Logo

poverty

The Quran acknowledges poverty as a challenge and encourages believers to support those in need. Surah Al-Baqarah (2:273) highlights the struggles of the poor and the importance of charity. Poverty in the Quranic context serves as a reminder of the need for compassion and social responsibility. The Quranic teachings inspire believers to alleviate suffering and promote justice. By addressing poverty, Muslims can contribute to a more equitable society. Poverty is a reminder of the importance of generosity and collective welfare.

Discover the profound insights behind the topic poverty. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 47 verses. These verses are drawn from 47 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 8 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 4 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 2 verses. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 2 verses. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 2 verses. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 2 verses. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 2 verses. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 2 verses. Surah Al-Maa"un (Chapter 107) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ اَخَذۡنَا مِيۡثَاقَ بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ لَا تَعۡبُدُوۡنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالۡوَالِدَيۡنِ اِحۡسَانًا وَّذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰکِيۡنِ وَقُوۡلُوۡا لِلنَّاسِ حُسۡنًا وَّاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّکٰوةَ ؕ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ اِلَّا قَلِيۡلًا مِّنۡکُمۡ وَاَنۡتُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith akhathna meethaqabanee isra-eela la taAAbudoona illa Allahawabilwalidayni ihsanan watheealqurba walyatama walmasakeeniwaqooloo linnasi husnan waaqeemoo assalatawaatoo azzakata thumma tawallaytum illaqaleelan minkum waantum muAAridoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
akhadhnā
We took
لیا ہم نے
mīthāqa
(the) covenant
پکا عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
**`You will not worship
نہ
taʿbudūna
you will worship
تم عبادت کرو گے
illā
except
مگر
l-laha
Allah
اللہ کی
wabil-wālidayni
and with [the] parents
اور ساتھ والدین کے
iḥ'sānan
(be) od
احسان (کروگے)
wadhī
**and (with) relatives
l-qur'bā
relatives
اور رشتہ داروں
wal-yatāmā
and [the] orphans
اور یتیموں
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں (کے ساتھ بھی)
waqūlū
and speak
اورکہو (گے)
lilnnāsi
to [the] people
لوگوں سے
ḥus'nan
good
خوبصورت (بات)
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو (گے)
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātū
and give
اور ادا کرو (گے)
l-zakata
the zakah
زکوٰۃ کو
thumma
Then
پھر
tawallaytum
you turned away
منہ موڑ لیا تم نے
illā
except
مگر
qalīlan
a few
بہت کم
minkum
of you,
تم میں سے
wa-antum
and you (were)
اور تم(ہو ہی)
muʿ'riḍūna
refusing
اعراض کرنے والے
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے اولادِ یعقوب سے پختہ وعدہ لیا کہ اللہ کے سوا (کسی اور کی) عبادت نہ کرنا، اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرنا اور قرابت داروں اور یتیموں اور محتاجوں کے ساتھ بھی (بھلائی کرنا) اور عام لوگوں سے (بھی نرمی اور خوش خُلقی کے ساتھ) نیکی کی بات کہنا اور نماز قائم رکھنا اور زکوٰۃ دیتے رہنا، پھر تم میں سے چند لوگوں کے سوا سارے (اس عہد سے) رُوگرداں ہو گئے اور تم (حق سے) گریز ہی کرنے والے ہو
— English
And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَ‌ؕ وَعَلَى الَّذِيۡنَ يُطِيۡقُوۡنَهٗ فِدۡيَةٌ طَعَامُ مِسۡكِيۡنٍؕ فَمَنۡ تَطَوَّعَ خَيۡرًا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗؕ وَاَنۡ تَصُوۡمُوۡا خَيۡرٌ لَّـکُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ayyaman maAAdoodatin faman kanaminkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun minayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahufidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAakhayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum inkuntum taAAlamoon
Word By Word —
ayyāman
(Fasting for) days
یہ دن ہیں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
So whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
**among you is
تم میں سے
marīḍan
sick
مریض۔ بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
ہو اوپر
safarin
a journey
سفر کے
faʿiddatun
then a prescribed number
تو گنتی پوری کرنا ہے
min
of
سے
ayyāmin
days
دنوں
ukhara
other
دوسرے
waʿalā
And on
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yuṭīqūnahu
can afford it
جو طاقت رکھتے ہوں اس کی
fid'yatun
a ransom
فدیہ ہے
ṭaʿāmu
(of) feeding
کھانا
mis'kīnin
a poor
ایک مسکین کا
faman
And whoever
تو جو کوئی
taṭawwaʿa
volunteers
خوشی سے کرے
khayran
good
کوئی نیکی
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lahu
for him.
اس کے لیے
wa-an
And to
اور یہ کہ
taṣūmū
fast
تم روزے رکھو
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
(یہ) گنتی کے چند دن (ہیں)، پس اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کر لے، اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو ان کے ذمے ایک مسکین کے کھانے کا بدلہ ہے، پھر جو کوئی اپنی خوشی سے (زیادہ) نیکی کرے تو وہ اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارا روزہ رکھ لینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں سمجھ ہو
— English
[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] - then an equal number of days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] - a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers excess - it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تَدۡخُلُوۡا الۡجَـنَّةَ وَلَمَّا يَاۡتِكُمۡ مَّثَلُ الَّذِيۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلِكُمۡؕ مَّسَّتۡهُمُ الۡبَاۡسَآءُ وَالضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُوۡا حَتّٰى يَقُوۡلَ الرَّسُوۡلُ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ مَتٰى نَصۡرُ اللّٰهِؕ اَلَاۤ اِنَّ نَصۡرَ اللّٰهِ قَرِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Am hasibtum an tadkhuloo aljannatawalamma ya/tikum mathalu allatheena khalaw minqablikum massat-humu alba/sao waddarraowazulziloo hatta yaqoola arrasoolu wallatheenaamanoo maAAahu mata nasru Allahi alainna nasra Allahi qareeb
Word By Word —
am
Or
کیا
ḥasib'tum
(do) you think
خیال کیا تم نے۔ سمجھ لیا ہے تم نے
an
that
کہ
tadkhulū
you will enter
تم داخل ہوجاؤ گے
l-janata
Paradise
جنت میں
walammā
while not
حالانکہ نہیں
yatikum
(has) come to you
آئی تمہارے پاس
mathalu
like (came to)
مثال
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
khalaw
passed away
جو گزر چکے
min
**before you?
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
massathumu
Touched them
پہنچیں ان کو
l-basāu
[the] adversity
سختیاں
wal-ḍarāu
and [the] hardship
اور مصیبتیں
wazul'zilū
and they were shaken
اور وہ ہلا مارے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaqūla
said
پکار اٹھے۔ کہہ اٹھے
l-rasūlu
the Messenger
رسول
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him,
ساتھ اس کے
matā
`When
کب آئے گی
naṣru
[will] (the) help
مدد
l-lahi
(of) Allah (come)
اللہ کی
alā
Unquestionably,
خبردار ۔ سنو
inna
[Indeed]
بیشک
naṣra
help
مدد
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
qarībun
(is) near
قریب ہے
Urdu —
کیا تم یہ گمان کرتے ہو کہ تم (یونہی بلا آزمائش) جنت میں داخل ہو جاؤ گے حالانکہ تم پر تو ابھی ان لوگوں جیسی حالت (ہی) نہیں بیتی جو تم سے پہلے گزر چکے، انہیں توطرح طرح کی سختیاں اور تکلیفیں پہنچیں اور انہیں (اس طرح) ہلا ڈالا گیا کہ (خود) پیغمبر اور ان کے ایمان والے ساتھی (بھی) پکار اٹھے کہ اﷲ کی مدد کب آئے گی؟ آگاہ ہو جاؤ کہ بیشک اﷲ کی مدد قریب ہے
— English
Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُوۡنَكَ مَاذَا يُنۡفِقُوۡنَؕ قُلۡ مَآ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ فَلِلۡوَالِدَيۡنِ وَالۡاَقۡرَبِيۡنَ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِ‌ؕ وَمَا تَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka matha yunfiqoona qul maanfaqtum min khayrin falilwalidayni wal-aqrabeenawalyatama walmasakeeni wabniassabeeli wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allahabihi AAaleem
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
mādhā
what
کیا کچھ
yunfiqūna
they (should) spend
وہ خرچ کریں
qul
Say
کہہ دیجیے
`Whatever
جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو تم
min
of
سے
khayrin
good,
مال میں
falil'wālidayni
(is) for parents
تو والدین کے لیے ہے
wal-aqrabīna
and the relatives
اور قریبی رشتہ داروں کے لیے
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
and (of)
اور مسافروں کے لیے
l-sabīli
the wayfarer
wamā
And whatever
اور جو بھی
tafʿalū
you do
تم کرو گے
min
of
سے
khayrin
good.
نیکی میں سے
fa-inna
So indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
bihi
of it
اس کو
ʿalīmun
(is) All-Aware
جاننے والا ہے
Urdu —
آپ سے پوچھتے ہیں کہ (اﷲ کی راہ میں) کیا خرچ کریں، فرما دیں: جس قدر بھی مال خرچ کرو (درست ہے)، مگر اس کے حق دار تمہارے ماں باپ ہیں اور قریبی رشتہ دار ہیں اور یتیم ہیں اور محتاج ہیں اور مسافر ہیں، اور جو نیکی بھی تم کرتے ہو بیشک اﷲ اسے خوب جاننے والا ہے
— English
They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good - indeed, Allah is Knowing of it."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الشَّيۡطٰنُ يَعِدُكُمُ الۡـفَقۡرَ وَيَاۡمُرُكُمۡ بِالۡفَحۡشَآءِ‌ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمۡ مَّغۡفِرَةً مِّنۡهُ وَفَضۡلًا ؕ وَاللّٰهُ وٰسِعٌ عَلِيۡمٌۚ ۙ‌ۖ‏ 
— Transliteration
Ashshaytanu yaAAidukumualfaqra waya/murukum bilfahsha-i wallahuyaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan wallahuwasiAAun AAaleem
Word By Word —
al-shayṭānu
The Shaitaan
شیطان
yaʿidukumu
promises you
تم سے وعدہ کرتا ہے
l-faqra
[the] poverty
تنگدستی
wayamurukum
and orders you
اور تمہیں حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
to immorality
بے حیائی کا
wal-lahu
while Allah
اور اللہ
yaʿidukum
promises you
تم سے وعدہ کرتا ہے
maghfiratan
forgiveness
بخشش
min'hu
from Him
اس سے (اپنی)
wafaḍlan
and bounty
اورفضل
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا
Urdu —
شیطان تمہیں (اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے سے روکنے کے لئے) تنگدستی کا خوف دلاتا ہے اور بے حیائی کا حکم دیتا ہے، اور اﷲ تم سے اپنی بخشش اور فضل کا وعدہ فرماتا ہے، اور اﷲ بہت وسعت والا خوب جاننے والا ہے
— English
Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنۡ تُبۡدُوۡا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ‌ۚ وَاِنۡ تُخۡفُوۡهَا وَتُؤۡتُوۡهَا الۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٌ لَّكُمۡ‌ؕ وَيُكَفِّرُ عَنۡكُمۡ مِّنۡ سَيِّاٰتِكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
In tubdoo assadaqatifaniAAimma hiya wa-in tukhfooha watu/toohaalfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru AAankum minsayyi-atikum wallahu bimataAAmaloona khabeer
Word By Word —
in
If
اگر
tub'dū
you disclose
تم ظاہر کرو گے
l-ṣadaqāti
the charities
صدقات
faniʿimmā
then od
تو کتنے اچھے ہیں۔ تو کتنا اچھا ہے
hiya
it (is).
وہ۔ یہ (ظاہر کرنا) ۚ
wa-in
But if
اور اگر
tukh'fūhā
you keep it secret
تم چھپاؤ ان کو
watu'tūhā
and give it
اورتم دو ان کو
l-fuqarāa
(to) the poor
فقراء کو۔ محتاجوں کو
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) better
اچھا ہے
lakum
for you.
تمہارے لئیے
wayukaffiru
And He will remove
اور وہ دور کرے گا
ʿankum
from you
تم سے
min
[of]
سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیوں میں سے
wal-lahu
And Allah
اوراللہ
bimā
with what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
khabīrun
(is) All-Aware
باخبر ہے
Urdu —
اگر تم خیرات ظاہر کر کے دو تو یہ بھی اچھا ہے (اس سے دوسروں کو ترغیب ہوگی)، اور اگر تم انہیں مخفی رکھو اور وہ محتاجوں کو پہنچا دو تو یہ تمہارے لئے (اور) بہتر ہے، اور اﷲ (اس خیرات کی وجہ سے) تمہارے کچھ گناہوں کو تم سے دور فرما دے گا، اور اﷲ تمہارے اعمال سے باخبر ہے
— English
If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لِلۡفُقَرَآءِ الَّذِيۡنَ اُحۡصِرُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ ضَرۡبًا فِىۡ الۡاَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ الۡجَاهِلُ اَغۡنِيَآءَ مِنَ التَّعَفُّفِ‌ۚ تَعۡرِفُهُمۡ بِسِيۡمٰهُمۡ‌ۚ لَا يَسۡـَٔـلُوۡنَ النَّاسَ اِلۡحَــافًا‌ؕ وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lilfuqara-i allatheena ohsiroofee sabeeli Allahi la yastateeAAoona darbanfee al-ardi yahsabuhumu aljahilu aghniyaamina attaAAaffufi taAArifuhum biseemahum layas-aloona annasa ilhafan wamatunfiqoo min khayrin fa-inna Allaha bihi AAaleem
Word By Word —
lil'fuqarāi
For the poor
یہ صدقات فقراء کے لیے ہیں۔ تنگدست کے لیے ہیں
alladhīna
those who
(یعنی) وہ لوگ جو
uḥ'ṣirū
are wrapped up
گھیر لیے گئے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
not
نہیں
yastaṭīʿūna
they are able
وہ استطاعت رکھتے
ḍarban
(to) move about
چلنے پھرنے کی۔ دوڑ دھوپ کی
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
yaḥsabuhumu
Think (about) them
سمجھتا ہے ان کو
l-jāhilu
the ignorant one
جاہل۔ ناواقف
aghniyāa
(that they are) self-sufficient
دولت مند
mina
(because) of
وجہ سے
l-taʿafufi
(their) restraint
ان کی خودداری-
taʿrifuhum
you recognize them
تم پہچان لو گے ان کو
bisīmāhum
by their mark
ان کی علامت سے۔ ان کی پیشانی سے
**They (do) not ask
نہیں
yasalūna
(do) they ask
وہ مانگتے
l-nāsa
the people
لوگوں سے
il'ḥāfan
with importunity
اصرار کرکے۔ لپٹ کر
wamā
And whatever
اور جو
tunfiqū
you spend
تم خرچ کرو گے
min
of
میں سے
khayrin
good
مال
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
bihi
of it
ساتھ اس کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
(خیرات) ان فقراءکا حق ہے جو اﷲ کی راہ میں (کسبِ معاش سے) روک دیئے گئے ہیں وہ (امورِ دین میں ہمہ وقت مشغول رہنے کے باعث) زمین میں چل پھر بھی نہیں سکتے ان کے (زُھداً) طمع سے باز رہنے کے باعث نادان (جو ان کے حال سے بے خبر ہے) انہیں مالدار سمجھے ہوئے ہے، تم انہیں ان کی صورت سے پہچان لو گے، وہ لوگوں سے بالکل سوال ہی نہیں کرتے کہ کہیں (مخلوق کے سامنے) گڑگڑانا نہ پڑے، اور تم جو مال بھی خرچ کرو تو بیشک اﷲ اسے خوب جانتا ہے
— English
[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allah is Knowing of it.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَقَدۡ سَمِعَ اللّٰهُ قَوۡلَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ فَقِيۡرٌ وَّنَحۡنُ اَغۡنِيَآءُ‌ۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُوۡا وَقَتۡلَهُمُ الۡاَنۡۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ ۚۙ وَّنَقُوۡلُ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡحَرِيۡقِ‏ 
— Transliteration
Laqad samiAAa Allahu qawla allatheenaqaloo inna Allaha faqeerun wanahnu aghniyaonsanaktubu ma qaloo waqatlahumu al-anbiyaabighayri haqqin wanaqoolu thooqoo AAathabaalhareeq
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
samiʿa
heard
سن لی
l-lahu
Allah
اللہ نے
qawla
(the) saying
بات
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
qālū
said
جنہوں نے کہا
inna
`Indeed
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
faqīrun
(is) poor
محتاج ہے۔ فقیر ہے
wanaḥnu
while we
اور ہم
aghniyāu
(are) rich
غنی ہیں۔ امیر ہیں
sanaktubu
We will record
عنقریب ہم لکھ لیں گے اس کو
what
جو
qālū
they said
انہوں نے کہا ہے
waqatlahumu
and their killing
اور قتل کرنا ان کا
l-anbiyāa
the Prophets
نبیوں کو
bighayri
without
نا
ḥaqqin
(any) right
حق
wanaqūlu
and We will say
اور ہم کہیں گے
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
جلنے کا
Urdu —
بیشک اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی جو کہتے ہیں کہ اللہ محتاج ہے اور ہم غنی ہیں، اب ہم ان کی ساری باتیں اور ان کا انبیاءکو ناحق قتل کرنا (بھی) لکھ رکھیں گے، اور (روزِ قیامت) فرمائیں گے کہ (اب تم) جلا ڈالنے والے عذاب کا مزہ چکھو
— English
Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَابۡتَلُوۡا الۡيَتٰمٰى حَتّٰىۤ اِذَا بَلَغُوۡا النِّكَاحَ‌ۚ فَاِنۡ اٰنَسۡتُمۡ مِّنۡهُمۡ رُشۡدًا فَادۡفَعُوۡۤا اِلَيۡهِمۡ اَمۡوَالَهُمۡ‌ۚ وَلَا تَاۡكُلُوۡهَاۤ اِسۡرَافًا وَّبِدَارًا اَنۡ يَّكۡبَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ كَانَ غَنِيًّا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡ‌ۚ وَمَنۡ كَانَ فَقِيۡرًا فَلۡيَاۡكُلۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ فَاِذَا دَفَعۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ اَمۡوَالَهُمۡ فَاَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Wabtaloo alyatama hattaitha balaghoo annikaha fa-in anastumminhum rushdan fadfaAAoo ilayhim amwalahum walata/kulooha israfan wabidaran an yakbaroowaman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kanafaqeeran falya/kul bilmaAAroofi fa-itha dafaAAtumilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa billahihaseeba
Word By Word —
wa-ib'talū
And test
اور آزمائش کرتے ہو
l-yatāmā
the orphans
یتیموں کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
[when]
جب
balaghū
they reach[ed]
وہ پہنچ جائیں
l-nikāḥa
(the age of) marriage
نکاح کی عمر کو
fa-in
then if
پھر اگر
ānastum
you perceive
پاؤ تم۔ مانوس ہوجاؤ
min'hum
in them
ان میں سے
rush'dan
sound judgement
بھلائی۔ سمجھ بوجھ۔ اہلیت میں
fa-id'faʿū
then deliver
تو دے دو ۔ لوٹا دو
ilayhim
to them
ان کو
amwālahum
their wealth
ان کے مال
walā
And (do) not
اور نہ
takulūhā
eat it
تم کھاؤ ان کو
is'rāfan
extravagantly
اسراف کرتے ہوئے
wabidāran
and hastily
اور جلدی کرتے ہوئے
an
(fearing) that
کہ
yakbarū
they will grow up
وہ بڑے ہوجائیں گے
waman
And whoever
اور جو کوئی
kāna
is
ہو
ghaniyyan
rich
امیر۔ غنی۔ مالدار
falyastaʿfif
then he should refrain
پس چاہیے کہ وہ عفت سے کام لے۔ پرہیزگاری سے کام لے
waman
and whoever
اور جو کوئی
kāna
is
ہو
faqīran
poor
محتاج
falyakul
then let him eat (of it)
تو چاہیے کہ وہ کھائے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
ساتھ معروف کے۔ بھلے طریقے سے
fa-idhā
Then when
پھر جب
dafaʿtum
you deliver
دے دو تم
ilayhim
to them
ان کو
amwālahum
their wealth
ان کے مال
fa-ashhidū
then take witnesses
تو گواہ بنا لو
ʿalayhim
on them.
اوپر ان کے۔ ان پر
wakafā
And is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
ḥasīban
(as) a Reckoner
حساب لینے والا
Urdu —
اور یتیموں کی (تربیتہً) جانچ اور آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ نکاح (کی عمر) کو پہنچ جائیں پھر اگر تم ان میں ہوشیاری (اور حُسنِ تدبیر) دیکھ لو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو، اور ان کے مال فضول خرچی اور جلد بازی میں (اس اندیشے سے) نہ کھا ڈالو کہ وہ بڑے ہو (کر واپس لے) جائیں گے، اور جو کوئی خوشحال ہو وہ (مالِ یتیم سے) بالکل بچا رہے اور جو (خود) نادار ہو اسے (صرف) مناسب حد تک کھانا چاہئے، اور جب تم ان کے مال ان کے سپرد کرنے لگو تو ان پر گواہ بنا لیا کرو، اور حساب لینے والا اللہ ہی کافی ہے
— English
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا حَضَرَ الۡقِسۡمَةَ اُولُوا الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنُ فَارۡزُقُوۡهُمۡ مِّنۡهُ وَقُوۡلُوۡا لَهُمۡ قَوۡلاً مَّعۡرُوۡفًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha hadara alqismataoloo alqurba walyatama walmasakeenufarzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofa
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ḥaḍara
present
حاضر ہوں
l-qis'mata
(at) the (time of) division
تقسیم کے وقت
ulū
(of)
l-qur'bā
the relatives
رشتہ دار
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیم
wal-masākīnu
and the poor
اور مسکین۔ محتاج
fa-ur'zuqūhum
then provide them
تو رزق دو ان کو
min'hu
from it
اس میں سے
waqūlū
and speak
اور کہو
lahum
to them
ان کو
qawlan
words
بات
maʿrūfan
(of) kindness
بھلی
Urdu —
اور اگر تقسیمِ (وراثت) کے موقع پر (غیر وارث) رشتہ دار اور یتیم اور محتاج موجود ہوں تو اس میں سے کچھ انہیں بھی دے دو اور ان سے نیک بات کہو
— English
And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of the estate and speak to them words of appropriate kindness.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاعۡبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشۡرِكُوۡا بِهٖ شَيْئًا ؕ وَّبِالۡوَالِدَيۡنِ اِحۡسَانًا وَّبِذِىۡ الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَالۡجَـارِ ذِى الۡقُرۡبٰى وَالۡجَـارِ الۡجُـنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالۡجَـنۡۢبِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِۙ وَمَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنۡ كَانَ مُخۡتَالاً فَخُوۡرَۙا‏ 
— Transliteration
WaAAbudoo Allaha walatushrikoo bihi shay-an wabilwalidayni ihsananwabithee alqurba walyatama walmasakeeniwaljari thee alqurba waljarialjunubi wassahibi biljanbi wabniassabeeli wama malakat aymanukum inna Allahala yuhibbu man kana mukhtalan fakhoora
Word By Word —
wa-uʿ'budū
And worship
اور عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
walā
And (do) not
اور نہ
tush'rikū
associate
تم شریک ٹھہراؤ
bihi
with Him
ساتھ اس کے
shayan
anything
کچھ بھی۔ کسی چیز کو
wabil-wālidayni
and to the parents
اور والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
(do) od
احسان کرو
wabidhī
**and with the relatives,
اور ساتھ
l-qur'bā
the relatives
رشتہ داروں کے
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے
wal-jāri
and the neighbor
اور پڑوسی
dhī
**(who is) near,
l-qur'bā
near
رشتہ داروں کے
wal-jāri
and the neighbor
اور ہمسائے
l-junubi
(who is) farther away
اجنبی کے
wal-ṣāḥibi
and the companion
اور ساتھی
bil-janbi
by your side
پہلو کے
wa-ib'ni
and the
اور
l-sabīli
traveler
مسافر
wamā
and what
اور ان کے ساتھ جب کے
malakat
possess[ed]
مالک ہو
aymānukum
your right hands
تمہارے دائیں ہاتھ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
محبت کرتا
man
(the one) who
اس سے جو
kāna
is
کوئی ہو
mukh'tālan
[a] proud
اکڑنے والا
fakhūran
(and) [a] boastful
فخر کرنے والا
Urdu —
اور تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ بھلائی کرو اور رشتہ داروں اور یتیموں اور محتاجوں (سے) اور نزدیکی ہمسائے اور اجنبی پڑوسی اور ہم مجلس اور مسافر (سے)، اور جن کے تم مالک ہو چکے ہو، (ان سے نیکی کیا کرو)، بیشک اللہ اس شخص کو پسند نہیں کرتا جو تکبرّ کرنے والا (مغرور) فخر کرنے والا (خود بین) ہو
— English
Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُوۡنُوۡا قَوَّامِيۡنَ بِالۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلّٰهِ وَلَوۡ عَلٰٓى اَنۡفُسِكُمۡ اَوِ الۡوَالِدَيۡنِ وَالۡاَقۡرَبِيۡنَ‌ؕ اِنۡ يَّكُنۡ غَنِيًّا اَوۡ فَقِيۡرًا فَاللّٰهُ اَوۡلٰى بِهِمَا‌ فَلَا تَتَّبِعُوۡا الۡهَوٰٓى اَنۡ تَعۡدِلُوۡا‌ۚ وَاِنۡ تَلۡوٗۤا اَوۡ تُعۡرِضُوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo qawwameena bilqisti shuhadaalillahi walaw AAala anfusikum awi alwalidayniwal-aqrabeena in yakun ghaniyyan aw faqeeran fallahuawla bihima fala tattabiAAoo alhawaan taAAdiloo wa-in talwoo aw tuAAridoo fa-inna Allahakana bima taAAmaloona khabeera
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے لوگو
alladhīna
who
جو
āmanū
believe[d]
ایمان لائے ہو
kūnū
Be
ہوجاؤ
qawwāmīna
custodians
قائم ہونے والے
bil-qis'ṭi
of justice
ساتھ انصاف کے
shuhadāa
(as) witnesses
گواہی دینے والے
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
walaw
even if
اور اگرچہ
ʿalā
(it is) against
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں کے
awi
or
یا
l-wālidayni
the parents
والدین کے
wal-aqrabīna
and the relatives
اور رشتہ داروں کے
in
if
اگر
yakun
he be
وہ ہوں گے
ghaniyyan
rich
مال دار
aw
or
یا
faqīran
poor
محتاج
fal-lahu
for Allah
تو اللہ
awlā
(is) nearer
زیادہ
bihimā
to both of them.
خیر خواہ
falā
So (do) not
تو نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
l-hawā
the desire
خواہشات کی
an
lest
تاکہ
taʿdilū
you deviate
تم عدل کر سکو
wa-in
And if
اور اگر
talwū
you distort
تم موڑ دو گے
aw
or
یا
tuʿ'riḍū
refrain
اعراض برتو گے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
khabīran
All-Aware
خبر رکھنے والا
Urdu —
اے ایمان والو! تم انصاف پر مضبوطی کے ساتھ قائم رہنے والے (محض) اللہ کے لئے گواہی دینے والے ہو جاؤ خواہ (گواہی) خود تمہارے اپنے یا (تمہارے) والدین یا (تمہارے) رشتہ داروں کے ہی خلاف ہو، اگرچہ (جس کے خلاف گواہی ہو) مال دار ہے یا محتاج، اللہ ان دونوں کا (تم سے) زیادہ خیر خواہ ہے۔ سو تم خواہشِ نفس کی پیروی نہ کیا کرو کہ عدل سے ہٹ جاؤ (گے)، اور اگر تم (گواہی میں) پیچ دار بات کرو گے یا (حق سے) پہلو تہی کرو گے تو بیشک اللہ ان سب کاموں سے جو تم کر رہے ہو خبردار ہےo
— English
O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغۡوِ فِىۡۤ اَيۡمَانِكُمۡ وَلٰـكِنۡ يُّؤَاخِذُكُمۡ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الۡاَيۡمَانَ‌ۚ فَكَفَّارَتُهٗۤ اِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيۡنَ مِنۡ اَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُوۡنَ اَهۡلِيۡكُمۡ اَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ اَوۡ تَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ‌ ؕ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ‌ؕ ذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيۡمَانِكُمۡ اِذَا حَلَفۡتُمۡ‌ؕ وَاحۡفَظُوۡۤا اَيۡمَانَكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La yu-akhithukumu Allahubillaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukumbima AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamuAAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoonaahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lamyajid fasiyamu thalathati ayyamin thalikakaffaratu aymanikum itha halaftum wahfathooaymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihilaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
**Allah will not call you to account
نہیں
yuākhidhukumu
will call you to account
مواخذہ کرے گا تمہارا
l-lahu
Allah
اللہ
bil-laghwi
for the thoughtless utterances
ساتھ لغو کے
in
میں
aymānikum
your oaths
تمہاری قسموں
walākin
but
اور لیکن
yuākhidhukum
He will call you to account
وہ مواخذہ کرے گا تمہارا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
ʿaqqadttumu
you contracted
مضبوط گرہ باندھی تم نے
l-aymāna
(of) the oath
قسموں کی
fakaffāratuhu
So its expiation
تو کفارہ ہے اس کا
iṭ'ʿāmu
(is) feeding
کھانا کھلانا
ʿasharati
(of) ten
دس
masākīna
needy people
مسکینوں کا
min
of
کا
awsaṭi
average
اوسط درجے
(of) what
یا
tuṭ'ʿimūna
you feed
جو تم کھلاتے ہو
ahlīkum
your families
اپنے گھروالوں کو
aw
or
یا
kis'watuhum
clothing them
کپڑ پہنانا ان کو
aw
or
یا
taḥrīru
freeing
آزاد کرنا
raqabatin
a slave
ایک گردن کا
faman
But whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
(that), then fasting
تو روزے رکھنا ہیں
thalāthati
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن کے
dhālika
That
یہ
kaffāratu
(is the) expiation
کفارہ ہے
aymānikum
(of) your oaths
تمہاری قسموں کا
idhā
when
جب تم
ḥalaftum
you have sworn
قسم کھاؤ ۭ
wa-iḥ'faẓū
And guard
حفاظت کیا کرو
aymānakum
your oaths
اپنی قسموں کا
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakum
to you
تمہارے لیے
āyātihi
His Verses
اپنی آیات کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اللہ تمہاری بے مقصد (اور غیر سنجیدہ) قَسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان (سنجیدہ) قَسموں پر گرفت فرماتا ہے جنہیں تم (ارادی طور پر) مضبوط کرلو، (اگر تم ایسی قَسم کو توڑ ڈالو) تو اس کا کفّارہ دس مسکینوں کو اوسط (درجہ کا) کھانا کھلانا ہے جو تم اپنے گھر والوں کو کھلاتے ہو یا (اسی طرح) ان (مسکینوں) کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن (یعنی غلام یا باندی کو) آزاد کرنا ہے، پھر جسے (یہ سب کچھ) میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری قَسموں کا کفّارہ ہے جب تم کھالو (اور پھر توڑ بیٹھو)، اور اپنی قَسموں کی حفاظت کیا کرو، اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے احکام کی اطاعت کر کے) شکر گزار بن جاؤ
— English
Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡتُلُوۡا الصَّيۡدَ وَاَنۡـتُمۡ حُرُمٌ‌ؕ وَمَنۡ قَتَلَهٗ مِنۡكُمۡ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ هَدۡيًۢا بٰلِغَ الۡـكَعۡبَةِ اَوۡ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيۡنَ اَوۡ عَدۡلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوۡقَ وَبَالَ اَمۡرِهٖ‌ؕ عَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ‌ؕ وَمَنۡ عَادَ فَيَنۡتَقِمُ اللّٰهُ مِنۡهُ‌ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ ذُوۡ انتِقَامٍ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola taqtuloo assayda waantum hurumunwaman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu maqatala mina annaAAami yahkumu bihi thawaAAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratuntaAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyamanliyathooqa wabala amrihi AAafa AllahuAAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahuminhu wallahu AAazeezun thoo intiqam
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-ṣayda
the game
شکار کو
wa-antum
while you
حالانکہ تم
ḥurumun
(are in) Ihram
حالت احرام میں ہو۔ اس حال میں کہ تم حرم میں ہو
waman
And whoever
اور جس نے
qatalahu
killed it
قتل کیا اس کو
minkum
among you
تم میں سے
mutaʿammidan
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāon
then penalty
تو بدلہ ہے
mith'lu
(is) similar
مانند اس کے
(to) what
جو اس نے
qatala
he killed
قتل کیا
mina
of
میں سے
l-naʿami
the cattle
چوپایوں
yaḥkumu
judging
فیصلہ کریں گے
bihi
it
ساتھ اس کے
dhawā
**two just men
دو والے
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you
تم میں سے
hadyan
(as) an offering
قربانی ہے۔ ہوگی
bāligha
reaching
پہنچنے والی
l-kaʿbati
the Kabah
کعبہ کو
aw
or
یا
kaffāratun
an expiation
کفارہ ہے
ṭaʿāmu
feeding
کھانا
masākīna
needy people
مسکینوں کا
aw
or
یا
ʿadlu
equivalent
برابر۔ بدلہ
dhālika
(of) that
اس کا۔ کے
ṣiyāman
(in) fasting
روزے رکھنا
liyadhūqa
that he may taste
تاکہ وہ چکھے
wabāla
(the) consequence
وبال۔ بدلہ
amrihi
(of) his deed
اپنے کام کا
ʿafā
Pardoned
معاف کردیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿammā
what
اس سے جو
salafa
(has) passed
گزر گیا ۔ گزر چکا
waman
but whoever
اور جو کوئی
ʿāda
returned
اعادہ کرے گا
fayantaqimu
then will take retribution
تو انتقام لے گا
l-lahu
Allah
اللہ
min'hu
from him.
اس سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست
dhū
Owner
لینے والا ہے
intiqāmin
(of) Retribution
انتقام
Urdu —
اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو، اور تم میں سے جس نے (بحالتِ احرام) قصداً اسے مار ڈالا تو (اس کا) بدلہ مویشیوں میں سے اسی کے برابر (کوئی جانور) ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے دو عادل شخص فیصلہ کریں (کہ واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ) وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا (اس کا) کفّارہ چند محتاجوں کا کھانا ہے (یعنی جانور کی قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے) یا اس کے برابر (یعنی جتنے محتاجوں کا کھانا بنے اس قدر) روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کیے (کے بوجھ) کا مزہ چکھے۔ جو کچھ (اس سے) پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا، اور جو کوئی (ایسا کام) دوبارہ کرے گا تو اللہ اس سے (نافرمانی) کا بدلہ لے لے گا، اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ تَعَالَوۡا اَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡ‌ اَلَّا تُشۡرِكُوۡا بِهٖ شَيْئًا وَّبِالۡوَالِدَيۡنِ اِحۡسَانًا‌ۚ وَلَا تَقۡتُلُوۡۤا اَوۡلَادَكُمۡ مِّنۡ اِمۡلَاقٍ‌ؕ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَاِيَّاهُمۡ‌ۚ وَلَا تَقۡرَبُوا الۡفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ‌ۚ وَلَا تَقۡتُلُوۡا النَّفۡسَ الَّتِىۡ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالۡحَـقِّ‌ؕ ذٰلِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul taAAalaw atlu ma harramarabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi shay-an wabilwalidayniihsanan wala taqtuloo awladakum minimlaqin nahnu narzuqukum wa-iyyahum walataqraboo alfawahisha ma thahara minhawama batana wala taqtuloo annafsaallatee harrama Allahu illa bilhaqqithalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
taʿālaw
Come
آؤ
atlu
I will recite
میں پڑھ سناؤں
what
جو
ḥarrama
has prohibited
حرام کیا
rabbukum
your Lord
تمہارے رب نے
ʿalaykum
to you.
تم پر
allā
That (do) not
کہ نہ
tush'rikū
associate
تم شریک ٹھہراؤ
bihi
with Him
ساتھ اس کے
shayan
anything
کسی چیز کو
wabil-wālidayni
and with the parents
اور والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
(be) od
احسان کرو
walā
and (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
awlādakum
your children
اپنی اولاد کو
min
(out) of
سے
im'lāqin
poverty
تنگدستی کی وجہ سے
naḥnu
We
ہم
narzuqukum
provide for you
ہم رزق دیتے ہیں تم کو
wa-iyyāhum
and for them.
اور ان کو بھی
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabū
near
تم قریب جاؤ
l-fawāḥisha
[the] immoralities
بےحیائی کے
what
جو
ẓahara
(is) apparent
ظاہر ہو
min'hā
of them
اس میں سے
wamā
and what
اور جو
baṭana
(is) concealed
چھپی ہوئی ہو
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-nafsa
the soul
کسی جان کو
allatī
which
وہ جو
ḥarrama
has (been) forbidden
حرام کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
by (legal) right
ساتھ حق کے
dhālikum
That
یہ بات
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
وصیت کرتا ہے وہ تمہیں
bihi
with it,
ساتھ اس کے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taʿqilūna
use reason
تم عقل سے کام لو
Urdu —
فرما دیجئے: آؤ میں وہ چیزیں پڑھ کر سنا دوں جو تمہارے رب نے تم پر حرام کی ہیں (وہ) یہ کہ تم اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرو، اور مفلسی کے باعث اپنی اولاد کو قتل مت کرو۔ ہم ہی تمہیں رزق دیتے ہیں اور انہیں بھی (دیں گے)، اور بے حیائی کے کاموں کے قریب نہ جاؤ (خواہ) وہ ظاہر ہوں اور (خواہ) وہ پوشیدہ ہوں، اور اس جان کو قتل نہ کرو جسے (قتل کرنا) اﷲ نے حرام کیا ہے بجز حقِ (شرعی) کے، یہی وہ (امور) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم عقل سے کام لو
— English
Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities - what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا غَنِمۡتُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَلِلرَّسُوۡلِ وَلِذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِۙ اِنۡ كُنۡتُمۡ اٰمَنۡتُمۡ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰى عَبۡدِنَا يَوۡمَ الۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ الۡتَقَى الۡجَمۡعٰنِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
WaAAlamoo annama ghanimtummin shay-in faanna lillahi khumusahu walirrasooliwalithee alqurba walyatama walmasakeeniwabni assabeeli in kuntum amantum billahiwama anzalna AAala AAabdina yawmaalfurqani yawma iltaqa aljamAAani wallahuAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
annamā
that what
بیشک جو
ghanim'tum
you obtain (as) spoils of war
غنیمت بھی حاصل کی تم نے
min
of
کوئی
shayin
anything
بھی چیز
fa-anna
then that,
تو بیشک
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے ہے
khumusahu
(is) one fifth of it
اس کا پانچواں حصہ
walilrrasūli
and for the Messenger
اور رسول کے لیے ہے
walidhī
**and for the near relatives,
اور کے لیے
l-qur'bā
near relatives
رشتہ داروں کے لیے
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
and the
اور
l-sabīli
wayfarer
اور مسافروں کے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
āmantum
believe
ایمان لائے تم
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamā
and (in) what
اور جو
anzalnā
We sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalā
to
پر
ʿabdinā
Our slave
اپنے بندوں پر
yawma
(on the) day
دن
l-fur'qāni
(of) the criterion
فیصلے کے (دن)
yawma
(the) day
جس دن
l-taqā
(when) met
ملی تھیں
l-jamʿāni
the two forces
دو جماعتیں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
اور جان لو کہ جو کچھ مالِ غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں کے لئے (ہے) اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہے۔ اگر تم اللہ پر اور اس (وحی) پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر (حق و باطل کے درمیان) فیصلے کے دن نازل فرمائی وہ دن (جب میدانِ بدر میں مومنوں اور کافروں کے) دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے
— English
And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion - the day when the two armies met. And Allah, over all things, is competent.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَالۡعٰمِلِيۡنَ عَلَيۡهَا وَالۡمُؤَلَّـفَةِ قُلُوۡبُهُمۡ وَفِى الرِّقَابِ وَالۡغٰرِمِيۡنَ وَفِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِ‌ؕ فَرِيۡضَةً مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama assadaqatulilfuqara-i walmasakeeni walAAamileenaAAalayha walmu-allafati quloobuhum wafee arriqabiwalgharimeena wafee sabeeli Allahi wabniassabeeli fareedatan mina Allahi wallahuAAaleemun hakeemun
Word By Word —
innamā
**Only
بیشک
l-ṣadaqātu
the charities
صدقات
lil'fuqarāi
(are) for the poor
فقراء کے لیے ہیں
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wal-ʿāmilīna
and those who collect
اور کام کرنے والے
ʿalayhā
them,
ان پر
wal-mu-alafati
and the ones inclined
اور الفت دلانے کے لیے
qulūbuhum
their hearts
جن کے دلوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
the (freeing of) the necks
گردنیں چھڑانے میں
wal-ghārimīna
and for those in debt
اور قرض دار کے لیے
wafī
and in
اور میں
sabīli
(the) way
راستے میں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-ib'ni
and the wayfarer
اور
l-sabīli
and the wayfarer
مسافر کے لیے
farīḍatan
an obligation
ایک فریضہ ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
بیشک صدقات (زکوٰۃ) محض غریبوں اور محتاجوں اور ان کی وصولی پر مقرر کئے گئے کارکنوں اور ایسے لوگوں کے لئے ہیں جن کے دلوں میں اسلام کی الفت پیدا کرنا مقصود ہو اور (مزید یہ کہ) انسانی گردنوں کو (غلامی کی زندگی سے) آزاد کرانے میں اور قرض داروں کے بوجھ اتارنے میں اور اللہ کی راہ میں اور مسافروں پر (زکوٰۃ کا خرچ کیا جانا حق ہے)۔ یہ (سب) اللہ کی طرف سے فرض کیا گیا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
Zakah expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed to collect [zakah] and for bringing hearts together [for Islam] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allah and for the [stranded] traveler - an obligation [imposed] by Allah. And Allah is Knowing and Wise.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاٰتِ ذَا الۡقُرۡبٰى حَقَّهٗ وَالۡمِسۡكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waati tha alqurba haqqahuwalmiskeena wabna assabeeli walatubaththir tabtheera
Word By Word —
waāti
And give
اور دو
dhā
**the relatives
l-qur'bā
the relatives
رشتہ داروں کو
ḥaqqahu
his right
حق ان کا
wal-mis'kīna
and the needy
اور مسکین کو
wa-ib'na
and the wayfarer
اور مسافر کو
l-sabīli
and the wayfarer
اور مسافر کو
walā
and (do) not
اور نہ
tubadhir
spend
تو بےجا خرچ کر
tabdhīran
wastefully
ٓ بےجا خرچ کرنا
Urdu —
اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی (دو) اور (اپنا مال) فضول خرچی سے مت اڑاؤ
— English
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَا تَقۡتُلُوۡۤا اَوۡلَادَكُمۡ خَشۡيَةَ اِمۡلَاقٍ‌ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَاِيَّاكُمۡ‌ؕ اِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡاً كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wala taqtuloo awladakumkhashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakuminna qatlahum kana khit-an kabeera
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
awlādakum
your children
اپنی اولاد کو
khashyata
(for) fear
خوف سے
im'lāqin
(of) poverty
مفلسی کے
naḥnu
We,
ہم
narzuquhum
(We) provide for them
ہم رزق دیتے ہیں ان کو
wa-iyyākum
and for you.
اور تم کو (بھی)
inna
Indeed,
بیشک
qatlahum
their killing
ان کا قتل کرنا
kāna
is
ہے
khiṭ'an
a sin
خطا
kabīran
great
بہت بڑی
Urdu —
اور تم اپنی اولاد کو مفلسی کے خوف سے قتل مت کرو، ہم ہی انہیں (بھی) روزی دیتے ہیں اور تمہیں بھی، بیشک ان کو قتل کرنا بہت بڑا گناہ ہے
— English
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اَمَّا السَّفِيۡنَةُ فَكَانَتۡ لِمَسٰكِيۡنَ يَعۡمَلُوۡنَ فِىۡ الۡبَحۡرِ فَاَرَدتُّ اَنۡ اَعِيۡبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُمۡ مَّلِكٌ يَّاۡخُذُ كُلَّ سَفِيۡنَةٍ غَصۡبًا‏ 
— Transliteration
Amma assafeenatu fakanatlimasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu anaAAeebaha wakana waraahum malikun ya/khuthukulla safeenatin ghasba
Word By Word —
ammā
As for
رہی
l-safīnatu
the ship
کشتی
fakānat
it was
تو وہ تھی
limasākīna
of (the) poor people
مسکینوں کی
yaʿmalūna
working
جو کام کرتے تھے
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر (میں)
fa-aradttu
So I intended
تو میں نے چاہا
an
that
کہ
aʿībahā
I cause defect (in) it
میں عیب دار کردوں اس کو
wakāna
(as there) was
اور تھا
warāahum
after them
ان کے پیچھے
malikun
a king
ایک بادشاہ
yakhudhu
who seized
جو لے رہا تھا
kulla
every
ہر
safīnatin
ship
کشتی کو
ghaṣban
(by) force
ظلم سے۔ چھین کر۔ غصب کرکے
Urdu —
وہ جو کشتی تھی سو وہ چند غریب لوگوں کی تھی وہ دریا میں محنت مزدوری کیا کرتے تھے پس میں نے ارادہ کیا کہ اسے عیب دار کر دوں اور (اس کی وجہ یہ تھی کہ) ان کے آگے ایک (جابر) بادشاہ (کھڑا) تھا جو ہر (بے عیب) کشتی کو زبردستی (مالکوں سے بلامعاوضہ) چھین رہا تھا
— English
As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاَذِّنۡ فِىۡ النَّاسِ بِالۡحَجِّ يَاۡتُوۡكَ رِجَالاً وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّاۡتِيۡنَ مِنۡ كُلِّ فَجٍّ عَمِيۡقٍۙ‏ 
— Transliteration
Waaththin fee annasibilhajji ya/tooka rijalan waAAalakulli damirin ya/teena min kulli fajjin AAameeq
Word By Word —
wa-adhin
And proclaim
اور اعلان کردو
to
میں
l-nāsi
[the] mankind
لوگوں
bil-ḥaji
[of] the Pilgrimage
حج کا
yatūka
they will come to you
آئیں گے تیرے پاس
rijālan
(on) foot
پیدل
waʿalā
and on
اور اوپر
kulli
every
ہر
ḍāmirin
lean camel
لاغر اونٹ کے
yatīna
they will come
آئیں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
fajjin
mountain highway
کشادہ
ʿamīqin
distant
دور ( ہر کشادہ، دور کے راستے سے)
Urdu —
اور تم لوگوں میں حج کا بلند آواز سے اعلان کرو وہ تمہارے پاس پیدل اور تمام دبلے اونٹوں پر (سوار) حاضر ہو جائیں گے جو دور دراز کے راستوں سے آتے ہیں
— English
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لِّيَشۡهَدُوۡا مَنَافِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُوۡا اسۡمَ اللّٰهِ فِىۡۤ اَيَّامٍ مَّعۡلُوۡمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمۡ مِّنۡۢ بَهِيۡمَةِ الۡاَنۡعَامِ‌‌ۚ فَكُلُوۡا مِنۡهَا وَاَطۡعِمُوا الۡبَآٮِٕسَ الۡفَقِيۡرَ‏ 
— Transliteration
Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkurooisma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAalama razaqahum min baheemati al-anAAami fakuloo minhawaatAAimoo alba-isa alfaqeer
Word By Word —
liyashhadū
That they may witness
تاکہ وہ حاضر ہوں
manāfiʿa
benefits
فائدہ کو
lahum
for them,
اپنے لیے (واسطے ان کے)
wayadhkurū
and mention
اور ذکر کریں
is'ma
(the) name
۔ نام لیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
on
میں
ayyāmin
days
دنوں میں
maʿlūmātin
known
معلوم
ʿalā
over
اوپر اس کے
what
جو
razaqahum
He has provided them
اس نے رزق دیا ان کو
min
of
میں سے
bahīmati
(the) beast
چوپائے کی قسم
l-anʿāmi
(of) cattle
مویشی
fakulū
So eat
پس کھاؤ
min'hā
of them
اس میں سے
wa-aṭʿimū
and feed
اور کھلاؤ
l-bāisa
the miserable
بھوکے کو
l-faqīra
the poor
محتاج کو
Urdu —
تاکہ وہ اپنے فوائد (بھی) پائیں اور (قربانی کے) مقررہ دنوں کے اندر اﷲ نے جو مویشی چوپائے ان کو بخشے ہیں ان پر (ذبح کے وقت) اﷲ کے نام کا ذکر بھی کریں، پس تم اس میں سے خود (بھی) کھاؤ اور خستہ حال محتاج کو (بھی) کھلاؤ
— English
That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَالۡبُدۡنَ جَعَلۡنٰهَا لَـكُمۡ مِّنۡ شَعَآٮِٕرِ اللّٰهِ لَـكُمۡ فِيۡهَا خَيۡرٌ‌ ‌ۖ فَاذۡكُرُوا اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّ‌ۚ فَاِذَا وَجَبَتۡ جُنُوۡبُهَا فَكُلُوۡا مِنۡهَا وَاَطۡعِمُوۡا الۡقَانِعَ وَالۡمُعۡتَرَّ‌ؕ كَذٰلِكَ سَخَّرۡنٰهَا لَـكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walbudna jaAAalnahalakum min shaAAa-iri Allahi lakum feehakhayrun fathkuroo isma Allahi AAalayhasawaffa fa-itha wajabat junoobuhafakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa walmuAAtarrakathalika sakhkharnaha lakum laAAallakumtashkuroon
Word By Word —
wal-bud'na
And the camels and cattle
اور قربانی کے اونٹ
jaʿalnāhā
We have made them
بنایا ہم نے ان کو
lakum
for you
تمہارے لیے
min
among
میں سے
shaʿāiri
(the) Symbols
نشانیوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
lakum
for you
تمہارے لیے
fīhā
therein
اس میں
khayrun
(is) od
بھلائی ہے
fa-udh'kurū
So mention
پس یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhā
over them
ان پر
ṣawāffa
(when) lined up
قطار باندھے ہوئے
fa-idhā
and when
پھر جب
wajabat
are down
گرجائیں
junūbuhā
their sides
ان کے پہلو۔ کروٹیں
fakulū
then eat
تو کھاؤ
min'hā
from them
اس میں سے
wa-aṭʿimū
and feed
اور کھلاؤ
l-qāniʿa
the needy who do not ask
قناعت کرنے والے کو
wal-muʿ'tara
and the needy who ask
اور سوال کرنے والے کو
kadhālika
Thus
اسی طرح
sakharnāhā
We have subjected them
ہم نے مسخر کیا ان کو
lakum
to you
تمہارے لیے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
be grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور قربانی کے بڑے جانوروں (یعنی اونٹ اور گائے وغیرہ) کو ہم نے تمہارے لئے اﷲ کی نشانیوں میں سے بنا دیا ہے ان میں تمہارے لئے بھلائی ہے پس تم (انہیں) قطار میں کھڑا کر کے (نیزہ مار کر نحر کے وقت) ان پر اﷲ کا نام لو، پھر جب وہ اپنے پہلو کے بل گر جائیں تو تم خود (بھی) اس میں سے کھاؤ اور قناعت سے بیٹھے رہنے والوں کو اور سوال کرنے والے (محتاجوں) کو (بھی) کھلاؤ۔ اس طرح ہم نے انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم شکر بجا لاؤ
— English
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَلَا يَاۡتَلِ اُولُوا الۡـفَضۡلِ مِنۡكُمۡ وَالسَّعَةِ اَنۡ يُّؤۡتُوۡۤا اُولِىۡ الۡقُرۡبٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَالۡمُهٰجِرِيۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌‌ۖ وَلۡيَـعۡفُوۡا وَلۡيَـصۡفَحُوۡا‌ؕ اَلَا تُحِبُّوۡنَ اَنۡ يَّغۡفِرَ اللّٰهُ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wala ya/tali oloo alfadliminkum wassaAAati an yu/too olee alqurba walmasakeenawalmuhajireena fee sabeeli AllahiwalyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboonaan yaghfira Allahu lakum wallahu ghafoorunraheem
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
yatali
let swear
قسم کھائیں
ulū
those of virtue
صاحب
l-faḍli
those of virtue
فضل
minkum
among you
تم میں سے
wal-saʿati
and the amplitude of means
اور وسعت والے
an
that
کہ نہ
yu'tū
they give
وہ دیں گے
ulī
(to) the near of kin
رشتے داروں
l-qur'bā
(to) the near of kin
رشتے داروں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wal-muhājirīna
and the emigrants
اور مہاجرین کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walyaʿfū
And let them pardon
اور چاہیے کہ معاف کردیں
walyaṣfaḥū
and let them overlook
اور چاہیے کہ درگزر کریں
alā
(Do) not
کیا نہیں
tuḥibbūna
you like
تم پسند کرتے
an
that
کہ
yaghfira
Allah should forgive
معاف کردے
l-lahu
Allah should forgive
اللہ
lakum
you?
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور تم میں سے (دینی) بزرگی والے اور (دنیوی) کشائش والے (اب) اس بات کی قَسم نہ کھائیں کہ وہ (اس بہتان کے جرم میں شریک) رشتہ داروں اور محتاجوں اور اللہ کی راہ میں ہجرت کرنے والوں کو (مالی امداد نہ) دیں گے انہیں چاہئے کہ (ان کا قصور) معاف کر دیں اور (ان کی غلطی سے) درگزر کریں، کیا تم اس بات کو پسند نہیں کرتے کہ اللہ تمہیں بخش دے، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَاَنۡكِحُوۡا الۡاَيَامٰى مِنۡكُمۡ وَالصّٰلِحِيۡنَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَاِمَآٮِٕكُمۡ‌ؕ اِنۡ يَّكُوۡنُوۡا فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ اللّٰهُ مِنۡ فَضۡلِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ وٰسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waankihoo al-ayamaminkum wassaliheena min AAibadikumwa-ima-ikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahumin fadlihi wallahu wasiAAun AAaleem
Word By Word —
wa-ankiḥū
And marry
اور نکاح کردو
l-ayāmā
the single
تنہا لوگوں کا۔ مجرد کا۔ چھڑوں کا
minkum
among you
تم میں سے
wal-ṣāliḥīna
and the righteous
اور جو صالح۔ صلاحیت رکھنے والے
min
among
سے
ʿibādikum
your male slaves
تمہارے بندوں میں سے۔ غلاموں میں سے
wa-imāikum
and your female slaves
اور تمہاری لونڈیوں میں سے
in
If
اگر
yakūnū
they are
ہوں گے
fuqarāa
poor
وہ محتاج
yugh'nihimu
Allah will enrich them
غنی کردے گا ان کو
l-lahu
Allah will enrich them
اللہ
min
from
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل (سے)
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو (عمرِ نکاح کے باوجود) بغیر ازدواجی زندگی کے (رہ رہے) ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی (نکاح کر دیا کرو)، اگر وہ محتاج ہوں گے (تو) اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہے
— English
And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَسَقٰى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلّٰٓى اِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ اِنِّىۡ لِمَاۤ اَنۡزَلۡتَ اِلَىَّ مِنۡ خَيۡرٍ فَقِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Fasaqa lahuma thumma tawallaila aththilli faqala rabbiinnee lima anzalta ilayya min khayrin faqeer
Word By Word —
fasaqā
So he watered
تو اس نے پانی پلایا
lahumā
for them.
ان دونوں کو
thumma
Then
پھر
tawallā
he turned back
پھر گیا/مڑا
ilā
to
طرف
l-ẓili
the shade
سائے کی (طرف)
faqāla
and said
پھر کہنے لگا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, I am
بیشک میں
limā
of whatever
واسطے اس کے جو
anzalta
You send
تو نازل کرے
ilayya
to me
میری طرف
min
of
کوئی
khayrin
good
بھلائی
faqīrun
(in) need
محتاج ہوں
Urdu —
سو انہوں نے دونوں (کے ریوڑ) کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف پلٹ گئے اور عرض کیا: اے رب! میں ہر اس بھلائی کا جو تو میری طرف اتارے محتا ج ہوں
— English
So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاٰتِ ذَا الۡقُرۡبٰى حَقَّهٗ وَالۡمِسۡكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِ‌ؕ ذٰلِكَ خَيۡرٌ لِّلَّذِيۡنَ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَ اللّٰهِ‌ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faati tha alqurba haqqahuwalmiskeena wabna assabeeli thalikakhayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ikahumu almuflihoon
Word By Word —
faāti
So give
تو دو
dhā
**the relative
قرابت دار کو
l-qur'bā
the relative
قرابت دار کو
ḥaqqahu
his right
حق اس کا
wal-mis'kīna
and the poor
اور مسکین کو
wa-ib'na
and the wayfarer
اور مسافر کو
l-sabīli
and the wayfarer
مسافر کو
dhālika
That
یہ
khayrun
(is) best
بات بہتر ہے
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
yurīdūna
desire
جو چاہتے ہیں
wajha
(the) Countenance
خوشنودی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wa-ulāika
And those,
اور یہی لوگ ہیں
humu
they
وہ
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
جو فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
پس آپ قرابت دار کو اس کا حق ادا کرتے رہیں اور محتاج اور مسافر کو (ان کا حق)، یہ ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو اﷲ کی رضامندی کے طالب ہیں، اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں
— English
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the countenance of Allah, and it is they who will be the successful.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اَنۡتُمُ الۡفُقَرَآءُ اِلَى اللّٰهِۚ وَاللّٰهُ هُوَ الۡغَنِىُّ الۡحَمِيۡدُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuantumu alfuqarao ila Allahi wallahuhuwa alghaniyyu alhameed
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
antumu
You
تم
l-fuqarāu
(are) those in need
محتاج ہو
ilā
of
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
wal-lahu
while Allah
اور اللہ تعالیٰ
huwa
He
وہ
l-ghaniyu
(is) Free of need
بےنیاز ہے۔ بےپرواہ ہے
l-ḥamīdu
the Praiseworthy
تعریف والا ہے
Urdu —
اے لوگو! تم سب اﷲ کے محتاج ہو اور اﷲ ہی بے نیاز، سزاوارِ حمد و ثنا ہے
— English
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
هٰۤاَنۡتُمۡ هٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنۡفِقُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ۚ فَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يَّبۡخَلُ ‌ۚ وَمَنۡ يَّبۡخَلۡ فَاِنَّمَا يَبۡخَلُ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ الۡغَنِىُّ وَاَنۡـتُمُ الۡفُقَرَآءُ ‌ۚ وَاِنۡ تَتَوَلَّوۡا يَسۡتَـبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡۙ ثُمَّ لَا يَكُوۡنُوۡۤا اَمۡثَالَـكُم‏ 
— Transliteration
Ha antum haola-itudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum manyabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi wallahualghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdilqawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum
Word By Word —
hāantum
Here you are -
یہ تم ہو
hāulāi
these,
وہ لوگ
tud'ʿawna
called
تمہیں پکارا جاتا ہے۔ بلایا جاتا ہے
litunfiqū
to spend
کہ تم خرچ کرو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
faminkum
but among you
تو تم میں سے
man
(are some) who
کوئی ایسا ہے
yabkhalu
withhold
جو بخل کرتا ہے
waman
and whoever
اور جو
yabkhal
withholds
بخل کرتا ہے
fa-innamā
then only
تو بیشک
yabkhalu
he withholds
وہ بخل کرتا ہے
ʿan
from
سے
nafsihi
himself
اپنے آپ (سے)
wal-lahu
But Allah
اور اللہ
l-ghaniyu
(is) Free of need
بہت غنی ہے
wa-antumu
while you
اور تم
l-fuqarāu
(are) the needy
محتاج ہو
wa-in
And if
اور اگر
tatawallaw
you turn away
تم منہ موڑو گے
yastabdil
He will replace you
وہ بدل دے گا
qawman
(with) a people
ایک قوم کو
ghayrakum
other than you
تمہارے سوا
thumma
then
پھر
not
نہ
yakūnū
they will be
ہوں گے وہ
amthālakum
(the) likes of you
تم جیسے
Urdu —
یاد رکھو! تم وہ لوگ ہو جنہیں اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے کے لئے بلایا جاتا ہے تو تم میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو بُخل کرتے ہیں، اور جو کوئی بھی بُخل کرتا ہے وہ محض اپنی جان ہی سے بخل کرتا ہے، اور اﷲ بے نیاز ہے اور تم (سب) محتاج ہو، اور اگر تم (حکمِ الٰہی سے) رُوگردانی کرو گے تو وہ تمہاری جگہ بدل کر دوسری قوم کو لے آئے گا پھر وہ تمہارے جیسے نہ ہوں گےo
— English
Here you are - those invited to spend in the cause of Allah - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّتَمَآسَّاؕ فَمَنۡ لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَاِطۡعَامُ سِتِّيۡنَ مِسۡكِيۡنًا‌ؕ ذٰلِكَ لِتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ‌ؕ وَتِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ‌ؕ وَلِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابٌ اَلِیْمٌ‏ 
— Transliteration
Faman lam yajid fasiyamushahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassafaman lam yastatiAA fa-itAAamu sitteenamiskeenan thalika litu/minoo billahiwarasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireenaAAathabun aleem
Word By Word —
faman
Then whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then fasting
تو روزے رکھے
shahrayni
(for) two months
دو مہینوں کے
mutatābiʿayni
consecutively
مسلسل۔ پے درپے
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
yatamāssā
they both touch each other
وہ ایک دوسرے کو چھوئیں
faman
But (he) who
تو جو کوئی
lam
not
نہ
yastaṭiʿ
is able
استطاعت رکھتا ہو
fa-iṭ'ʿāmu
then (the) feeding
تو کھانا کھلانا ہے
sittīna
(of) sixty
ساٹھ
mis'kīnan
needy one(s)
مسکینوں کا
dhālika
That -
یہ
litu'minū
so that you may believe
تاکہ تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
watil'ka
and these
اور یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walil'kāfirīna
and for the disbelievers
اور کافروں کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
پھر جسے (غلام یا باندی) میسّر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا (لازم ہے) قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، پھر جو شخص اِس کی (بھی) طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا (لازم ہے)، یہ اِس لئے کہ تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان رکھو۔ اور یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہےo
— English
And he who does not find [a slave] - then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable - then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
مَاۤ اَفَآءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوۡلِهٖ مِنۡ اَهۡلِ الۡقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوۡلِ وَلِذِى الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِۙ كَىۡ لَا يَكُوۡنَ دُوۡلَةًۢ بَيۡنَ الۡاَغۡنِيَآءِ مِنۡكُمۡ‌ؕ وَمَاۤ اٰتٰٮكُمُ الرَّسُوۡلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰٮكُمۡ عَنۡهُ فَانتَهُوۡا‌ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Ma afaa Allahu AAalarasoolihi min ahli alqura falillahi walirrasooliwalithee alqurba walyatama walmasakeeniwabni assabeeli kay la yakoona doolatanbayna al-aghniya-i minkum wama atakumuarrasoolu fakhuthoohu wama nahakumAAanhu fantahoo wattaqoo Allaha inna Allahashadeedu alAAiqab
Word By Word —
What
جو
afāa
(was) restored
پلٹایا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿalā
to
پر
rasūlihi
His Messenger
اپنے رسول (پر)
min
from
سے
ahli
(the) people
والوں میں سے
l-qurā
(of) the towns
بستی (والوں میں سے)
falillahi
(it is) for Allah
پس اللہ کے لیے ہے
walilrrasūli
and His Messenger
اور رسول کے لیے
walidhī
**and for the kindred
اور کے لیے
l-qur'bā
(of) the kindred
رشتہ داروں (کے لیے)
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
and
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کے لیے
kay
that
تاکہ
not
نہ
yakūna
it becomes
ہو
dūlatan
a (perpetual) circulation
گھومتے رہنا۔ گردش کرنا
bayna
between
درمیان
l-aghniyāi
the rich
مال داروں کے۔ غنی لوگوں کے
minkum
among you.
تم میں سے
wamā
And whatever
اور جو
ātākumu
gives you
دیں تم کو
l-rasūlu
the Messenger
رسول
fakhudhūhu
take it
پس لے لو اس کو
wamā
and whatever
اور جس چیز سے
nahākum
he forbids you
روکیں تم کو
ʿanhu
from it,
اس سے
fa-intahū
refrain
پس رک جاؤ
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بےشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) penalty
سزا دینے والا ہے
Urdu —
جو (اَموالِ فَے) اللہ نے (قُرَیظہ، نَضِیر، فِدَک، خَیبر، عُرَینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ) بستیوں والوں سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے ہیں اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں (یعنی بنو ہاشم اور بنو المطّلب) کے لئے اور (معاشرے کے عام) یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہیں، (یہ نظامِ تقسیم اس لئے ہے) تاکہ (سارا مال صرف) تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے (بلکہ معاشرے کے تمام طبقات میں گردش کرے)۔ اور جو کچھ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں عطا فرمائیں سو اُسے لے لیا کرو اور جس سے تمہیں منع فرمائیں سو (اُس سے) رُک جایا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر کبھی زبانِ طعن نہ کھولو)، بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo
— English
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لِلۡفُقَرَآءِ الۡمُهٰجِرِيۡنَ الَّذِيۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ وَاَمۡوَالِهِمۡ يَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنَ اللّٰهِ وَرِضۡوَانًا وَّيَنۡصُرُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Lilfuqara-i almuhajireena allatheenaokhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan wayansuroonaAllaha warasoolahu ola-ika humu assadiqoon
Word By Word —
lil'fuqarāi
For the poor
ان غریبوں کے لیے
l-muhājirīna
emigrants
مہاجرین
alladhīna
those who
وہ لوگ
ukh'rijū
were expelled
جو نکالے گئے
min
from
سے
diyārihim
their homes
اپنے گھروں (سے)
wa-amwālihim
and their properties
اور اپنے مالوں سے
yabtaghūna
seeking
وہ چاہتے ہیں
faḍlan
bounty
فضل
mina
**from Allah
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف سے
wariḍ'wānan
and pleasure
اور رضامندی
wayanṣurūna
and helping
اور وہ مدد کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
ulāika
Those,
یہی لوگ
humu
they
وہ
l-ṣādiqūna
(are) the truthful
جو سچے ہیں
Urdu —
(مذکورہ بالا مالِ فَے) نادار مہاجرین کے لئے (بھی) ہے جو اپنے گھروں اور اپنے اموال (اور جائیدادوں) سے باہر نکال دیئے گئے ہیں، وہ اللہ کا فضل اور اس کی رضاء و خوشنودی چاہتے ہیں اور (اپنے مال و وطن کی قربانی سے) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مدد کرتے ہیں، یہی لوگ ہی سچے مؤمن ہیںo
— English
For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَانطَلَقُوۡا وَهُمۡ يَتَخَافَتُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fantalaqoo wahum yatakhafatoon
Word By Word —
fa-inṭalaqū
So they went
تو وہ چل دئیے
wahum
while they
اور وہ
yatakhāfatūna
lowered (their) voices
چپکے چپکے باتیں کررہے تھے
Urdu —
سو وہ لوگ چل پڑے اور وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھےo
— English
So they set out, while lowering their voices,
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَنۡ لَّا يَدۡخُلَنَّهَا الۡيَوۡمَ عَلَيۡكُمۡ مِّسۡكِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen
Word By Word —
an
That
کہ
`Not
نہیں
yadkhulannahā
will enter it
داخل ہوگا اس پر
l-yawma
today
آج
ʿalaykum
upon you
تم پر
mis'kīnun
any poor person
کوئی مسکین
Urdu —
کہ آج اس باغ میں تمہارے پاس ہرگز کوئی محتاج نہ آنے پائےo
— English
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ الۡعَظِيۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Innahu kana la yu/minu billahialAAatheem
Word By Word —
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
was
تھا
**(did) not
نہیں
yu'minu
believing
ایمان رکھتا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
l-ʿaẓīmi
the Most Great
جو بڑا ہے
Urdu —
بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھاo
— English
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeen
Word By Word —
walā
And (did) not
اور نہیں
yaḥuḍḍu
feel the urge
ترغیب دیتا تھا
ʿalā
on
اوپر
ṭaʿāmi
(the) feeding
کھلانے کے
l-mis'kīni
(of) the poor
مسکین کے
Urdu —
اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھاo
— English
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قَالُوۡا لَمۡ نَكُ مِنَ الۡمُصَلِّيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qaloo lam naku mina almusalleen
Word By Word —
qālū
They will say
وہ کہیں گے
lam
`Not
نہ
naku
we were
تھے ہم
mina
of
میں سے
l-muṣalīna
those who prayed
نماز پڑھنے والوں
Urdu —
وہ کہیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھےo
— English
They will say, "We were not of those who prayed,
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ الۡمِسۡكِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walam naku nutAAimu almiskeen
Word By Word —
walam
And not
اور نہ تھے ہم
naku
we used to
ہم
nuṭ'ʿimu
feed
کھانا کھلاتے
l-mis'kīna
the poor
مسکین کو
Urdu —
اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھےo
— English
Nor did we used to feed the poor.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
تَظُنُّ اَنۡ يُّفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌؕ‏ 
— Transliteration
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
Word By Word —
taẓunnu
Thinking
سمجھ رہے ہوں گے
an
that
کہ
yuf'ʿala
will be done
کیا جائے گا
bihā
to them
ساتھ ان کے
fāqiratun
backbreaking
کمر توڑ برتاؤ
Urdu —
یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گیo
— English
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيُطۡعِمُوۡنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسۡكِيۡنًا وَّيَتِيۡمًا وَّاَسِيۡرًا‏ 
— Transliteration
WayutAAimona attaAAamaAAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseera
Word By Word —
wayuṭ'ʿimūna
And they feed
اور وہ کھلاتے ہیں
l-ṭaʿāma
the food
کھانا
ʿalā
in spite of
میں
ḥubbihi
love (for) it
اس کی محبت
mis'kīnan
(to the) needy
مسکین کو
wayatīman
and (the) orphan
اور یتیم کو
wa-asīran
and (the) captive
اور قیدی کو
Urdu —
اور (اپنا) کھانا اﷲ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیںo
— English
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
كَلَّا‌ بَل لَّا تُكۡرِمُوۡنَ الۡيَتِيۡمَۙ‏ 
— Transliteration
Kalla bal la tukrimoonaalyateem
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
bal
But
بلکہ
not
نہیں
tuk'rimūna
you honor
تم عزت دیتے
l-yatīma
the orphan
یتیم کو
Urdu —
یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتےo
— English
No! But you do not honor the orphan
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَلَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
Word By Word —
walā
And not
اور نہیں
taḥāḍḍūna
you feel the urge
تم اکساتے/ ترغیب دیتے
ʿalā
to
پر
ṭaʿāmi
feed
کھانا کھلانے پر
l-mis'kīni
the poor
مسکین کے
Urdu —
اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہوo
— English
And you do not encourage one another to feed the poor.
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡعَقَبَةُؕ‏ 
— Transliteration
Wama adraka maalAAaqaba
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا چیز
adrāka
can make you know
بتائے تجھ کو
what
کہ کیا ہے
l-ʿaqabatu
the steep path (is)
وہ دشوار گزار گھاٹی
Urdu —
اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ وہ (دینِ حق کے مجاہدہ کی) گھاٹی کیا ہےo
— English
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَوۡ مِسۡكِيۡنًا ذَا مَتۡرَبَةٍؕ‏ 
— Transliteration
Aw miskeenan tha matraba
Word By Word —
aw
Or
یا
mis'kīnan
a needy person
کسی مسکین کو
dhā
**in misery,
matrabatin
misery
خاک نشین کو
Urdu —
یا شدید غربت کے مارے ہوئے محتاج کو جو محض خاک نشین (اور بے گھر) ہےo
— English
Or a needy person in misery
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَذٰلِكَ الَّذِىۡ يَدُعُّ الۡيَتِيۡمَۙ‏ 
— Transliteration
Fathalika allathee yaduAAAAualyateem
Word By Word —
fadhālika
Then that
پس یہ وہ
alladhī
(is) the one who
شخص ہے
yaduʿʿu
repulses
جو دھکے دیتا ہے
l-yatīma
the orphan
یتیم کو
Urdu —
تو یہ وہ شخص ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے (یعنی یتیموں کی حاجات کو ردّ کرتا اور انہیں حق سے محروم رکھتا ہے)o
— English
For that is the one who drives away the orphan
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeen
Word By Word —
walā
And (does) not
اور نہیں
yaḥuḍḍu
feel the urge
رغبت دلاتا
ʿalā
to
کھانے پر/کھانا دینے پر
ṭaʿāmi
feed
کھانے پر/کھانا دینے پر
l-mis'kīni
the poor
مسکین کے
Urdu —
اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا)o
— English
And does not encourage the feeding of the poor.