Logo

pearls

The Quran mentions pearls as a symbol of beauty and the blessings of Paradise. Surah Ar-Rahman (55:22) describes pearls and coral as treasures from the sea. Pearls in the Quranic context represent the richness of Allah's creation and the rewards of the Hereafter. The Quranic teachings encourage gratitude for these blessings and their responsible use. By reflecting on pearls, Muslims can deepen their appreciation for Allah's wisdom. Pearls are a testament to the beauty and abundance of divine provisions.

Discover the profound insights behind the topic pearls. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 2 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse..

Chapters

Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اِنَّ اللّٰهَ يُدۡخِلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّلُـؤۡلُـؤًا‌ؕ وَلِبَاسُهُمۡ فِيۡهَا حَرِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin walu/lu-anwalibasuhum feeha hareer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yud'khilu
will admit
داخل کرے گا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نےعمل کیے
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
اچھے
jannātin
(to) Gardens
باغات میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yuḥallawna
They will be adorned
وہ آراستہ کیے جائیں گے
fīhā
therein
اس میں
min
with
سے
asāwira
bracelets
کنگنوں
min
of
سے
dhahabin
ld
سونے
walu'lu-an
and pearl
اور موتی
walibāsuhum
and their garments
اور ان کا لباس
fīhā
therein
اس میں
ḥarīrun
(will be of) silk
ریشم ہوگا
Urdu —
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لے آئے ہیں اور نیک اعمال انجام دیتے ہیں جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں وہاں انہیں سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیا جائے گا، اور وہاں ان کا لباس ریشم ہوگا
— English
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّلُـؤۡلُؤًا ۚ وَلِبَاسُهُمۡ فِيۡهَا حَرِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin yadkhuloonahayuhallawna feeha min asawira min thahabinwalu/lu-an walibasuhum feeha hareer
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات ہیں
ʿadnin
(of) Eternity,
ہمیشگی کے
yadkhulūnahā
they will enter them
وہ داخل ہوں گے ان میں
yuḥallawna
They will be adorned
پہنائے جائیں گے
fīhā
therein
ان میں
min
with
سے
asāwira
bracelets
کنگنوں میں (سے)
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے (کے)
walu'lu-an
and pearls
اور موتیوں کے
walibāsuhum
and their garments
اور ان کالباس
fīhā
therein
اس میں
ḥarīrun
(will be of) silk
ریشم ہوگا
Urdu —
(دائمی اِقامت کے لئے) عدن کی جنّتیں ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے، ان میں انہیں سونے اور موتیوں کے کنگنوں سے آراستہ کیا جائے گا اور وہاں ان کی پوشاک ریشمی ہوگی
— English
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٌ لَّهُمۡ كَاَنَّهُمۡ لُـؤۡلُـؤٌ مَّكۡنُوۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wayatoofu AAalayhim ghilmanunlahum kaannahum lu/luon maknoon
Word By Word —
wayaṭūfu
And will circulate
اور گھوم رہے ہوں گے
ʿalayhim
among them
ان پر
ghil'mānun
boys
نو عمر خادم
lahum
for them,
ان کے لیے
ka-annahum
as if they (were)
گویا کہ وہ
lu'lu-on
pearls
موتی ہیں
maknūnun
well-protected
چھپے ہوئے۔ چھپا کر رکھے ہوئے
Urdu —
اور نوجوان (خدمت گزار) اُن کے اِردگرد گھومتے ہوں گے، گویا وہ غلاف میں چھپائے ہوئے موتی ہیںo
— English
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا اللُّـؤۡلُـؤُ وَالۡمَرۡجَانُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yakhruju minhuma allu/luo walmarjan
Word By Word —
yakhruju
Come forth
نکلتے ہیں
min'humā
from both of them
ان دونوں سے
l-lu'lu-u
the pearl
موتی
wal-marjānu
and the coral
اور مونگے
Urdu —
اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیںo
— English
From both of them emerge pearl and coral.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
كَاَنَّهُنَّ الۡيَاقُوۡتُ وَالۡمَرۡجَانُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaannahunna alyaqootu walmarjan
Word By Word —
ka-annahunna
As if they were
گویا کہ وہ
l-yāqūtu
rubies
یاقوت ہیں
wal-marjānu
and coral
اور موتی
Urdu —
گویا وہ (حوریں) یا قوت اور مرجان ہیںo
— English
As if they were rubies and coral.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
كَاَمۡثَالِ اللُّـؤۡلُـوٴِ الۡمَكۡنُوۡنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaamthali allu/lui almaknoon
Word By Word —
ka-amthāli
Like
جیسے مثلا
l-lu'lu-i
pearls
موتی
l-maknūni
well-protected
چھپے ہوئے
Urdu —
جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوںo
— English
The likenesses of pearls well-protected,
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ‌ۚ اِذَا رَاَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُـؤۡلُـؤًا مَّنۡثُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wayatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-anmanthoora
Word By Word —
wayaṭūfu
And will circulate
اور گھومیں گے
ʿalayhim
among them
ان پر
wil'dānun
young boys
لڑکے
mukhalladūna
made eternal
ہمیشہ لڑکے رہنے والے
idhā
When
جب
ra-aytahum
you see them
تم دیکھو گے ان کو
ḥasib'tahum
you would think them
تم سمجھو گے ان کو
lu'lu-an
(to be) pearls
موتی ہیں
manthūran
scattered
بکھرے ہوئے
Urdu —
اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گےo
— English
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.