Skip to main content
Logo

poet

The Quran mentions poets in the context of their role in society and the importance of truthful speech. Surah Ash-Shu'ara (26:224-227) describes poets as those who speak without action, but also acknowledges righteous poets. Poets in the Quranic context symbolize the power of words and their impact on others. The Quranic teachings encourage believers to use their words for good and avoid falsehood. By valuing truthful poetry, Muslims can uphold the principles of honesty and creativity. Poets are a reminder of the responsibility to use language wisely.

Discover the profound insights behind the topic poet. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 5 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse..

Chapters

Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
بَلۡ قَالُوۡآ اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍۢ بَلِ افۡتَرٰٮهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٌ‌ ۖۚ  فَلۡيَاۡتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَاۤ اُرۡسِلَ الۡاَوَّلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal qaloo adghathu ahlaminbali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tinabi-ayatin kama orsila al-awwaloon
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
qālū
they say
انہوں نے کہا
aḍghāthu
Muddled
پریشان
aḥlāmin
dreams
خواب ہیں۔ خیال ہیں
bali
nay,
بلکہ
if'tarāhu
he (has) invented it
اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
bal
nay,
بلکہ
huwa
he
وہ
shāʿirun
(is) a poet
شاعر ہے
falyatinā
So let him bring us
پس چاہیے کہ لائے ہمارے پاس
biāyatin
a sign
کوئی نشانی
kamā
like what
جیسا کہ
ur'sila
was sent
بھیجے گئے
l-awalūna
(to) the former
پہلے لوگ
Urdu —
بلکہ (ظالموں نے یہاں تک) کہا کہ یہ (قرآن) پریشان خوابوں (میں دیکھی ہوئی باتیں) ہیں بلکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے (خود ہی) گھڑ لیا ہے بلکہ (یہ کہ) وہ شاعر ہے، (اگر یہ سچا ہے) تو یہ (بھی) ہمارے پاس کوئی نشانی لے آئے جیسا کہ اگلے (رسول نشانیوں کے ساتھ) بھیجے گئے تھے
— English
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَالشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ الۡغَاوٗنَؕ‏ 
— Transliteration
WashshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoon
Word By Word —
wal-shuʿarāu
And the poets
اور شاعر لوگ
yattabiʿuhumu
follow them
پیروی کرتے ہیں ان کی
l-ghāwūna
the deviators
بہکے ہوئے لوگ
Urdu —
اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں
— English
And the poets - [only] the deviators follow them;
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ اَٮِٕنَّا لَتارِكُوۡۤا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡـنُوۡنٍؕ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona a-inna latarikoo alihatinalishaAAirin majnoon
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے
a-innā
`Are we
کیا بیشک ہم
latārikū
to leave
البتہ چھوڑنے والے ہیں
ālihatinā
our gods
اپنے معبودوں کو
lishāʿirin
for a poet
کے لئے شاعر
majnūnin
mad
مجنوں
Urdu —
اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیں
— English
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيۡبَ الۡمَنُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona shaAAirun natarabbasubihi rayba almanoon
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
(do) they say
وہ کہتے ہیں
shāʿirun
A poet
ایک شاعر ہے
natarabbaṣu
we wait
ہم انتظار کر رہے ہیں
bihi
for him
اس کے بارے میں
rayba
a misfortune of time
حوادث کا
l-manūni
a misfortune of time
موت کے۔ زمانے کے
Urdu —
کیا (کفّار) کہتے ہیں: (یہ) شاعر ہیں؟ ہم اِن کے حق میں حوادثِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟o
— English
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍ‌ؕ قَلِيۡلاً مَّا تُؤۡمِنُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
huwa
it
وہ
biqawli
(is the) word
کسی قول
shāʿirin
(of) a poet
شاعر کا
qalīlan
little
کتنا کم
(is) what
تم
tu'minūna
you believe
ایمان لاتے ہو
Urdu —
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں (کہ اَدبی مہارت سے خود لکھا گیا ہو)، تم بہت ہی کم یقین رکھتے ہوo
— English
And it is not the word of a poet; little do you believe.