اوپر کافر قوم کے
Urdu —
اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا، اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اجر ہے اور اس نے جو گناہ کمایا اس پر اس کا عذاب ہے، اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا (بھی) بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ (بھی) نہ ڈال جسے اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں، اور ہمارے (گناہوں) سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں کافروں کی قوم پر غلبہ عطا فرما
— English
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الصّٰــبِرِيۡنَ وَالصّٰدِقِــيۡنَ وَالۡقٰنِتِــيۡنَ وَالۡمُنۡفِقِيۡنَ وَالۡمُسۡتَغۡفِرِيۡنَ بِالۡاَسۡحَارِ‏ 
— Transliteration
Assabireena wassadiqeenawalqaniteena walmunfiqeena walmustaghfireenabil-ashar
Word By Word —
al-ṣābirīna
The patient
صبر کرنے والے
wal-ṣādiqīna
and the truthful
اور سچے۔ سچ بولنے والے
wal-qānitīna
and the obedient
اور اطاعت گزار
wal-munfiqīna
and those who spend
اور خرچ کرنے والے
wal-mus'taghfirīna
and those who seek forgiveness
اور بخشش مانگنے والے
bil-asḥāri
[in the] before dawn
سحری کے وقت
Urdu —
(یہ لوگ) صبر کرنے والے ہیں اور قول و عمل میں سچائی والے ہیں اور ادب و اطاعت میں جھکنے والے ہیں اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے والے ہیں اور رات کے پچھلے پہر (اٹھ کر) اﷲ سے معافی مانگنے والے ہیں
— English
The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنۡ تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٌ تَسُؤۡهُمۡ وَاِنۡ تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٌ يَّفۡرَحُوۡا بِهَا‌ۚ وَاِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَتَتَّقُوۡا لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيْئًا ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ مُحِيۡطٌ‏ 
— Transliteration
In tamsaskum hasanatun tasu/humwa-in tusibkum sayyi-atun yafrahoo bihawa-in tasbiroo watattaqoo la yadurrukumkayduhum shay-an inna Allaha bima yaAAmaloona muheet
Word By Word —
in
If
اگر
tamsaskum
touches you
پہنچے تم کو۔ پہنچ جائے تم کو
ḥasanatun
a od
کوئی بھلائی
tasu'hum
it grieves them
بری لگتی ہے ان کو
wa-in
and if
اور اگر
tuṣib'kum
strikes you
پہنچتی ہے تم کو
sayyi-atun
misfortune
کوئی برائی
yafraḥū
they rejoice
وہ خوش ہوتے ہیں
bihā
at it.
اس پر۔ ساتھ اس کے
wa-in
And if
اور اگر
taṣbirū
you are patient
تم صبر کرو
watattaqū
and fear (Allah)
اور تقوی کرو
not
نہ
yaḍurrukum
will harm you
نقصان دے گی تم کو
kayduhum
their plot
چال ان کی
shayan
(in) anything
کچھ بھی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
yaʿmalūna
they do
وہ عمل کرتے ہیں
muḥīṭun
(is) All-Encompassing
گھیرنے والا ہے
Urdu —
اگر تمہیں کوئی بھلائی پہنچے تو انہیں بری لگتی ہے اور تمہیں کوئی رنج پہنچے تو وہ اس سے خوش ہوتے ہیں، اور اگر تم صبر کرتے رہو اور تقوٰی اختیار کئے رکھو تو ان کا فریب تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکے گا، جو کچھ وہ کر رہے ہیں بیشک اللہ اس پر احاطہ فرمائے ہوئے ہے
— English
If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
بَلٰٓى ۙ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَتَتَّقُوۡا وَيَاۡتُوۡكُمۡ مِّنۡ فَوۡرِهِمۡ هٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ بِخَمۡسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ مُسَوِّمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Bala in tasbiroo watattaqoowaya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukumbikhamsati alafin mina almala-ikatimusawwimeen
Word By Word —
balā
Yes,
کیوں نہیں ۔ ہاں
in
if
اگر
taṣbirū
you are patient
تم صبر کرو گے
watattaqū
and fear (Allah)
اور تم تقوی کرے گے
wayatūkum
and they come upon you
اور وہ آئیں تمہارے پاس
min
[of]
سے
fawrihim
suddenly
اپنے جوش کے ساتھ
hādhā
[this]
اس طرح
yum'did'kum
will reinforce you
مدد کرے گا تمہاری
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
bikhamsati
with five
ساتھ پانچ
ālāfin
thousand[s]
ہزار کے
mina
[of]
سے
l-malāikati
[the] Angels
فرشتوں میں
musawwimīna
[the ones] having marks
نشان لگے ہوئے ۔ نشان دار۔ نشان مقرر کرنے والے نشان لگے ہوئے ۔ نشان دار۔ نشان مقرر کرنے والے
Urdu —
ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ (کفّار) تم پر اسی وقت (پورے) جوش سے حملہ آور ہو جائیں تو تمہارا رب پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گا
— English
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تَدۡخُلُوۡا الۡجَـنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ جَاهَدُوا مِنۡكُمۡ وَيَعۡلَمَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Am hasibtum an tadkhuloo aljannatawalamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoominkum wayaAAlama assabireen
Word By Word —
am
Or
یا۔ کیا
ḥasib'tum
do you think
سمجھا تم نے۔ گمان کیا تم نے
an
that
کہ
tadkhulū
you will enter
تم داخل ہوجاؤ گے
l-janata
Paradise
جنت میں
walammā
**while Allah has not yet made evident
حالانکہ نہیں
yaʿlami
made evident
جانا
l-lahu
Allah
اللہ نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
jāhadū
strove hard
جنہوں نے جہاد کیا۔ جدوجہد کی
minkum
among you
تم میں سے
wayaʿlama
and made evident
اور نہیں جانا
l-ṣābirīna
the steadfast
ان کو جو صبر کرنے والے ہیں
Urdu —
کیا تم یہ گمان کئے ہوئے ہو کہ تم (یونہی) جنت میں چلے جاؤ گے؟ حالانکہ ابھی اللہ نے تم میں سے جہاد کرنے والوں کو پرکھا ہی نہیں ہے اور نہ ہی صبر کرنے والوں کو جانچا ہے
— English
Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast?
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ نَّبِىٍّ قٰتَلَ ۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوۡنَ كَثِيۡرٌ فَمَا وَهَنُوۡا لِمَاۤ اَصَابَهُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوۡا وَمَا اسۡتَكَانُوۡا‌ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakaayyin min nabiyyin qatalamaAAahu ribbiyyoona katheerun fama wahanoo lima asabahumfee sabeeli Allahi wama daAAufoo wamaistakanoo wallahu yuhibbu assabireen
Word By Word —
waka-ayyin
And how many
اور کتنے ہی
min
from
سے
nabiyyin
a Prophet
نبیوں میں سے کوئی نبی ہے
qātala
fought
جنگ کی ۔ لڑے اس کے ساتھ۔
maʿahu
with him
اس کی معیت میں
ribbiyyūna
(were) religious scholars
اللہ والوں نے۔ اللہ والے
kathīrun
many
بہت سے
famā
But not
تو نہ
wahanū
they lost heart
انہوں نے سستی دکھائی
limā
for what
واسطے اس کے
aṣābahum
befell them
جو پہنچا ان کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wamā
and not
اور نہ
ḍaʿufū
they weakened
انہوں نے کمزوری دکھائی
wamā
and not
اور نہ
is'takānū
they gave in
وہ دبے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں سے
Urdu —
اور کتنے ہی انبیاءایسے ہوئے جنہوں نے جہاد کیا ان کے ساتھ بہت سے اللہ والے (اولیاء) بھی شریک ہوئے، تو نہ انہوں نے ان مصیبتوں کے باعث جو انہیں اللہ کی راہ میں پہنچیں ہمت ہاری اور نہ وہ کمزور پڑے اور نہ وہ جھکے، اور اللہ صبر کرنے والوں سے محبت کرتا ہے
— English
And how many a prophet [fought and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَـتُبۡلَوُنَّ فِىۡۤ اَمۡوَالِكُمۡ وَاَنۡفُسِكُمۡ وَلَـتَسۡمَعُنَّ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ الَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡۤا اَذًى كَثِيۡرًا‌ؕ وَاِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَتَتَّقُوۡا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Latublawunna fee amwalikumwaanfusikum walatasmaAAunna mina allatheena ootoo alkitabamin qablikum wamina allatheena ashrakoo athankatheeran wa-in tasbiroo watattaqoo fa-inna thalikamin AAazmi al-omoor
Word By Word —
latub'lawunna
You will certainly be tested
البتہ ضرور آزمائے جاؤ گے
in
میں
amwālikum
your wealth
اپنے مالوں
wa-anfusikum
and yourselves
اور اپنے نفسوں میں
walatasmaʿunna
And you will certainly hear
اور البتہ تم ضرور سنو گے
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے قبل
wamina
and from
اور سے
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
ashrakū
associate partners with Allah
جنہوں نے شرک کیا
adhan
hurtful things
اذیت۔ تکلیف
kathīran
many
بہت سی
wa-in
and if
اور اگر
taṣbirū
you are patient
تم صبر کرو
watattaqū
and fear (Allah)
اور تم تقوی کرو
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
dhālika
that
یہ
min
(is) of
سے
ʿazmi
the matters
عزم کے
l-umūri
(of) determination
کاموں میں سے ہے۔ بڑی ہمت کے کاموں میں سے ہے
Urdu —
(اے مسلمانو!) تمہیں ضرور بالضرور تمہارے اموال اور تمہاری جانوں میں آزمایا جائے گا، اور تمہیں بہر صورت ان لوگوں سے جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی اور ان لوگوں سے جو مشرک ہیں بہت سے اذیت ناک (طعنے) سننے ہوں گے، اور اگر تم صبر کرتے رہو اور تقوٰی اختیار کئے رکھو تو یہ بڑی ہمت کے کاموں سے ہے
— English
You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah - indeed, that is of the matters [worthy] of determination.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اصۡبِرُوۡا وَصَابِرُوۡا وَرَابِطُوۡا وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooisbiroo wasabiroo warabitoo wattaqooAllaha laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
iṣ'birū
Be steadfast
صبر کرو
waṣābirū
and [be] patient
اور مقابلے پر صبر کرو۔ باہم صبر کرو
warābiṭū
and [be] constant
اور تیار رہو۔ آمادہ رہو۔ باہم رابطہ رکھو
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! صبر کرو اور ثابت قدمی میں (دشمن سے بھی) زیادہ محنت کرو اور (جہاد کے لئے) خوب مستعد رہو، اور (ہمیشہ) اللہ کا تقوٰی قائم رکھو تاکہ تم کامیاب ہو سکو
— English
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَصَبَرُوۡا عَلٰى مَا كُذِّبُوۡا وَاُوۡذُوۡا حَتّٰىۤ اَتٰٮهُمۡ نَصۡرُنَا‌ؕ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِنۡ نَّبَاِى الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad kuththibat rusulun minqablika fasabaroo AAala ma kuththiboowaoothoo hatta atahum nasrunawala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaakamin naba-i almursaleen
Word By Word —
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
kudhibat
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you,
آپ سے
qablika
before you
پہلے
faṣabarū
but they were patient
پس انہوں نے صبر کیا
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
kudhibū
they were rejected
وہ جھٹلائے گئے
waūdhū
and they were harmed
اور وہ ستائے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
atāhum
came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
ہماری مدد
walā
And no
اور نہیں
mubaddila
one (can) alter
کوئی بدلنے والا
likalimāti
(the) words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walaqad
and surely
اور البتہ تحقیق
jāaka
has come to you
آگئی ہیں تیرے پاس
min
**of (the) news
میں سے
naba-i
(the) news
خبروں
l-mur'salīna
(of) the Messengers
رسولوں کی
Urdu —
اور بیشک آپ سے قبل (بھی بہت سے) رسول جھٹلائے گئے مگر انہوں نے جھٹلائے جانے اور اذیت پہنچائے جانے پر صبر کیا حتٰی کہ انہیں ہماری مدد آپہنچی، اور اﷲ کی باتوں (یعنی وعدوں کو) کوئی بدلنے والا نہیں، اور بیشک آپ کے پاس (تسکینِ قلب کے لیے) رسولوں کی خبریں آچکی ہیں
— English
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ حَتّٰى يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗ‌ۚ وَاَوۡفُوۡا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ۚ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ۚ وَاِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌‌ۚ وَبِعَهۡدِ اللّٰهِ اَوۡفُوۡا‌ؕ ذٰلِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wala taqraboo mala alyateemiilla billatee hiya ahsanu hattayablugha ashuddahu waawfoo alkayla walmeezana bilqistila nukallifu nafsan illa wusAAaha wa-ithaqultum faAAdiloo walaw kana tha qurbawabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakumbihi laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabū
near
تم قریب جاؤ
māla
wealth
مال کے
l-yatīmi
(of) the orphans
یتیم کے
illā
except
مگر
bi-allatī
with that
ساتھ اس طریقے کے
hiya
**with that which
وہ
aḥsanu
(is) best
اچھا ہے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
he reaches
وہ پہنچ پائے
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو / سن اشد کو
wa-awfū
And give full
اور پورا کرو
l-kayla
[the] measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the weight
اور تول کو
bil-qis'ṭi
with justice
انصاف کے ساتھ
Not
نہیں
nukallifu
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
any soul
کسی جان کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
wa-idhā
And when
اور جب
qul'tum
you speak
کہو تم / بات کرو
fa-iʿ'dilū
then be just
تم تو عدل کرو
walaw
even if
اگرچہ
kāna
he is
ہوں
dhā
**a near relative.
qur'bā
a near relative
قریبی رشتے دار
wabiʿahdi
And (the) Covenant
اور عہد کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
awfū
fulfil
پورا کرو
dhālikum
That
یہ بات
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
وصیت کرتا ہے وہ تمہیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑو
Urdu —
اور یتیم کے مال کے قریب مت جانا مگر ایسے طریق سے جو بہت ہی پسندیدہ ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور پیمانے اور ترازو (یعنی ناپ اور تول) کو انصاف کے ساتھ پورا کیا کرو۔ ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے، اور جب تم (کسی کی نسبت کچھ) کہو تو عدل کرو اگرچہ وہ (تمہارا) قرابت دار ہی ہو، اور اﷲ کے عہد کو پورا کیا کرو، یہی (باتیں) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَغَيۡرَ اللّٰهِ اَبۡغِىۡ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىۡءٍ‌ؕ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَـفۡسٍ اِلَّا عَلَيۡهَا‌ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰى‌ۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمۡ مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ فِيۡهِ تَخۡتَلِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul aghayra Allahi abghee rabbanwahuwa rabbu kulli shay-in wala taksibu kullu nafsin illaAAalayha wala taziru waziratun wizra okhrathumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bimakuntum feehi takhtalifoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aghayra
Is (it) other than
کیا سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
abghī
I (should) seek
میں تلاش کروں
rabban
(as) a Lord
کوئی رب
wahuwa
while He
حالانکہ وہ
rabbu
(is) the Lord
رب ہے
kulli
(of) every
ہر
shayin
thing
چیز کا
walā
And not
اور نہیں
taksibu
earns
کماتا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
نفس
illā
except
مگر
ʿalayhā
against itself,
اسی کے ذمہ ہے
walā
and not
اور نہیں
taziru
bears
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
any bearer of burden
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
بوجھ
ukh'rā
(of) another
دوسرے کا
thumma
Then
پھر
ilā
to
طرف
rabbikum
your Lord
اپنے رب کے
marjiʿukum
(is) your return
لوٹا ہے تمہارا
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
about what
ساتھ اس کے
kuntum
you were
جو تھے تم
fīhi
concerning it
اس میں
takhtalifūna
differing
تم اختلاف کرتے
Urdu —
فرما دیجئے: کیا میں اﷲ کے سوا کوئی دوسرا رب تلاش کروں حالانکہ وہی ہر شے کا پروردگار ہے، اور ہر شخص جو بھی (گناہ) کرتا ہے (اس کا وبال) اسی پر ہوتا ہے اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا۔ پھر تمہیں اپنے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے پھر وہ تمہیں ان (باتوں کی حقیقت) سے آگاہ فرما دے گا جن میں تم اختلاف کیا کرتے تھے
— English
Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَاۤ اُولٰۤٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati la nukallifunafsan illa wusAAaha ola-ika as-habualjannati hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
اچھے
not
نہیں
nukallifu
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
any soul
کسی جان کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے، ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ مکلّف نہیں کرتے، یہی لوگ اہلِ جنت ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
But those who believed and did righteous deeds - We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِنۡ كَانَ طَآٮِٕفَةٌ مِّنۡكُمۡ اٰمَنُوۡا بِالَّذِىۡۤ اُرۡسِلۡتُ بِهٖ وَطَآٮِٕفَةٌ لَّمۡ يُؤۡمِنُوۡا فَاصۡبِرُوۡا حَتّٰى يَحۡكُمَ اللّٰهُ بَيۡنَنَا‌ۚ وَهُوَ خَيۡرُ الۡحٰكِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in kana ta-ifatun minkum amanoobillathee orsiltu bihi wata-ifatun lamyu/minoo fasbiroo hatta yahkumaAllahu baynana wahuwa khayru alhakimeen
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر یہ
kāna
(there) is
ہے
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
minkum
among you
تم میں سے
āmanū
(who has) believed
جو ایمان لایا
bi-alladhī
in that which
اس چیز پر جو
ur'sil'tu
I have been sent
میں بھیجا گیا
bihi
with [it],
ساتھ اس کے
waṭāifatun
and a group
اور ایک گروہ
lam
not
نہیں
yu'minū
they believe
ایمان لائے وہ
fa-iṣ'birū
then be patient
پس صبر کرو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaḥkuma
judges
فیصلہ کر دے
l-lahu
Allah
اللہ
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wahuwa
And He
اور وہ
khayru
(is the) Best
بہتر ہے
l-ḥākimīna
(of) [the] Judges
فیصلہ کرنے والوں میں
Urdu —
اور اگر تم میں سے کوئی ایک گروہ اس (دین) پر جس کے ساتھ میں بھیجا گیا ہوں ایمان لے آیا ہے اور دوسرا گروہ ایمان نہیں لایا تو (اے ایمان والو!) صبر کرو یہاں تک کہ اﷲ ہمارے درمیان فیصلہ فرما دے، اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے
— English
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمَا تَـنۡقِمُ مِنَّاۤ اِلَّاۤ اَنۡ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَا‌ؕ رَبَّنَاۤ اَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرًا وَّتَوَفَّنَا مُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama tanqimu minna illaan amanna bi-ayati rabbinalamma jaatna rabbana afrigh AAalaynasabran watawaffana muslimeen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
tanqimu
you take revenge
تم ناراض ہوتے
minnā
from us
ہم سے
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
āmannā
we believed
ایمان لائے ہم
biāyāti
in (the) Signs
نشانیوں پر
rabbinā
(of) our Lord
اپنے رب کی
lammā
when
جب
jāatnā
they came to us
وہ آئیں ہمارے پاس
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
afrigh
Pour
ڈال دے
ʿalaynā
upon us
ہم پر
ṣabran
patience
صبر
watawaffanā
and cause us to die
اور فوت کرنا ہم کو
mus'limīna
(as) Muslims
مسلمان بنا کر۔ اسلام کی حالت میں
Urdu —
اور تمہیں ہمارا کون سا عمل برا لگا ہے؟ صرف یہی کہ ہم اپنے رب کی (سچی) نشانیوں پر ایمان لے آئے ہیں جب وہ ہمارے پاس پہنچ گئیں۔ اے ہمارے رب! تو ہم پر صبر کے سرچشمے کھول دے اور ہم کو (ثابت قدمی سے) مسلمان رہتے ہوئے (دنیا سے) اٹھالے
— English
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهِ اسۡتَعِيۡنُوۡا بِاللّٰهِ وَاصۡبِرُوۡا‌ۚ اِنَّ الۡاَرۡضَ لِلّٰهِۙ يُوۡرِثُهَا مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ‌ؕ وَالۡعَاقِبَةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala moosa liqawmihiistaAAeenoo billahi wasbiroo innaal-arda lillahi yoorithuha man yashaomin AAibadihi walAAaqibatu lilmuttaqeen
Word By Word —
qāla
Said
کہا
mūsā
**Musa said
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
is'taʿīnū
Seek help
مدد چاہو تم
bil-lahi
from Allah
اللہ سے
wa-iṣ'birū
and be patient
اور صبر کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-arḍa
the earth
ساری زمین
lillahi
(belongs) to Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
yūrithuhā
He causes to inherit it
وارث بناتا ہے اس کا
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
min
of
میں سے
ʿibādihi
His servants
اپنے بندوں
wal-ʿāqibatu
And the end
اور انجام
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
تقوی والوں کے لیے ہے
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے فرمایا: تم اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو، بیشک زمین اللہ کی ہے وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اس کا وارث بنا دیتا ہے، اور انجامِ خیر پرہیزگاروں کے لئے ہی ہے
— English
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاَوۡرَثۡنَا الۡـقَوۡمَ الَّذِيۡنَ كَانُوۡا يُسۡتَضۡعَفُوۡنَ مَشَارِقَ الۡاَرۡضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا‌ؕ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ الۡحُسۡنَىٰ عَلٰى بَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ  ۙ بِمَا صَبَرُوۡا‌ؕ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهٗ وَمَا كَانُوۡا يَعۡرِشُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waawrathna alqawma allatheenakanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardiwamagharibaha allatee barakna feehawatammat kalimatu rabbika alhusna AAalabanee isra-eela bima sabaroo wadammarnama kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wamakanoo yaAArishoon
Word By Word —
wa-awrathnā
And We made inheritors
اور وارث بنادیا ہم نے
l-qawma
the people
اس قوم کو
alladhīna
those who
جو
kānū
were
تھے وہ
yus'taḍʿafūna
considered weak
کمزور سمجھے جاتے
mashāriqa
(the) eastern (parts)
مشرقوں کا
l-arḍi
(of) the land
زمین کے
wamaghāribahā
and the western (parts) of it
اور اس کے مغربوں کا
allatī
which
اس (زمین) کا
bāraknā
We blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
[in it].
جس میں
watammat
And was fulfilled
اور پوری ہوگئی
kalimatu
(the) word
بات
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کی
l-ḥus'nā
the best
بھلائی والی
ʿalā
for
پر
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
they were patient
انہوں نے صبر کیا
wadammarnā
And We destroyed
اور برباد کردیا ہم نے
what
جو
kāna
used to
تھا
yaṣnaʿu
make
کیا کرتا۔ بناتا
fir'ʿawnu
Firaun
فرعون
waqawmuhu
and his people
اور اس کی قوم
wamā
and what
اور جو کچھ
kānū
they used to
کہ تھے وہ
yaʿrishūna
erect
چھتوں پر چڑھاتے
Urdu —
اور ہم نے اس قوم (بنی اسرائیل) کو جو کمزور اور استحصال زدہ تھی اس سرزمین کے مشرق و مغرب (مصر اور شام) کا وارث بنا دیا جس میں ہم نے برکت رکھی تھی، اور (یوں) بنی اسرائیل کے حق میں آپ کے رب کا نیک وعدہ پورا ہوگیا اس وجہ سے کہ انہوں نے (فرعونی مظالم پر) صبر کیا تھا، اور ہم نے ان (عالیشان محلات) کو تباہ و برباد کردیا جو فرعون اور اس کی قوم نے بنا رکھے تھے اور ان چنائیوں (اور باغات) کو بھی جنہیں وہ بلندیوں پر چڑھاتے تھے
— English
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوۡا فَتَفۡشَلُوۡا وَتَذۡهَبَ رِيۡحُكُمۡ‌ وَاصۡبِرُوۡا‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WaateeAAoo Allaha warasoolahuwala tanazaAAoo fatafshaloo watathhaba reehukumwasbiroo inna Allaha maAAa assabireen
Word By Word —
wa-aṭīʿū
And obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
walā
and (do) not
اور نہ
tanāzaʿū
dispute
تم باہم جھگڑو
fatafshalū
lest you lose courage
تو تم کم ہمت ہوجاؤ گے
watadhhaba
and (would) depart
اور جاتی رہے گی
rīḥukum
your strength
ہوا تمہاری۔ یعنی شان تمہاری
wa-iṣ'birū
and be patient
اور صبر کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑا مت کرو ورنہ (متفرق اور کمزور ہو کر) بزدل ہو جاؤ گے اور (دشمنوں کے سامنے) تمہاری ہوا (یعنی قوت) اکھڑ جائے گی اور صبر کرو، بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
— English
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ حَرِّضِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ عَلَى الۡقِتَالِ‌ؕ اِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ عِشۡرُوۡنَ صَابِرُوۡنَ يَغۡلِبُوۡا مِائَتَيۡنِ‌ۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ مِّائَةٌ يَّغۡلِبُوۡۤا اَلۡفًا مِّنَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاَنَّهُمۡ قَوۡمٌ لَّا يَفۡقَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu harridialmu/mineena AAala alqitali in yakun minkumAAishroona sabiroona yaghliboo mi-atayni wa-in yakunminkum mi-atun yaghliboo alfan mina allatheena kafaroobi-annahum qawmun la yafqahoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
ḥarriḍi
Urge
ابھار دئیے۔ رغبت والا ہے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں کو
ʿalā
to
پر
l-qitāli
[the] fight
جنگ پر
in
If
اگر
yakun
(there) are
ہوں گے
minkum
among you
تم میں سے
ʿish'rūna
twenty
بیس
ṣābirūna
steadfast
صبر کرنے والے
yaghlibū
they will overcome
غالب آجائیں گے
mi-atayni
two hundred
دو سو پر
wa-in
And if
اور اگر
yakun
(there) are
ہوں
minkum
among you
تم میں سے
mi-atun
a hundred
ایک سو
yaghlibū
they will overcome
غالب آجائیں گے
alfan
a thousand
ایک ہزار پر
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
bi-annahum
because they
بوجہ اس کے بیشک وہ
qawmun
(are) a people
ایک قوم ہیں جو
(who do) not
نہیں
yafqahūna
understand
سمجھتی
Urdu —
اے نبئ (مکرّم!) آپ ایمان والوں کو جہاد کی ترغیب دیں (یعنی حق کی خاطر لڑنے پر آمادہ کریں)، اگر تم میں سے (جنگ میں) بیس () ثابت قدم رہنے والے ہوں تو وہ دو سو () (کفار) پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے (ایک) سو (ثابت قدم) ہوں گے تو کافروں میں سے (ایک) ہزار پر غالب آئیں گے اس وجہ سے کہ وہ (آخرت اور اس کے اجرِ عظیم کی) سمجھ نہیں رکھتے (سو وہ اس قدر جذبہ و شوق سے نہیں لڑ سکتے جس قدر وہ مومن جو اپنی جانوں کا جنت اور اللہ کی رضا کے عوض سودا کر چکے ہیں)
— English
O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are] steadfast, they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اَلۡـٰٔـنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنۡكُمۡ وَعَلِمَ اَنَّ فِيۡكُمۡ ضَعۡفًا‌ؕ فَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغۡلِبُوۡا مِائَتَيۡنِ‌ۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ اَلۡفٌ يَّغۡلِبُوۡۤا اَلۡفَيۡنِ بِاِذۡنِ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Al-ana khaffafa Allahu AAankumwaAAalima anna feekum daAAfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratunyaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfaynibi-ithni Allahi wallahu maAAa assabireen
Word By Word —
al-āna
Now
اب
khaffafa
has (been) lightened
ہلکا کردیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿankum
for you,
تم سے
waʿalima
and He knows
اور اس نے جان لیا
anna
that
بیشک
fīkum
**(there) is weakness in you.
تم میں
ḍaʿfan
(there) is weakness
کمزوری ہے
fa-in
So if
پس اگر
yakun
(there) are
ہوں
minkum
among you
تم میں سے
mi-atun
a hundred
ایک سو
ṣābiratun
steadfast
صبر کرنے والے
yaghlibū
they will overcome
غالب آجائیں گے
mi-atayni
two hundred
دو سو پر
wa-in
And if
اور اگر
yakun
(there) are
ہوں
minkum
among you
تم میں سے
alfun
a thousand
ایک ہزار
yaghlibū
they will overcome
وہ غالب آجائیں گے
alfayni
two thousand
دو ہزار پر
bi-idh'ni
with (the) permission
اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the steadfast
صبر کرنے والوں کے (ساتھ ہے)
Urdu —
اب اللہ نے تم سے (اپنے حکم کا بوجھ) ہلکا کر دیا اسے معلوم ہے کہ تم میں (کسی قدر) کمزوری ہے سو (اب تخفیف کے بعد حکم یہ ہے کہ) اگر تم میں سے (ایک) سو (آدمی) ثابت قدم رہنے والے ہوں (تو) وہ دو سو (کفار) پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے (ایک) ہزار ہوں تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار (کافروں) پر غالب آئیں گے، اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے (یہ مومنوں کے لئے ہدف ہے کہ میدانِ جہاد میں ان کے جذبۂ ایمانی کا اثر کم سے کم یہ ہونا چاہیئے)
— English
Now, Allah has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allah. And Allah is with the steadfast.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاتَّبِعۡ مَا يُوۡحٰىۤ اِلَيۡكَ وَاصۡبِرۡ حَتّٰى يَحۡكُمَ اللّٰهُ‌‌ ۖۚ وَهُوَ خَيۡرُ الۡحٰكِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WattabiAA ma yoohailayka wasbir hatta yahkumaAllahu wahuwa khayru alhakimeen
Word By Word —
wa-ittabiʿ
And follow
اور پیروی کرو
what
اس کی جو
yūḥā
is revealed
وحی کی جاتی ہے
ilayka
to you
تیری طرف
wa-iṣ'bir
and be patient
اور صبر کرو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaḥkuma
Allah gives judgment
فیصلہ کردے
l-lahu
Allah gives judgment
اللہ
wahuwa
And He
اور وہ
khayru
(is) the Best
بہترین ہے
l-ḥākimīna
(of) the Judges
فیصلہ کرنے والوں میں
Urdu —
(اے رسول!) آپ اسی کی اتباع کریں جو آپ کی طرف وحی کی جاتی ہے اور صبر کرتے رہیں یہاں تک کہ اللہ فیصلہ فرما دے، اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے
— English
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اِلَّا الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ كَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Illa allatheena sabaroowaAAamiloo assalihati ola-ika lahummaghfiratun waajrun kabeer
Word By Word —
illā
Except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
ulāika
those
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(will be) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
and a reward
اور اجر ہے
kabīrun
great
بہت بڑا
Urdu —
سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے صبر کیا اور نیک عمل کرتے رہے، (تو) ایسے لوگوں کے لئے مغفرت اور بڑا اجر ہے
— English
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
تِلۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهَاۤ اِلَيۡكَ‌ۚ مَا كُنۡتَ تَعۡلَمُهَاۤ اَنۡتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِنۡ قَبۡلِ هٰذَا‌ ‌ۛؕ فَاصۡبِرۡ‌ ‌ۛؕ اِنَّ الۡعَاقِبَةَ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka min anba-i alghaybi nooheehailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha fasbir inna alAAaqibatalilmuttaqeen
Word By Word —
til'ka
This
یہ
min
(is) from
سے
anbāi
the news
خبروں میں سے ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhā
(which) We reveal
ہم وحی کر ہے ہیں ان کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
Not
نہ
kunta
you were
آپ
taʿlamuhā
knowing it
جانتے ان کو
anta
you
آپ
walā
and not
اور نہ ہی
qawmuka
your people
آپ کی قوم
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
hādhā
this.
اس سے
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کریں
inna
indeed,
بیشک
l-ʿāqibata
the end
انجام
lil'muttaqīna
(is) for the God fearing."
تقوی والوں کے لیے ہے
Urdu —
یہ (بیان ان) غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم آپ کی طرف وحی کرتے ہیں، اس سے قبل نہ آپ انہیں جانتے تھے اور نہ آپ کی قوم، پس آپ صبر کریں۔ بیشک بہتر انجام پرہیزگاروں ہی کے لئے ہے
— English
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور صبر کرو
fa-inna
for indeed,
پس بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
احسان کرنے والوں کا
Urdu —
اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا
— English
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَجَآءُوۡ عَلٰى قَمِيـۡصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍ‌ؕ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَـكُمۡ اَنۡفُسُكُمۡ اَمۡرًا‌ؕ فَصَبۡرٌ جَمِيۡلٌ‌ؕ وَاللّٰهُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajaoo AAala qameesihibidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukumamran fasabrun jameelun wallahu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Word By Word —
wajāū
And they brought
اور وہ لائے تھے
ʿalā
upon
پر
qamīṣihi
his shirt
اس کی قمیص
bidamin
with false blood
خون
kadhibin
with false blood
جھوٹا
qāla
He said
کہا
bal
"Nay,
بلکہ
sawwalat
has enticed you
آسان کردیا
lakum
**has enticed you
تمہارے لیے
anfusukum
your souls
تمہارے نفسوں نے
amran
(to) a matter
ایک کام کو
faṣabrun
so patience
تو صبر ہی
jamīlun
(is) beautiful
اچھا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ ہی ہے
l-mus'taʿānu
(is) the One sought for help
جس سے مدد چاہی جاسکتی ہے
ʿalā
against
اس کے خلاف
what
جو
taṣifūna
you describe
تم بیان کررہے ہو
Urdu —
اور وہ اس کے قمیض پر جھوٹا خون (بھی) لگا کر لے آئے، (یعقوب علیہ السلام نے) کہا: (حقیقت یہ نہیں ہے) بلکہ تمہارے (حاسد) نفسوں نے ایک (بہت بڑا) کام تمہارے لئے آسان اور خوشگوار بنا دیا (جو تم نے کر ڈالا)، پس (اس حادثہ پر) صبر ہی بہتر ہے، اور اﷲ ہی سے مدد چاہتا ہوں اس پر جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
— English
And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَـكُمۡ اَنۡفُسُكُمۡ اَمۡرًا‌ؕ فَصَبۡرٌ جَمِيۡلٌ‌ؕ عَسَى اللّٰهُ اَنۡ يَّاۡتِيَنِىۡ بِهِمۡ جَمِيۡعًا‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Qala bal sawwalat lakum anfusukumamran fasabrun jameelun AAasa Allahu anya/tiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Word By Word —
qāla
He said
کہا
bal
"Nay,
بلکہ
sawwalat
have enticed
آسان کردیا
lakum
you
تمہارے لئے
anfusukum
your souls
تمہارے نفسوں نے
amran
something
ایک کام کو
faṣabrun
so patience
تو صبر ہی
jamīlun
(is) beautiful
اچھا ہے
ʿasā
Perhaps
امید ہے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
an
**will bring them to me
yatiyanī
will bring them to me
لے آئے گا میرے پاس
bihim
**will bring them to me
ان کو
jamīʿan
all
سب کے سب کو
innahu
Indeed, He
کیونکہ وہ
huwa
He
وہ
l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
علم والا
l-ḥakīmu
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: (ایسا نہیں) بلکہ تمہارے نفسوں نے یہ بات تمہارے لئے مرغوب بنا دی ہے، اب صبر (ہی) اچھا ہے، قریب ہے کہ اﷲ ان سب کو میرے پاس لے آئے، بیشک وہ بڑا علم والا بڑی حکمت والا ہے
— English
[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡۤا ءَاِنَّكَ لَاَنۡتَ يُوۡسُفُ‌ؕ قَالَ اَنَا يُوۡسُفُ وَهٰذَاۤ اَخِىۡ‌ قَدۡ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَاؕ اِنَّهٗ مَنۡ يَّتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo a-innaka laanta yoosufa qalaana yoosufu wahatha akhee qad manna AllahuAAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
a-innaka
"Are you indeed,
کیا بیشک تو
la-anta
[surely you],
التبہ تو ہی
yūsufu
Yusuf?"
یوسف ہے
qāla
He said
اس نے کہا
anā
"I am
میں
yūsufu
Yusuf
یوسف ہوں
wahādhā
and this
اور یہ
akhī
(is) my brother
میرا بھائی ہے
qad
Indeed,
تحقیق
manna
Allah has been gracious
احسان کیا
l-lahu
Allah has been gracious
اللہ نے
ʿalaynā
upon us.
ہم پر
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
man
who
جو
yattaqi
fears Allah
تقویٰ اختیار کرے
wayaṣbir
and (is) patient
اور صبر کرے
fa-inna
then indeed,
تو یقیناً
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
وہ بولے: کیا واقعی تم ہی یوسف ہو؟ انہوں نے فرمایا: (ہاں) میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے بیشک اﷲ نے ہم پر احسان فرمایا ہے، یقیناً جو شخص اﷲ سے ڈرتا اور صبر کرتا ہے تو بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
— English
They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰى بِاٰيٰتِنَاۤ اَنۡ اَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوۡرِ  ۙ وَذَكِّرۡهُمۡ بِاَيّٰٮمِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لّـِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaan akhrij qawmaka mina aththulumatiila annoori wathakkirhum bi-ayyamiAllahi inna fee thalika laayatinlikulli sabbarin shakoor
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
biāyātinā
with Our Signs
اپنی آیات کے ساتھ
an
that
یہ کہ
akhrij
Bring out
نکال
qawmaka
your people
اپنی قوم کو
mina
from
سے
l-ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں
ilā
to
طرف
l-nūri
the light
روشنی کی
wadhakkir'hum
And remind them
اور نصیحت کرو ان کو
bi-ayyāmi
of the days
دنوں کے
l-lahi
(of) Allah
ساتھ اللہ کے
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālika
that
laāyātin
surely (are) the signs
البتہ نشانیاں ہیں
likulli
for everyone
واسطے ہر
ṣabbārin
patient
بہت صبر کرنے والے
shakūrin
and thankful
بہت شکر کرنے والے کے لئے
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ (اے موسٰی!) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلاؤ (جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے)۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے (اور) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیں
— English
And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَمَا لَـنَاۤ اَلَّا نَـتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدۡ هَدٰٮنَا سُبُلَنَا‌ؕ وَلَــنَصۡبِرَنَّ عَلٰى مَاۤ اٰذَيۡتُمُوۡنَا‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُتَوَكِّلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama lana allanatawakkala AAala Allahi waqad hadanasubulana walanasbiranna AAala ma athaytumoonawaAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloon
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا ہے
lanā
(is) for us
ہم کو
allā
that not
کہ نہ ہم
natawakkala
we put our trust
توکل کریں
ʿalā
upon
پر
l-lahi
Allah
اللہ ہی
waqad
while certainly
حالانکہ تحقیق
hadānā
He has guided us
اس نے ہدایت دی ہم کو
subulanā
to our ways
ہمارے راستوں کی
walanaṣbiranna
And surely we will bear with patience
اور البتہ ہم ضرور صبر کریں گے
ʿalā
on
اوپر
what
اس کے جو
ādhaytumūnā
harm you may cause us
اذیت دے رہے ہو تم ہم کو
waʿalā
And upon
اورپر ہی
l-lahi
Allah
اللہ
falyatawakkali
so let put (their) trust
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
l-mutawakilūna
the ones who put (their) trust
بھروسہ کرنے/ توکل کرنے والے
Urdu —
اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر بھروسہ نہ کریں درآنحالیکہ اسی نے ہمیں (ہدایت و کامیابی کی) راہیں دکھائی ہیں، اور ہم ضرور تمہاری اذیت رسانیوں پر صبر کریں گے اور اہلِ توکل کو اللہ ہی پر توکل کرنا چاہیے
— English
And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَبَرَزُوۡا لِلّٰهِ جَمِيۡعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡۤا اِنَّا كُنَّا لَـكُمۡ تَبَعًا فَهَلۡ اَنۡـتُمۡ مُّغۡـنُوۡنَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ قَالُوۡا لَوۡ هَدٰٮنَا اللّٰهُ لَهَدَيۡنٰكُمۡ‌ؕ سَوَآءٌ عَلَيۡنَاۤ اَجَزِعۡنَاۤ اَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَــنَا مِنۡ مَّحِيۡصٍ‏ 
— Transliteration
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaadduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min mahees
Word By Word —
wabarazū
And they will come forth
اور بےنقاب ہوں گے
lillahi
before Allah
اللہ کے لئے
jamīʿan
all together
سب کے سب
faqāla
then will say
تو کہیں گے
l-ḍuʿafāu
the weak
کمزور لوگ
lilladhīna
to those who
ان لوگوں سے
is'takbarū
were arrogant
جنہوں نے تکبر کیا
innā
"Indeed we,
بیشک ہم
kunnā
we were
تھے
lakum
your
تمہارے لئے
tabaʿan
followers
تابع
fahal
so can
تو کیا
antum
you (be)
تم
mugh'nūna
the one who avails
بچانے والے ہو
ʿannā
us
ہم کو
min
from
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ
min
**anything?"
بھی
shayin
anything
کچھ
qālū
They will say
وہ کہیں گے
law
"If
اگر
hadānā
Allah had guided us
ہدایت دیتا ہم کو
l-lahu
Allah had guided us
اللہ
lahadaynākum
surely we would have guided you
البتہ ہم بھی ہدایت دیتے تم کو کے
sawāon
(It is) same
برابر ہے
ʿalaynā
for us
ہم پر
ajaziʿ'nā
whether we show intolerance
خواہ ہم جزع و فزع کریں
am
or
یا
ṣabarnā
we are patient
ہم صبر کریں
not
نہیں ہے
lanā
(is) for us
ہمارے لئے
min
any
کوئی
maḥīṣin
place of escape
پناہ گاہ
Urdu —
اور (روزِ محشر) اللہ کے سامنے سب (چھوٹے بڑے) حاضر ہوں گے تو (پیروی کرنے والے) کمزور لوگ (طاقتور) متکبروں سے کہیں گے: ہم تو (عمر بھر) تمہارے تابع رہے تو کیا تم اللہ کے عذاب سے بھی ہمیں کسی قدر بچا سکتے ہو؟ وہ (اُمراء اپنے پیچھے لگنے والے غریبوں سے) کہیں گے: اگر اللہ ہمیں ہدایت کرتا تو ہم تمہیں بھی ضرور ہدایت کی راہ دکھاتے (ہم خود بھی گمراہ تھے سو تمہیں بھی گمراہ کرتے رہے)۔ ہم پر برابر ہے خواہ (آج) ہم آہ و زاری کریں یا صبر کریں ہمارے لئے کوئی راہِ فرار نہیں ہے
— English
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡا وَعَلٰى رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena sabaroo waAAalarabbihim yatawakkaloon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ ہیں
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
waʿalā
and on
اور پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب پر
yatawakkalūna
they put their trust
وہ بھروسہ کرتے ہیں
Urdu —
جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں
— English
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
مَا عِنۡدَكُمۡ يَنۡفَدُ‌ وَمَا عِنۡدَ اللّٰهِ بَاقٍؕ وَلَـنَجۡزِيَنَّ الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡۤا اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma AAindakum yanfadu wamaAAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheenasabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanooyaAAmaloon
Word By Word —
Whatever
جو
ʿindakum
(is) with you
تمہارے پاس ہے
yanfadu
will be exhausted
ختم ہوجائے گا
wamā
and whatever
اور جو
ʿinda
(is) with
پاس ہے
l-lahi
Allah
اللہ کے
bāqin
(will) be remaining
باقی رہنے والا ہے
walanajziyanna
And surely We will pay
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
ajrahum
their reward
ان کا اجر
bi-aḥsani
to (the) best
بہترین
(of) what
جو
kānū
they used (to)
تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
جو (مال و زر) تمہارے پاس ہے فنا ہو جائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے باقی رہنے والا ہے، اور ہم ان لوگوں کو جنہوں نے صبر کیا ضرور ان کا اجر عطا فرمائیں گے ان کے اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے رہے تھے
— English
Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيۡنَ هَاجَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُوۡا ثُمَّ جٰهَدُوۡا وَصَبَرُوۡۤاۙ اِنَّ رَبَّكَ مِنۡۢ بَعۡدِهَا لَغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroomin baAAdi ma futinoo thumma jahadoo wasabarooinna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheem
Word By Word —
thumma
Then
پھر
inna
indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
رب تیرا
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
hājarū
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
what
(اس کے بعد) کہ
futinū
they had been put to trials
وہ آزمائش میں ڈالے گئے
thumma
then
پھر
jāhadū
strove hard
انہوں نے جہاد کیا
waṣabarū
and were patient
اور صبر کیا
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
min
**after it,
سے
baʿdihā
after it
اس کے بعد
laghafūrun
surely is Oft-Forgiving
البتہ غفور،
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
پھر آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے آزمائشوں (اور تکلیفوں) میں مبتلا کئے جانے کے بعد ہجرت کی (یعنی اللہ کے لئے اپنے وطن چھوڑ دیئے) پھر جہاد کئے اور (پریشانیوں پر) صبر کئے تو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کا رب اس کے بعد بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to renounce their religion] and thereafter fought [for the cause of Allah] and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُوۡا بِمِثۡلِ مَا عُوۡقِبۡتُمۡ بِهٖ‌ۚ وَلَٮِٕنۡ صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٌ لِّلصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in AAaqabtum faAAaqiboobimithli ma AAooqibtum bihi wala-in sabartum lahuwakhayrun lissabireen
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
ʿāqabtum
you retaliate
بدلہ لو تم
faʿāqibū
then retaliate
تو بدلہ لو
bimith'li
with the like
مانند
of what
اس کے جو
ʿūqib'tum
you were afflicted
زیادتی کیے گئے تم
bihi
with [it].
ساتھ اس کے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
ṣabartum
you are patient
صبر کیا تم نے
lahuwa
surely (it) is
البتہ وہ
khayrun
better
بہتر ہے
lilṣṣābirīna
for those who are patient
صبر کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور اگر تم سزا دینا چاہو تو اتنی ہی سزا دو جس قدر تکلیف تمہیں دی گئی تھی، اور اگر تم صبر کرو تو یقیناً وہ صبر کرنے والوں کے لئے بہتر ہے
— English
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ‌ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِىۡ ضَيۡقٍ مِّمَّا يَمۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasbir wama sabrukailla billahi wala tahzanAAalayhim wala taku fee dayqin mimmayamkuroon
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور صبر کیجیے
wamā
and not
اور نہیں
ṣabruka
(is) your patience
صبر تیرا
illā
but
مگر
bil-lahi
from Allah
ساتھ اللہ کے
walā
And (do) not
اور نہ
taḥzan
grieve
تم غم کرو
ʿalayhim
over them
ان پر
walā
and (do) not
اور نہ
taku
be
تم ہو
in
میں
ḍayqin
distress
گھٹن میں۔ تنگی میں
mimmā
for what
اس سے جو
yamkurūna
they plot
وہ چالیں چل رہے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) صبر کیجئے اور آپ کا صبر کرنا اللہ ہی کے ساتھ ہے اور آپ ان (کی سرکشی) پر رنجیدہ خاطر نہ ہوا کریں اور آپ ان کی فریب کاریوں سے (اپنے کشادہ سینہ میں) تنگی (بھی) محسوس نہ کیا کریں
— English
And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
مَّنِ اهۡتَدٰى فَاِنَّمَا يَهۡتَدِىۡ لِنَفۡسِهٖ‌ۚ وَمَنۡ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَا‌ؕ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰى‌ؕ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيۡنَ حَتّٰى نَبۡعَثَ رَسُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Mani ihtada fa-innama yahtadeelinafsihi waman dalla fa-innama yadilluAAalayha wala taziru waziratun wizra okhrawama kunna muAAaththibeena hattanabAAatha rasoola
Word By Word —
mani
Whoever
جس نے
ih'tadā
(is) guided
ہدایت پائی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yahtadī
he is guided
ہدایت پاتا ہے
linafsihi
for his soul
اپنے نفس کے لئے
waman
And whoever
اور جو
ḍalla
es astray
گمراہ ہوا/ بھٹکا
fa-innamā
then only
تو بیشک
yaḍillu
he es astray
بھٹکتا ہے
ʿalayhā
against it
اس کے خلاف/ اپنے اوپر
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
a bearer of burden
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
بوجھ
ukh'rā
(of) another
دوسرے کا
wamā
And not
اور نہیں
kunnā
We
ہیں ہم
muʿadhibīna
are to punish
عذاب دینے والے
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
nabʿatha
We have sent
ہم بھیجیں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
Urdu —
جو کوئی راہِ ہدایت اختیار کرتا ہے تو وہ اپنے فائدہ کے لئے ہدایت پر چلتا ہے اور جو شخص گمراہ ہوتا ہے تو اس کی گمراہی کا وبال (بھی) اسی پر ہے، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا، اور ہم ہرگز عذاب دینے والے نہیں ہیں یہاں تک کہ ہم (اس قوم میں) کسی رسول کو بھیج لیں
— English
Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاَمَّا الۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيۡنِ يَتِيۡمَيۡنِ فِىۡ الۡمَدِيۡنَةِ وَكَانَ تَحۡتَهٗ كَنۡزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوۡهُمَا صَالِحًـاۚ فَاَرَادَ رَبُّكَ اَنۡ يَّبۡلُغَاۤ اَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنۡزَهُمَاۖ رَحۡمَةً مِّنۡ رَّبِّكَ‌‌ۚ وَمَا فَعَلۡتُهٗ عَنۡ اَمۡرِىۡ‌ؕ ذٰلِكَ تَاۡوِيۡلُ مَا لَمۡ تَسۡطِعْ عَّلَيۡهِ صَبۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Waamma aljidaru fakanalighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahukanzun lahuma wakana aboohuma salihanfaarada rabbuka an yablugha ashuddahumawayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbikawama faAAaltuhu AAan amree thalika ta/weelu malam tastiAA AAalayhi sabra
Word By Word —
wa-ammā
And as for
اور جہاں تک
l-jidāru
the wall
دیوار کا تعلق ہے
fakāna
it was
تو تھی
lighulāmayni
for two orphan boys
دو لڑکوں کی
yatīmayni
for two orphan boys
دونوں یتیم
in
میں
l-madīnati
the town
شہر میں
wakāna
and was
اور تھا
taḥtahu
underneath it
اس کے نیچے
kanzun
a treasure
ایک خزانہ
lahumā
for them
ان دونوں کا
wakāna
and was
اور تھا
abūhumā
their father
ان کا والد
ṣāliḥan
righteous
نیک
fa-arāda
So intended
تو ارادہ کیا
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
an
that
کہ
yablughā
they reach
وہ دونوں پہنچیں
ashuddahumā
their maturity
اپنی جوانی کو
wayastakhrijā
and bring forth
اور نکالیں
kanzahumā
their treasure
اپنے خزانے کو
raḥmatan
(as) a mercy
بطور رحمت
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
wamā
And not
اور نہیں
faʿaltuhu
I did it
میں نے کہا اس کو
ʿan
on
سے
amrī
my (own) accord
اپنے حکم سے
dhālika
That
یہ ہے
tawīlu
(is the) interpretation
حقیقت
(of) what
جو
lam
not
نہیں
tasṭiʿ
you were able
تم استطاعت رکھ سکے
ʿalayhi
on it
اس پر
ṣabran
(to have) patience
صبر کی
Urdu —
اور وہ جو دیوار تھی تو وہ شہر میں (رہنے والے) دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان دونوں کے لئے ایک خزانہ (مدفون) تھا اور ان کا باپ صالح (شخص) تھا، سو آپ کے رب نے ارادہ کیا کہ وہ دونوں اپنی جوانی کو پہنچ جائیں اور آپ کے رب کی رحمت سے وہ اپنا خزانہ (خود ہی) نکالیں، اور میں نے (جو کچھ بھی کیا) وہ اَز خود نہیں کیا، یہ ان (واقعات) کی حقیقت ہے جن پر آپ صبر نہ کر سکے
— English
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوۡبِهَا‌ۚ وَمِنۡ اٰنَآىِٕ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَاَطۡرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضٰى‏ 
— Transliteration
Fasbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAiashshamsi waqabla ghuroobiha wamin ana-iallayli fasabbih waatrafa annaharilaAAallaka tarda
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
ʿalā
over
اس پر
what
جو
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
wasabbiḥ
and glorify
اور تسبیح کرو
biḥamdi
with praise
ساتھ حمد کے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
qabla
before
قبل
ṭulūʿi
(the) rising
طلوع ہونے سے
l-shamsi
(of) the sun
سورج
waqabla
and before
اور قبل
ghurūbihā
its setting
اس کے غروب ہونے سے
wamin
and from
اور سے
ānāi
(the) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
fasabbiḥ
and glorify
پس تسبیح کرو
wa-aṭrāfa
(at the) ends
اور کناروں پر
l-nahāri
(of) the day
دن کے
laʿallaka
so that you may
شاید کہ تو
tarḍā
be satisfied
تو راضی ہوجائے
Urdu —
پس آپ ان کی (دل آزار) باتوں پر صبر فرمایا کریں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں طلوعِ آفتاب سے پہلے (نمازِ فجر میں) اور اس کے غروب سے قبل (نمازِ عصر میں)، اور رات کی ابتدائی ساعتوں میں (یعنی مغرب اور عشاء میں) بھی تسبیح کیا کریں اور دن کے کناروں پر بھی (نمازِ ظہر میں جب دن کا نصفِ اوّل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا ہے، (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ اس لئے ہے) تاکہ آپ راضی ہو جائیں
— English
So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِدۡرِيۡسَ وَذَا الۡكِفۡلِ‌ؕ كُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-ismaAAeela wa-idreesa wathaalkifli kullun mina assabireen
Word By Word —
wa-is'māʿīla
And Ishmael
اور اسماعیل
wa-id'rīsa
and Idris
اور ادیس
wadhā
**and Dhul-Kifl;
اور
l-kif'li
and Dhul-Kifl
ذوالکفل
kullun
all
سب کے سب
mina
(were) of
میں سے تھے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں
Urdu —
اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل (علیہم السلام کو بھی یاد فرمائیں)، یہ سب صابر لوگ تھے
— English
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لِّـكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلۡنَا مَنۡسَكًا هُمۡ نَاسِكُوۡهُ‌ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِىۡ الۡاَمۡرِ‌ؕ وَادۡعُ اِلٰى رَبِّكَ‌ؕ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Likulli ommatin jaAAalna mansakan humnasikoohu fala yunaziAAunnaka fee al-amri wadAAuila rabbika innaka laAAala hudan mustaqeem
Word By Word —
likulli
For every
ہر
ummatin
nation
امت کے لیے
jaʿalnā
We have made
مقرر کیا ہم نے
mansakan
rite(s)
طریق عبادت
hum
they
وہ
nāsikūhu
perform it
عبادت کرنے والے ہوئے ہیں اس کی
falā
**So let them not dispute with you
تو نہ
yunāziʿunnaka
So let them not dispute with you
جھگڑیں وہ تجھ سے
in
میں
l-amri
the matter
معاملے
wa-ud'ʿu
but invite (them)
اور دعوت دو
ilā
to
طرف
rabbika
your Lord
اپنے رب کی
innaka
Indeed, you
بیشک
laʿalā
(are) surely on
آپ البتہ اوپر
hudan
guidance
ہدایت کے ہیں
mus'taqīmin
straight
سیدھی
Urdu —
ہم نے ہر ایک امت کے لئے (احکامِ شریعت یا عبادت و قربانی کی) ایک راہ مقرر کر دی ہے، انہیں اسی پر چلنا ہے، سو یہ لوگ آپ سے ہرگز (اﷲ کے) حکم میں جھگڑا نہ کریں، اور آپ اپنے رب کی طرف بلاتے رہیں۔ بیشک آپ ہی سیدھی (راہِ) ہدایت پر ہیں
— English
For every religion We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let the disbelievers not contend with you over the matter but invite them to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.
وَاِنۡ جٰدَلُوۡكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in jadalooka faquli AllahuaAAlamu bima taAAmaloon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر وہ
jādalūka
they argue (with) you
جھگڑا کریں تجھ سے
faquli
then say
تو کہہ دیجیے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
aʿlamu
(is) most knowing
زیادہ جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اگر وہ آپ سے جھگڑا کریں تو آپ فرما دیجئے: اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو
— English
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
الَّذِيۡنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَ عَلٰى مَاۤ اَصَابَهُمۡ وَالۡمُقِيۡمِىۡ الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena itha thukiraAllahu wajilat quloobuhum wassabireenaAAala ma asabahum walmuqeemee assalatiwamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those
وہ لوگ
idhā
when
جب
dhukira
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ کا
wajilat
fear
ڈر جاتے ہیں
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور صبر کرنے والوں کو
ʿalā
over
اوپر
whatever
اس کے جو
aṣābahum
has afflicted them
پہنچا ان کو
wal-muqīmī
and those who establish
اور قائم کرنے والوں کو
l-ṣalati
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب اﷲ کا ذکر کیا جاتا ہے (تو) ان کے دل ڈرنے لگتے ہیں اور جو مصیبتیں انہیں پہنچتی ہیں ان پر صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھنے والے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
— English
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ وَلَدَيۡنَا كِتٰبٌ يَّـنۡطِقُ بِالۡحَـقِّ‌ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala nukallifu nafsan illawusAAaha waladayna kitabun yantiqu bilhaqqiwahum la yuthlamoon
Word By Word —
walā
And not
اور نہیں
nukallifu
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
any soul
کسی جان کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
waladaynā
and with Us
اور ہمارے پاس
kitābun
(is) a Record
ایک کتاب ہے
yanṭiqu
(which) speaks
جو بولے گی
bil-ḥaqi
with the truth
حق کے ساتھ
wahum
and they
اور وہ
(will) not
نہ
yuẓ'lamūna
be wronged
ظلم کیے جائیں گے
Urdu —
اور ہم کسی جان کو تکلیف نہیں دیتے مگر اس کی استعداد کے مطابق اور ہمارے پاس نوشتۂ (اَعمال موجود) ہے جو سچ سچ کہہ دے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِنِّىۡ جَزَيۡتُهُمُ الۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۡۤاۙ اَنَّهُمۡ هُمُ الۡفَآٮِٕزُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoon
Word By Word —
innī
Indeed, I
بیشک
jazaytuhumu
have rewarded them
میں نے جزا دی ان کو
l-yawma
this Day
آج
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
they were patient
انہوں نے صبر کیا
annahum
indeed, they
بیشک وہ
humu
[they]
وہی
l-fāizūna
(are) the successful ones
کامیاب ہونے والے ہیں
Urdu —
بیشک آج میں نے انہیں ان کے صبر کا جو وہ کرتے رہے (یہ) صلہ عطا فرمایا ہے کہ وہ کامیاب ہو گئے ہیں
— English
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّاۤ اِنَّهُمۡ لَيَاۡكُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَيَمۡشُوۡنَ فِىۡ الۡاَسۡوَاقِ‌ؕ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٍ فِتۡنَةً ؕ اَتَصۡبِرُوۡنَ‌ۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wama arsalna qablaka minaalmursaleena illa innahum laya/kuloona attaAAamawayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakumlibaAAdin fitnatan atasbiroona wakanarabbuka baseera
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
qablaka
before you
تجھ سے پہلے
mina
any
سے
l-mur'salīna
Messengers
رسولوں میں (سے )
illā
but
مگر
innahum
indeed, they
بیشک وہ
layakulūna
[surely] ate
البتہ وہ کھاتے تھے
l-ṭaʿāma
food
کھانا
wayamshūna
and walked
اور وہ چلتے تھے
in
میں
l-aswāqi
the markets
بازاروں (میں)
wajaʿalnā
And We have made
اور بنایا ہم نے
baʿḍakum
some of you
تم میں سے بعض کو
libaʿḍin
for others
بعض کے لیے
fit'natan
a trial
آزمائش
ataṣbirūna
will you have patience
کیا تم صبر کرو گے
wakāna
And is
اور ہے
rabbuka
your Lord
رب تیرا
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہیں بھیجے مگر (یہ کہ) وہ کھانا (بھی) یقیناً کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی (حسبِ ضرورت) چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم کو ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے، کیا تم (آزمائش پر) صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب خوب دیکھنے والا ہےo
— English
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اُولٰٓٮِٕكَ يُجۡزَوۡنَ الۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُوۡا وَيُلَقَّوۡنَ فِيۡهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًاۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika yujzawna alghurfata bimasabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalama
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
yuj'zawna
will be awarded
جزاپائیں گے
l-ghur'fata
the Chamber
بلند منزل کی
bimā
because
بوجہ اس کے
ṣabarū
they were patient
جو انہوں نے صبر کیا
wayulaqqawna
and they will be met
اور وہ حاصل کریں گے۔ ڈالے جائیں گے
fīhā
therein
اس میں
taḥiyyatan
(with) greetings
دعائے خیر
wasalāman
and peace
اور سلام
Urdu —
انہی لوگوں کو (جنت میں) بلند ترین محلات ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائیں گے اور وہاں دعائے خیر اور سلام کے ساتھ ان کا استقبال کیا جائے گاo
— English
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ يُؤۡتَوۡنَ اَجۡرَهُمۡ مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُوۡا وَيَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika yu/tawna ajrahum marrataynibima sabaroo wayadraoona bilhasanatiassayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
yu'tawna
will be given
دیئے جائیں گے
ajrahum
their reward
اپنا اجر
marratayni
twice
دو بار
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
they are patient
انہوں نے صبر کیا
wayadraūna
and they repel
اور وہ دور کرتے ہیں
bil-ḥasanati
with od
ساتھ بھلائی کے
l-sayi-ata
the evil
برائی کو
wamimmā
and from what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ان کا اجر دوبار دیا جائے گا اس وجہ سے کہ انہوں نے صبر کیا اور وہ برائی کو بھلائی کے ذریعے دفع کرتے ہیں اور اس عطا میں سے جو ہم نے انہیں بخشی خرچ کرتے ہیں
— English
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡعِلۡمَ وَيۡلَـكُمۡ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيۡرٌ لِّمَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـاۚ وَّلَا يُلَقّٰٮهَاۤ اِلَّا الصّٰبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena ootooalAAilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman amanawaAAamila salihan wala yulaqqahailla assabiroon
Word By Word —
waqāla
But said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
the knowledge
علم
waylakum
"Woe to you!
تمہارا برا ہو
thawābu
(The) reward
ثواب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
khayrun
(is) better
بہتر ہے
liman
for (he) who
واسطے اس کے جو
āmana
believes
ایمان لایا
waʿamila
and does
اور اس نے عمل کئے
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
walā
And not
اور نہیں
yulaqqāhā
it is granted
ڈالا جاتا اسے
illā
except
مگر
l-ṣābirūna
(to) the patient ones
صبر کرنے والوں کو
Urdu —
اور (دوسری طرف) وہ لوگ جنہیں علمِ (حق) دیا گیا تھا بول اٹھے: تم پر افسوس ہے اللہ کا ثواب اس شخص کے لئے (اس دولت و زینت سے کہیں زیادہ) بہتر ہے جو ایمان لایا ہو اور نیک عمل کرتا ہو، مگر یہ (اجر و ثواب) صبر کرنے والوں کے سوا کسی کو عطا نہیں کیا جائے گا
— English
But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡا وَعَلٰى رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena sabaroo waAAalarabbihim yatawakkaloon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
ṣabarū
(are) patient
جو صبر کرتے ہیں
waʿalā
and upon
اورپر
rabbihim
their Lord
اپنے رب
yatawakkalūna
put their trust
بھروسہ کرتے ہیں۔ توکل کرتے ہیں
Urdu —
(یہ وہ لوگ ہیں) جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر ہی توکّل کرتے رہے
— English
Who have been patient and upon their Lord rely.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ‌ وَّلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ الَّذِيۡنَ لَا يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun wala yastakhiffannaka allatheena layooqinoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
Indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
walā
And (let) not
اور ہرگز نہ
yastakhiffannaka
take you in light estimation
ہلکا پائیں تجھ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
(are) not
نہیں
yūqinūna
certain in faith
جو یقین رکھتے
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے، جو لوگ یقین نہیں رکھتے کہیں (ان کی گمراہی کا غم اور ہدایت کی فکر) آپ کو کمزور ہی نہ کر دیں۔ (اے جانِ جہاں! ان کے کفر کو غمِ جاں نہ بنا لیں)
— English
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
يٰبُنَىَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَاۡمُرۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَانۡهَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَاصۡبِرۡ عَلٰى مَاۤ اَصَابَكَ‌ؕ اِنَّ ذٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ‌ۚ ‏ 
— Transliteration
Ya bunayya aqimi assalatawa/mur bilmaAAroofi wanha AAani almunkari wasbirAAala ma asabaka inna thalika minAAazmi al-omoor
Word By Word —
yābunayya
O my son
اے میرے بیٹے
aqimi
Establish
قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
wamur
and enjoin
اور حکم دو
bil-maʿrūfi
[with] the right
نیکی کا
wa-in'ha
and forbid
اور روکو
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
برائی
wa-iṣ'bir
and be patient
اور صبر کرو
ʿalā
over
اوپر اس کے
what
جو
aṣābaka
befalls you
پہنچے تجھ کو
inna
Indeed,
بیشک
dhālika
that
یہ
min
(is) of
میں سے ہے
ʿazmi
the matters requiring determination
بڑی ہمت کے
l-umūri
the matters requiring determination
کاموں
Urdu —
اے میرے فرزند! تو نماز قائم رکھ اور نیکی کا حکم دے اور برائی سے منع کر اور جو تکلیف تجھے پہنچے اس پر صبر کر، بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیں
— English
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ الۡفُلۡكَ تَجۡرِىۡ فِىۡ الۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمۡ مِّنۡ اٰيٰتِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna alfulka tajree fee albahribiniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihiinna fee thalika laayatin likulli sabbarinshakoor
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-ful'ka
the ships
کشتیاں
tajrī
sail
چلتی ہیں
through
اس میں
l-baḥri
the sea
سمندر
biniʿ'mati
by (the) Grace
ساتھ نعمت کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
liyuriyakum
that He may show you
تاکہ وہ دکھائے تم کو
min
of
میں سے
āyātihi
His Signs
اپنی نشانیوں
inna
Indeed,
یقینا
in
اس میں
dhālika
that
البتہ
laāyātin
surely (are) Signs
نشانیاں ہیں
likulli
for everyone
واسطے ہر ایک
ṣabbārin
(who is) patient
بہت صبر کرنے والے
shakūrin
grateful
بہت شکر گزار کے
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ کشتیاں سمندر میں اﷲ کی نعمت سے چلتی ہیں تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھا دے۔ بیشک اس میں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانیاں ہیں
— English
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ اَٮِٕمَّةً يَّهۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُوۡا‌ؕ وَكَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna minhum a-immatan yahdoonabi-amrina lamma sabaroo wakanoo bi-ayatinayooqinoon
Word By Word —
wajaʿalnā
And We made
اور بنائے ہم نے
min'hum
from them
ان میں سے
a-immatan
leaders
امام
yahdūna
guiding
وہ رہنمائی کرتے تھے
bi-amrinā
by Our Command
ساتھ ہمارے حکم کے
lammā
when
جب انہوں نے
ṣabarū
they were patient
صبر کیا
wakānū
and they were
اور تھے وہ
biāyātinā
of Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yūqinūna
certain
یقین رکھتے
Urdu —
اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے رہے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے
— English
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الۡمُسۡلِمِيۡنَ وَالۡمُسۡلِمٰتِ وَالۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡقٰنِتِيۡنَ وَالۡقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيۡنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيۡنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالۡخٰشِعِيۡنَ وَالۡخٰشِعٰتِ وَالۡمُتَصَدِّقِيۡنَ وَالۡمُتَصَدِّقٰتِ وَالصّآٮِٕمِيۡنَ وَالصّٰٓٮِٕمٰتِ وَالۡحٰفِظِيۡنَ فُرُوۡجَهُمۡ وَالۡحٰـفِظٰتِ وَالذّٰكِرِيۡنَ اللّٰهَ كَثِيۡرًا وَّالذّٰكِرٰتِۙ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةً وَّاَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna almuslimeena walmuslimatiwalmu/mineena walmu/minati walqaniteenawalqanitati wassadiqeena wassadiqatiwassabireena wassabiratiwalkhashiAAeena walkhashiAAatiwalmutasaddiqeena walmutasaddiqatiwassa-imeena wassa-imatiwalhafitheena furoojahum walhafithatiwaththakireena Allaha katheeran waththakiratiaAAadda Allahu lahum maghfiratan waajran AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mus'limīna
the Muslim men
مسلمان مرد
wal-mus'limāti
and the Muslim women
اور مسلمان عورتیں
wal-mu'minīna
and the believing men
اور مومن مرد
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتیں
wal-qānitīna
and the obedient men
اور فرماں بردار مرد
wal-qānitāti
and the obedient women
اور فرماں بردار عورتیں
wal-ṣādiqīna
and the truthful men
اور سچے مرد
wal-ṣādiqāti
and the truthful women
اور سچی عورتیں
wal-ṣābirīna
and the patient men
اور صبر کرنے والے مرد
wal-ṣābirāti
and the patient women
اور صبر کرنے والی عورتیں
wal-khāshiʿīna
and the humble men
اور خشوع کرنے والے مرد
wal-khāshiʿāti
and the humble women
اور خشوع کرنے والی عورتیں
wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
صدقہ دینے والے مرد
wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
اور صدقہ دینے والی عورتیں
wal-ṣāimīna
and the men who fast
اور روزہ رکھنے والے مرد
wal-ṣāimāti
and the women who fast
اور روزہ رکھنے والی عورتیں
wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
حفاظت کرنے والے
furūjahum
their chastity
اپنی شرم گاہوں کی
wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
اور حفاظت کرنے والیاں
wal-dhākirīna
and the men who remember
اور ذکر کرنے والے
l-laha
Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت زیادہ
wal-dhākirāti
and the women who remember
اور ذکر کرنے والیاں
aʿadda
Allah has prepared
تیار کررکھا ہے
l-lahu
Allah has prepared
اللہ نے
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratan
forgiveness
مغفرت کو
wa-ajran
and a reward
اور اجر کو
ʿaẓīman
great
بڑے
Urdu —
بیشک مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں، اور مومن مَرد اور مومن عورتیں، اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار عورتیں، اور صدق والے مرد اور صدق والی عورتیں، اور صبر والے مرد اور صبر والی عورتیں، اور عاجزی والے مرد اور عاجزی والی عورتیں، اور صدقہ و خیرات کرنے والے مرد اور صدقہ و خیرات کرنے والی عورتیں اور روزہ دار مرد اور روزہ دار عورتیں، اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے مرد اور حفاظت کرنے والی عورتیں، اور کثرت سے اللہ کا ذکر کرنے والے مرد اور ذکر کرنے والی عورتیں، اللہ نے اِن سب کے لئے بخشِش اور عظیم اجر تیار فرما رکھا ہے
— English
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَقَالُوۡا رَبَّنَا بٰعِدۡ بَيۡنَ اَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنٰهُمۡ اَحَادِيۡثَ وَمَزَّقۡنٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Faqaloo rabbana baAAidbayna asfarina wathalamoo anfusahumfajaAAalnahum ahadeetha wamazzaqnahum kullamumazzaqin inna fee thalika laayatin likullisabbarin shakoor
Word By Word —
faqālū
But they said
تو انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
bāʿid
lengthen (the distance)
دوری پیدا کردے
bayna
between
درمیان
asfārinā
our journeys
ہمارے سفروں کے
waẓalamū
And they wronged
اور انہوں نے ظلم کیا
anfusahum
themselves
اپنی جانوں پر
fajaʿalnāhum
so We made them
تو بنادیا ہم نے ان کو
aḥādītha
narrations
افسانے۔ باتیں
wamazzaqnāhum
and We dispersed them
اور منتشر کردیا ہم نے ان کو۔ تتر بتر کردیا ہم نے ان کو
kulla
(in) a total
ہر طرح
mumazzaqin
dispersion
منتشر کرنا
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
likulli
for everyone
واسطے ہر
ṣabbārin
patient
بہت صبر کرنے والے
shakūrin
(and) grateful
شکر گزار کے
Urdu —
تو وہ کہنے لگے: اے ہمارے رب! ہماری منازلِ سفر کے درمیان فاصلے پیدا کر دے، اور انہوں نے اپنی جانوں پر ظلم کیا تو ہم نے انہیں (عبرت کے) فسانے بنا دیا اور ہم نے انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر کے منتشر کر دیا۔ بیشک اس میں بہت صابر اور نہایت شکر گزار شخص کے لئے نشانیاں ہیں
— English
But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعۡىَ قَالَ يٰبُنَىَّ اِنِّىۡۤ اَرٰى فِىۡ الۡمَنَامِ اَنِّىۡۤ اَذۡبَحُكَ فَانْظُرۡ مَاذَا تَرٰى‌ؕ قَالَ يٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ‌ سَتَجِدُنِىۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma balagha maAAahu assaAAyaqala ya bunayya innee ara fee almanamiannee athbahuka fanthur mathatara qala ya abati ifAAal ma tu/marusatajidunee in shaa Allahu mina assabireen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
balagha
he reached
وہ پہنچا
maʿahu
**the (age of) working with him
اس کے ساتھ
l-saʿya
the (age of) working with him
دوڑ دھوپ کو/ بلوغت کی عمر کو
qāla
he said
کہا
yābunayya
O my son
اے میرے بچے
innī
Indeed, I
بیشک میں نے
arā
have seen
دیکھا ہے
in
میں
l-manāmi
the dream
خواب
annī
that I am
کہ میں
adhbaḥuka
sacrificing you
میں ذبح کررہا ہوں تجھ کو
fa-unẓur
so look
تو دیکھ
mādhā
what
کیا کچھ
tarā
you see
تو دیکھتا ہے/کیا تیرا خیال ہے/تیری کیا رائے ہے
qāla
He said
کہا
yāabati
O my father
اے ابا جان
if'ʿal
Do
کیجئے
what
جو
tu'maru
you are commanded
آپ حکم دیئے گئے ہیں
satajidunī
You will find me
عنقریب آپ پائیں گے مجھ کو
in
if
اگر
shāa
Allah wills
چاہا
l-lahu
Allah wills
اللہ نے
mina
of
میں سے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں
Urdu —
پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے
— English
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اِصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوٗدَ ذَا الۡاَيۡدِ‌ۚ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ‏ 
— Transliteration
Isbir AAala mayaqooloona wathkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwab
Word By Word —
iṣ'bir
Be patient
صبر کیجئے
ʿalā
over
پر
what
اس جو
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
wa-udh'kur
and remember
اور ذکر کیجئے
ʿabdanā
Our slave
ہمارے بندے
dāwūda
Dawood,
داؤد کا
dhā
**the possessor of strength.
صاحب
l-aydi
the possessor of strength
قوت/ قوت والے تھے
innahu
Indeed, he (was)
بیشک وہ
awwābun
repeatedly turning
بہت رجوع کرنےوالا تھا
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) جو کچھ وہ کہتے ہیں آپ اس پر صبر جاری رکھیئے اور ہمارے بندے داؤد (علیہ السلام) کا ذکر کریں جو بڑی قوت والے تھے، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والے تھےo
— English
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثًا فَاضۡرِب بِّهٖ وَلَا تَحۡنَثۡ‌ؕ اِنَّا وَجَدۡنٰهُ صَابِرًا‌ؕ نِّعۡمَ الۡعَبۡدُ‌ؕ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ‏ 
— Transliteration
Wakhuth biyadika dighthan fadribbihi wala tahnath inna wajadnahu sabiranniAAma alAAabdu innahu awwab
Word By Word —
wakhudh
And take
اور لے لو
biyadika
in your hand
اپنے ہاتھ کے ساتھ
ḍigh'than
a bunch
تنکوں کا چھوٹا سا مٹھا
fa-iḍ'rib
and strike
پھر مار
bihi
with it
ساتھ اس کے
walā
and (do) not
اور نہ
taḥnath
break (your) oath
اپنی قسم توڑ
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
wajadnāhu
[We] found him
پایا ہم نے اس کو
ṣābiran
patient
صابر/ صابر کرنے والا
niʿ'ma
an excellent
کتنا اچھا
l-ʿabdu
slave
بندہ تھا وہ/ بہترین بندہ
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
awwābun
repeatedly turned
بہت زیادہ رجوع کرنے والا تھا
Urdu —
(اے ایوب!) تم اپنے ہاتھ میں (سَو) تنکوں کی جھاڑو پکڑ لو اور (اپنی قسم پوری کرنے کے لئے) اس سے (ایک بار اپنی زوجہ کو) مارو اور قسم نہ توڑو، بے شک ہم نے اسے ثابت قدم پایا، (ایّوب علیہ السلام) کیا خوب بندہ تھا، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والا تھاo
— English
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اِنۡ تَكۡفُرُوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ عَنۡكُمۡ‌ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ الۡكُفۡرَ‌ۚ وَاِنۡ تَشۡكُرُوۡا يَرۡضَهُ لَـكُمۡ‌ؕ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰى‌ؕ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمۡ مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‌ؕ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
In takfuroo fa-inna Allaha ghaniyyunAAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wa-intashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratunwizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukumfayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithatiassudoor
Word By Word —
in
If
اگر
takfurū
you disbelieve
تم کفر کروگے/ ناشکری کرو گے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghaniyyun
(is) free from need
بےنیاز ہے
ʿankum
of you.
تم سے
walā
And not
اور نہیں
yarḍā
He likes
وہ پسند کرتا
liʿibādihi
in His slaves
اپنے بندوں کے لئے
l-kuf'ra
ungratefulness
کفر کو
wa-in
And if
اور اگر
tashkurū
you are grateful
تم شکر کرو گے
yarḍahu
He likes it
پسند کرتا ہے اس کو
lakum
in you.
تمہارے لئے
walā
And not
اور نہیں
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
(the) burden
بوجھ
ukh'rā
(of) another
دوسرے کا
thumma
Then
پھر
ilā
to
طرف
rabbikum
your Lord
اپنے رب کی
marjiʿukum
(is) your return
لوٹنا ہے تمہارا
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
about what
ساتھ اس کے
kuntum
you used to
جو تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
innahu
Indeed, He
بیشک
ʿalīmun
(is) the All-Knower
وہ جاننے والا ہے
bidhāti
**of what (is) in the breasts.
بھید
l-ṣudūri
of what (is) in the breasts
سینوں کے
Urdu —
اگر تم کفر کرو تو بے شک اللہ تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لئے کفر (و ناشکری) پسند نہیں کرتا، اور اگر تم شکرگزاری کرو (تو) اسے تمہارے لئے پسند فرماتا ہے، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا، پھر تمہیں اپنے رب کی طرف لوٹنا ہے پھر وہ تمہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو تم کرتے رہے تھے، بے شک وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں کو (بھی) خوب جاننے والا ہے
— English
If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قُلۡ يٰعِبَادِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ‌ؕ لِلَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا فِىۡ هٰذِهِ الدُّنۡيَا حَسَنَةٌ  ‌ ؕ وَاَرۡضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ  ‌ ؕ اِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوۡنَ اَجۡرَهُمۡ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Qul ya AAibadi allatheenaamanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoofee hathihi addunya hasanatun waarduAllahi wasiAAatun innama yuwaffa assabiroonaajrahum bighayri hisab
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
yāʿibādi
O My slaves
اے میرے بندو،
alladhīna
[those] who
وہ جو
āmanū
believe
ایمان لائے ہو
ittaqū
Fear
ڈرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب سے
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لئے
aḥsanū
do od
جنہوں نے اچھا کیا
in
میں
hādhihi
this
اس
l-dun'yā
world
دنیا
ḥasanatun
(is) od
بھلائی ہے
wa-arḍu
and the earth
اور زمین
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wāsiʿatun
(is) spacious
وسیع ہے
innamā
Only
بیشک
yuwaffā
will be paid back in full
پورا کرکے دیئے جائیں گے
l-ṣābirūna
the patient ones
صبر کرنے والے
ajrahum
their reward
اجر اپنا
bighayri
without
بغیر
ḥisābin
account
حساب کے/ بےحساب
Urdu —
(محبوب! میری طرف سے) فرما دیجئے: اے میرے بندو! جو ایمان لائے ہو اپنے رب کا تقوٰی اختیار کرو۔ ایسے ہی لوگوں کے لئے جو اس دنیا میں صاحبانِ احسان ہوئے، بہترین صلہ ہے، اور اللہ کی سرزمین کشادہ ہے، بلاشبہ صبر کرنے والوں کو اُن کا اجر بے حساب انداز سے پورا کیا جائے گا
— English
Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۡۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِبۡكَارِ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun wastaghfir lithanbika wasabbihbihamdi rabbika bilAAashiyyi wal-ibkar
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise of Allah
وعدہ
l-lahi
(the) Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wa-is'taghfir
And ask forgiveness
اور بخشش مانگیئے
lidhanbika
for your sin
اپنے قصور کے لیے
wasabbiḥ
and glorify
اور تسبیح کیجیے
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کو۔ پچھلے پہر
wal-ib'kāri
and the morning
اور صبح کو۔ پہلے پہر
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے، بے شک اللہ کا وعدہ حق ہے اور اپنی اُمت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے٭ اور صبح و شام اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کیجئے
— English
So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ  ۚ فَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ الَّذِىۡ نَعِدُهُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيۡنَا يُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun fa-imma nuriyannaka baAAda allatheenaAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilayna yurjaAAoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
fa-immā
And whether
پھر اگر
nuriyannaka
We show you
ہم دکھائیں آپ کو
baʿḍa
some
بعض
alladhī
(of) what
وہ چیز
naʿiduhum
We have promised them
ہم ڈرا رہے ہیں ان کو جس سے
aw
or
یا
natawaffayannaka
We cause you to die
ہم فوت کردیں آپ کو
fa-ilaynā
then to Us
تو ہماری طرف ہی
yur'jaʿūna
they will be returned
وہ سب لوٹائے جائیں گے
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے بے شک اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، پھر اگر ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصّہ دکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کر رہے ہیں یا ہم آپ کو (اس سے قبل) وفات دے دیں تو (دونوں صورتوں میں) وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے
— English
So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَاِنۡ يَّصۡبِرُوۡا فَالنَّارُ مَثۡوًى لَّهُمۡ‌ؕ وَاِنۡ يَّسۡتَعۡتِبُوۡا فَمَا هُمۡ مِّنَ الۡمُعۡتَبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in yasbiroo fannarumathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum minaalmuAAtabeen
Word By Word —
fa-in
Then if
پھر اگر
yaṣbirū
they endure
وہ صبر کریں
fal-nāru
the Fire
تو آگ
mathwan
(is) an abode
ٹھکانہ ہے
lahum
for them;
ان کے لیے
wa-in
and if
اور اگر
yastaʿtibū
they ask for favor
وہ توبہ کریں گے۔ عذر پیش کریں گے
famā
then not
تو نہیں
hum
they
وہ
mina
(will be) of
سے
l-muʿ'tabīna
those who receive favor
وہ عذر قبول کیے جانے والوں میں س(ے)
Urdu —
اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور اگر وہ (توبہ کے ذریعے اﷲ کی) رضا حاصل کرنا چاہیں تو بھی وہ رضا پانے والوں میں نہیں ہوں گے
— English
So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمَا يُلَقّٰٮهَاۤ اِلَّا الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡا‌ۚ وَمَا يُلَقّٰٮهَاۤ اِلَّا ذُوۡ حَظٍّ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wama yulaqqaha illaallatheena sabaroo wama yulaqqahailla thoo haththin AAatheem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
yulaqqāhā
it is granted
ڈالا جاتا اس کو۔ حاصل کرپاتے اس کو
illā
except
مگر
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں پر۔ وہ لوگ
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
wamā
and not
اور نہیں
yulaqqāhā
it is granted
ڈالا جاتا اس کو۔ حاصل کر پاتے اس کو
illā
except
مگر
dhū
(to the) owner
والوں پر
ḥaẓẓin
(of) fortune
قسمت (والوں پر)۔ قسمت (والے)
ʿaẓīmin
great
بڑی
Urdu —
اور یہ (خوبی) صرف اُنہی لوگوں کو عطا کی جاتی ہے جو صبر کرتے ہیں، اور یہ (توفیق) صرف اسی کو حاصل ہوتی ہے جو بڑے نصیب والا ہوتا ہے
— English
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اِنۡ يَّشَاۡ يُسۡكِنِ الرِّيۡحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهۡرِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍۙ‏ 
— Transliteration
In yasha/ yuskini arreehafayathlalna rawakida AAala thahrihiinna fee thalika laayatin likulli sabbarinshakoor
Word By Word —
in
If
اگر
yasha
He wills
وہ چاہے
yus'kini
He can cause the wind to become still
تھما دے
l-rīḥa
He can cause the wind to become still
ہوا کو
fayaẓlalna
then they would remain
تو وہ ہوجائیں۔ رہ جائیں
rawākida
motionless
تھمی ہوئی
ʿalā
on
پر
ẓahrihi
its back
اس کی پشت
inna
Indeed,
یقینا
in
اس میں
dhālika
that
البتہ
laāyātin
surely (are) Signs
نشانیاں ہیں
likulli
for everyone
واسطے ہر
ṣabbārin
patient
بہت صبر کرنے والے
shakūrin
(and) grateful
بہت شکرگزار کے لیے
Urdu —
اگر وہ چاہے ہوا کو بالکل ساکِن کر دے تو کشتیاں سطحِ سمندر پر رُکی رہ جائیں، بیشک اس میں ہر صبر شعار و شکر گزار کے لئے نشانیاں ہیں
— English
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ اُولُوۡا الۡعَزۡمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡ‌ؕ كَاَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡن مَا يُوۡعَدُوۡنَۙ لَمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنۡ نَّهَارٍ ‌ؕ بَلٰغٌ   ۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ اِلَّا الۡقَوۡمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir kama sabaraoloo alAAazmi mina arrusuli wala tastaAAjil lahumkaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illasaAAatan min naharin balaghun fahal yuhlakuilla alqawmu alfasiqoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
kamā
as
جیسا کہ
ṣabara
had patience
صبر کیا
ulū
those of determination
والوں نے
l-ʿazmi
those of determination
ہمت (والوں نے)
mina
of
سے
l-rusuli
the Messengers
رسولوں میں (سے)
walā
and (do) not
اور نہ
tastaʿjil
seek to hasten
تم جلدی کرو
lahum
for them.
ان کے لیے
ka-annahum
As if they had,
گویا کہ وہ
yawma
(the) Day
جس دن
yarawna
they see
وہ دیکھیں گے
what
اسے جو
yūʿadūna
they were promised
وہ وعدہ دیئے جاتے ہیں
lam
not
نہیں
yalbathū
remained
وہ ٹھہریں گے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
min
of
سے
nahārin
a day
دن میں (سے)
balāghun
A notification
پیغام پہنچانا ہے
fahal
But will
تو نہیں
yuh'laku
(any) be destroyed
ہلاک کی جائے گی
illā
except
مگر
l-qawmu
the people
قوم
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
فاسق
Urdu —
(اے حبیب!) پس آپ صبر کئے جائیں جس طرح (دوسرے) عالی ہمّت پیغمبروں نے صبر کیا تھا اور آپ ان (منکروں) کے لئے (طلبِ عذاب میں) جلدی نہ فرمائیں، جس دن وہ اس (عذابِ آخرت) کو دیکھیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (خیال کریں گے) گویا وہ (دنیا میں) دن کی ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے، (یہ اﷲ کی طرف سے) پیغام کا پہنچایا جانا ہے، نافرمان قوم کے سوا دیگر لوگ ہلاک نہیں کئے جائیں گےo
— English
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَلَـنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتّٰى نَعۡلَمَ الۡمُجٰهِدِيۡنَ مِنۡكُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَ ۙ وَنَبۡلُوَا۟ اَخۡبَارَكُمۡ‏ 
— Transliteration
Walanabluwannakum hattanaAAlama almujahideena minkum wassabireenawanabluwa akhbarakum
Word By Word —
walanabluwannakum
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
naʿlama
We make evident
ہم جان لیں
l-mujāhidīna
those who strive
مجاہدوں کو
minkum
among you
تم میں سے
wal-ṣābirīna
and the patient ones
اور صبر کرنے والوں کو
wanabluwā
and We will test
اور ہم آزمائیں
akhbārakum
your affairs
تمہاری خبروں کو۔ حالات کو
Urdu —
اور ہم ضرور تمہاری آزمائش کریں گے یہاں تک کہ تم میں سے (ثابت قدمی کے ساتھ) جہاد کرنے والوں اور صبر کرنے والوں کو (بھی) ظاہر کر دیں اور تمہاری (منافقانہ بزدلی کی مخفی) خبریں (بھی) ظاہر کر دیںo
— English
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعۡيُنِنَا‌ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِيۡنَ تَقُوۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Wasbir lihukmi rabbikafa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdirabbika heena taqoom
Word By Word —
wa-iṣ'bir
So be patient
اور صبر کیجیے
liḥuk'mi
for (the) Command
فیصلے کے لیے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
fa-innaka
for indeed, you
پس بیشک
bi-aʿyuninā
(are) in Our Eyes
آپ ہماری نگاہوں میں ہیں
wasabbiḥ
And glorify
اور تسبیح کیجیئے
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
ḥīna
when
جس وقت
taqūmu
you arise
آپ کھڑے ہوتے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم! اِن کی باتوں سے غم زدہ نہ ہوں) آپ اپنے رب کے حکم کی خاطر صبر جاری رکھئے بیشک آپ (ہر وقت) ہماری آنکھوں کے سامنے (رہتے) ہیں٭ اور آپ اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے جب بھی آپ کھڑے ہوںo
— English
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰىۙ‏ 
— Transliteration
Alla taziru waziratun wizraokhra
Word By Word —
allā
That not
کہ نہیں
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
a bearer of burdens
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
(the) burden
بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
Urdu —
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گاo
— English
That no bearer of burdens will bear the burden of another
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّا مُرۡسِلُوۡا النَّاقَةِ فِتۡنَةً لَّهُمۡ فَارۡتَقِبۡهُمۡ وَاصۡطَبِرۡ‏ 
— Transliteration
Inna mursiloo annaqatifitnatan lahum fartaqibhum wastabir
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
mur'silū
(are) sending
بھیجنے والے ہیں
l-nāqati
the she-camel
اونٹنی کو
fit'natan
(as) a trial
آزمائش کے طور پر
lahum
for them,
ان کے لیے
fa-ir'taqib'hum
so watch them
پس انتظار کرو ان کا
wa-iṣ'ṭabir
and be patient
اور صبر کرو
Urdu —
بیشک ہم اُن کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں، پس (اے صالح!) اُن (کے انجام) کا انتظار کریں اور صبر جاری رکھیںo
— English
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنۡ كَصَاحِبِ الۡحُوۡتِ‌ۘ اِذۡ نَادٰى وَهُوَ مَكۡظُوۡمٌؕ‏ 
— Transliteration
Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
liḥuk'mi
for (the) decision
حکم کے لیے
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
walā
and (do) not
اور نہ
takun
be
تم ہو
kaṣāḥibi
like (the) companion
مانند والے کے
l-ḥūti
(of) the fish
مچھلی
idh
when
جب
nādā
he called out
اس نے پکارا
wahuwa
while he
اور وہ
makẓūmun
(was) distressed
غم سے بھرا ہوا تھا
Urdu —
پس آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر فرمائیے اور مچھلی والے (پیغمبر یونس علیہ السلام) کی طرح (دل گرفتہ) نہ ہوں، جب انہوں نے (اللہ کو) پکارا اس حال میں کہ وہ (اپنی قوم پر) غم و غصہ سے بھرے ہوئے تھےo
— English
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ صَبۡرًا جَمِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Fasbir sabran jameela
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
ṣabran
a patience
صبر
jamīlan
good
اچھی طرح
Urdu —
سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیںo
— English
So be patient with gracious patience.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَاهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرًا جَمِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wasbir AAala mayaqooloona wahjurhum hajran jameela
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور صبر کرو
ʿalā
over
اس پر
what
جو
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
wa-uh'jur'hum
and avoid them
اور چھوڑ دو ان کو
hajran
an avoidance
چھوڑنا
jamīlan
gracious
اچھی طرح۔ خوبصورت طریقے سے
Urdu —
اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیںo
— English
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلِرَبِّكَ فَاصۡبِرۡؕ‏ 
— Transliteration
Walirabbika fasbir
Word By Word —
walirabbika
And for your Lord
اور اپنے رب کے لیے
fa-iṣ'bir
be patient
پس صبر کرو
Urdu —
اور آپ اپنے رب کے لئے صبر کیا کریںo
— English
But for your Lord be patient.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَجَزٰٮهُمۡ بِمَا صَبَرُوۡا جَنَّةً وَّحَرِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Wajazahum bima sabaroojannatan wahareera
Word By Word —
wajazāhum
And will reward them
اور جزا دے گا ان کو
bimā
because
بوجہ اس کے
ṣabarū
they were patient
جو انہوں نے صبر کیا
jannatan
(with) a Garden
جنت
waḥarīran
and silk
اور ریشم کی شکل میں
Urdu —
اور اِس بات کے عوض کہ انہوں نے صبر کیا ہے (رہنے کو) جنت اور (پہننے کو) ریشمی پوشاک عطا کرے گاo
— English
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَتَوَاصَوۡا بِالصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡا بِالۡمَرۡحَمَةِؕ‏ 
— Transliteration
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
Word By Word —
thumma
Then
پھر
kāna
he is
ہوگا وہ
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں (سے)
āmanū
believe
جو ایمان لائے
watawāṣaw
and enjoin (each other)
اور انہوں نے ایک دوسرے کو تلقین کی
bil-ṣabri
to patience
صبر کی
watawāṣaw
and enjoin (each other)
اور ایک دوسرے کو تلقین کی
bil-marḥamati
to compassion
رحم کی/ مہربانی کی
Urdu —
پھر (شرط یہ ہے کہ ایسی جدّ و جہد کرنے والا) وہ شخص ان لوگوں میں سے ہو جو ایمان لائے ہیں اور ایک دوسرے کو صبر و تحمل کی نصیحت کرتے ہیں اور باہم رحمت و شفقت کی تاکید کرتے ہیںo
— English
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Al-AsrThe Declining Day, Epoch103surahزمانہ
Al-Asr | الْعَصْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 13Verses: 3Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالۡعَصۡرِۙ‏ 
— Transliteration
WalAAasr
Word By Word —
wal-ʿaṣri
By the time
قسم ہے زمانے کی
Urdu —
زمانہ کی قَسم (جس کی گردش انسانی حالات پر گواہ ہے)o
— English
By time,
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَفِىۡ خُسۡرٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana lafee khusr
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
mankind
تمام انسان
lafī
(is) surely, in
البتہ میں
khus'rin
loss
نقصان میں ہیں/ خسارے میں ہیں
Urdu —
بیشک انسان خسارے میں ہے (کہ وہ عمرِ عزیز گنوا رہا ہے)o
— English
Indeed, mankind is in loss,
اِلَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوۡا بِالۡحَقِّ ۙ وَتَوَاصَوۡا بِالصَّبۡرِ‏ 
— Transliteration
Illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati watawasaw bilhaqqiwatawasaw bissabr
Word By Word —
illā
Except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے ے کام کئے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
watawāṣaw
and enjoin (each other)
حق کی
bil-ḥaqi
to the truth
حق کی
watawāṣaw
and enjoin (each other)
اور ایک دوسرے کو تلقین کی
bil-ṣabri
to [the] patience
صبر کی
Urdu —
سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لے آئے اور نیک عمل کرتے رہے اور (معاشرے میں) ایک دوسرے کو حق کی تلقین کرتے رہے اور (تبلیغِ حق کے نتیجے میں پیش آمدہ مصائب و آلام میں) باہم صبر کی تاکید کرتے رہےo
— English
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
Al-AsrThe Declining Day, Epoch103surahزمانہ
Al-Asr | الْعَصْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 13Verses: 3Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِلَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوۡا بِالۡحَقِّ ۙ وَتَوَاصَوۡا بِالصَّبۡرِ‏ 
— Transliteration
Illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati watawasaw bilhaqqiwatawasaw bissabr
Word By Word —
illā
Except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے ے کام کئے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
watawāṣaw
and enjoin (each other)
حق کی
bil-ḥaqi
to the truth
حق کی
watawāṣaw
and enjoin (each other)
اور ایک دوسرے کو تلقین کی
bil-ṣabri
to [the] patience
صبر کی
Urdu —
سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لے آئے اور نیک عمل کرتے رہے اور (معاشرے میں) ایک دوسرے کو حق کی تلقین کرتے رہے اور (تبلیغِ حق کے نتیجے میں پیش آمدہ مصائب و آلام میں) باہم صبر کی تاکید کرتے رہےo
— English
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.