Skip to main content
Logo

powerlessness

The Quran acknowledges feelings of powerlessness as a natural human experience and a test from Allah. Surah Al-Baqarah (2:286) assures believers that Allah does not burden a soul beyond its capacity. Powerlessness in the Quranic context serves as a reminder of the need for reliance on Allah. The Quranic teachings encourage patience and trust in divine support. By turning to Allah in times of powerlessness, Muslims can find strength and solace. Powerlessness is a reminder of the importance of faith and divine assistance.

Discover the profound insights behind the topic powerlessness. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 15 verses. These verses are drawn from 13 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ مَا تُوۡعَدُوۡنَ لَاٰتٍ‌ ۙوَّمَاۤ اَنۡـتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna ma tooAAadoona laatinwama antum bimuAAjizeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
what
جو
tūʿadūna
you are promised
وعدہ تم کئے جاتے ہو
laātin
(is) sure to come
البتہ آنے والا ہے
wamā
**And you (can)not
اور نہیں
antum
**And you (can)not
تم
bimuʿ'jizīna
escape (it)
عاجز کرنے والے
Urdu —
بیشک جس (عذاب) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم (اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکتے
— English
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah].
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَلَا يَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا سَبَقُوۡا‌ؕ اِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala yahsabanna allatheenakafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoon
Word By Word —
walā
And (let) not
اور نہ
yaḥsabanna
think
سمجھیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
sabaqū
they can outstrip
وہ سبقت لے گئے۔ آگے بڑھ گئے
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
(can) not
نہیں
yuʿ'jizūna
escape
عاجز کرسکتے
Urdu —
اور کافر لوگ اس گمان میں ہرگز نہ رہیں کہ وہ (بچ کر) نکل گئے۔ بیشک وہ (ہمیں) عاجز نہیں کر سکتے
— English
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
بَرَآءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖۤ اِلَى الَّذِيۡنَ عٰهَدتُّمۡ مِّنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Baraatun mina Allahiwarasoolihi ila allatheena AAahadtum minaalmushrikeen
Word By Word —
barāatun
Freedom from obligations
برات ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (کی طرف سے )
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول کی (طرف سے)
ilā
to
طرف سے
alladhīna
those (with) whom
ان لوگوں کی طرف
ʿāhadttum
you made a covenant
معاہدے کیے تم نے
mina
from
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں سے
Urdu —
اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے بے زاری (و دست برداری) کا اعلان ہے ان مشرک لوگوں کی طرف جن سے تم نے (صلح و امن کا) معاہدہ کیا تھا (اور وہ اپنے عہد پر قائم نہ رہے تھے)
— English
[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.
فَسِيۡحُوۡا فِى الۡاَرۡضِ اَرۡبَعَةَ اَشۡهُرٍ وَّاعۡلَمُوۡۤا اَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِى اللّٰهِ‌ۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مُخۡزِى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faseehoo fee al-ardi arbaAAataashhurin waAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahiwaanna Allaha mukhzee alkafireen
Word By Word —
fasīḥū
So move about
پس چلو پھرو۔ سیر کرو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
arbaʿata
(during) four
چار
ashhurin
months
مہینے
wa-iʿ'lamū
but know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ghayru
(can) not
نہیں
muʿ'jizī
escape
عاجز کرنے والے
l-lahi
Allah
اللہ کو
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mukh'zī
(is) the One Who (will) disgrace
رسوا کرنے والا ہے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
Urdu —
پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے
— English
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.
وَاَذٰنٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖۤ اِلَى النَّاسِ يَوۡمَ الۡحَجِّ الۡاَكۡبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِىۡۤءٌ مِّنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‌  ۙ وَرَسُوۡلُهٗ‌ؕ فَاِنۡ تُبۡتُمۡ فَهُوَ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَوَلَّيۡتُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِى اللّٰهِ‌ؕ وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Waathanun mina Allahiwarasoolihi ila annasi yawma alhajjial-akbari anna Allaha baree-on mina almushrikeenawarasooluhu fa-in tubtum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytumfaAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahiwabashshiri allatheena kafaroo biAAathabin aleem
Word By Word —
wa-adhānun
And an announcement
اور اعلان ہے
mina
**from Allah
سے
l-lahi
from Allah
اللہ کی (طرف سے)
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول کی ( طرف سے)
ilā
to
طرف
l-nāsi
the people
لوگوں کی طرف
yawma
(on the) day
دن
l-ḥaji
(of) the greater Pilgrimage
حج
l-akbari
(of) the greater Pilgrimage
اکبر کے
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
barīon
(is) free from obligations
بری الذمہ ہے
mina
[of]
سے
l-mush'rikīna
(to) the polytheists
مشرکوں سے
warasūluhu
and (so is) His Messenger
اور اس کا رسول بھی
fa-in
So if
پھر اگر
tub'tum
you repent
تو بہ کرلو تم
fahuwa
then, it is
تو وہ
khayrun
best
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wa-in
But if
اور اگر
tawallaytum
you turn away
منہ پھیرا تم نے
fa-iʿ'lamū
then know
تو جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ghayru
(can) not
نہیں
muʿ'jizī
escape
عاجز کرنے والے
l-lahi
Allah
اللہ کو
wabashiri
And give glad tidings
اور خوش خبری دے دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
(یہ آیات) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جانب سے تمام لوگوں کی طرف حجِ اکبر کے دن اعلانِ (عام) ہے کہ اللہ مشرکوں سے بے زار ہے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (ان سے بری الذمّہ ہے)، پس (اے مشرکو!) اگر تم توبہ کر لو تو وہ تمہارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم نے روگردانی کی تو جان لو کہ تم ہرگز اللہ کو عاجز نہ کر سکو گے، اور (اے حبیب!) آپ کافروں کو دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَسۡتَنۡۢبِـُٔوۡنَكَ اَحَقٌّ هُوَ‌ ؕؔ قُلۡ اِىۡ وَرَبِّىۡۤ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ؔ‌ۚؕ وَّمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul eewarabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeen
Word By Word —
wayastanbiūnaka
And they ask you to inform
اور وہ پوچھتے ہیں آپ سے۔ دریافت کرتے ہیں آپ سے
aḥaqqun
Is it true
کیا سچ ہے
huwa
**"Is it true?"
وہ
qul
Say
کہہ دیجیے
ī
"Yes,
ہاں
warabbī
by my Lord
قسم ہے میرے رب کی
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
laḥaqqun
(is) surely the truth
یقینا حق ہے
wamā
and not
اور نہیں
antum
you
تم
bimuʿ'jizīna
(can) escape (it)
عاجز کرنے والے
Urdu —
اور وہ آپ سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا (دائمی عذاب کی) وہ بات (واقعی) سچ ہے؟ فرما دیجئے: ہاں میرے رب کی قسم یقیناً وہ بالکل حق ہے۔ اور تم (اپنے انکار سے اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے
— English
And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ لَمۡ يَكُوۡنُوۡا مُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ اَوۡلِيَآءَ‌ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الۡعَذَابُ‌ؕ مَا كَانُوۡا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ السَّمۡعَ وَمَا كَانُوۡا يُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona assamAAa wama kanooyubsiroon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
lam
not
نہ
yakūnū
will be
وہ ہوجائے
muʿ'jizīna
(able to) escape
عاجز کرنے والے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wamā
and not
اور نہیں
kāna
is
تھا
lahum
for them
ان کے لیے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
awliyāa
protectors
مددگار
yuḍāʿafu
And will be doubled
دوگنا کیا جائے گا
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
Not
نہ
kānū
they were
تھے
yastaṭīʿūna
able
وہ استطاعت رکھتے
l-samʿa
(to) hear
سننے کی
wamā
and not
اور نہ ہی
kānū
they used (to)
تھے وہ
yub'ṣirūna
see
وہ دیکھتے
Urdu —
یہ لوگ (اﷲ کو) زمین میں عاجز کر سکنے والے نہیں اور نہ ہی ان کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہیں۔ ان کے لئے عذاب دوگنا کر دیا جائے گا (کیونکہ) نہ وہ (حق بات) سننے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ (حق کو) دیکھ ہی سکتے تھے
— English
Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ اِنَّمَا يَاۡتِيۡكُمۡ بِهِ اللّٰهُ اِنۡ شَآءَ وَمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala innama ya/teekum bihi Allahuin shaa wama antum bimuAAjizeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
innamā
"Only
بیشک
yatīkum
will bring it (on) you
لائے گا تمہارے پاس
bihi
**will bring it (on) you
اس کو
l-lahu
Allah
اللہ
in
if
اگر
shāa
He wills
وہ چاہے
wamā
and not
اور نہیں
antum
you (are)
تم
bimuʿ'jizīna
one who (can) escape (it)
عاجز کرنے والے
Urdu —
(نوح علیہ السلام نے) کہا: وہ (عذاب) تو بس اﷲ ہی تم پر لائے گا اگر اس نے چاہا اور تم (اسے) عاجز نہیں کرسکتے
— English
He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَوۡ يَاۡخُذَهُمۡ فِىۡ تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Aw ya/khuthahum fee taqallubihim famahum bimuAAjizeen
Word By Word —
aw
Or
یا
yakhudhahum
that He may seize them
پکڑ لے گا ان کو
in
میں
taqallubihim
their ing to and fro
ان کے چلتے پھرتے
famā
then not
تو نہیں
hum
they
وہ
bimuʿ'jizīna
will be able to escape
عاجز کرنے والے
Urdu —
یا ان کی نقل و حرکت (سفر اور شغلِ تجارت) کے دوران ہی انہیں پکڑ لے سو وہ اللہ کو عاجز نہیں کر سکتے
— English
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۚ وَمَاۡوٰٮهُمُ النَّارُ‌ؕ وَلَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
La tahsabanna allatheenakafaroo muAAjizeena fee al-ardi wama/wahumu annaruwalabi/sa almaseer
Word By Word —
(Do) not
نہ
taḥsabanna
think
سمجھیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
muʿ'jizīna
(can) escape
کہ وہ عاجز کرنے والے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
wamawāhumu
And their abode
اور ٹھکانہ ان کا
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
walabi'sa
and wretched is
اور یقینا بہت ہی برا
l-maṣīru
the destination
ٹھکانہ ہے
Urdu —
اور یہ خیال ہر گز نہ کرنا کہ انکار و ناشکری کرنے والے لوگ زمین میں (اپنے ہلاک کئے جانے سے اللہ کو) عاجز کر دیں گے، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
— English
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً   ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعۡجِزَهٗ مِنۡ شَىۡءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الۡاَرۡضِؕ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيۡمًا قَدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwakanoo ashadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAjizahu min shay-in fee assamawatiwala fee al-ardi innahu kana AAaleemanqadeera
Word By Word —
awalam
Have they not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
traveled
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں )
fayanẓurū
and seen
تاکہ وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
min
**(were) before them?
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
wakānū
And they were
اور تھے وہ
ashadda
stronger
زیادہ سخت
min'hum
than them
ان سے
quwwatan
(in) power
قوت میں
wamā
But not
اور نہیں
kāna
is
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyuʿ'jizahu
that can escape (from) Him
کہ عاجز کرے اس کو
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
is
ہے
ʿalīman
All-Knower
جاننے والا
qadīran
All-Powerful
قدرت رکھنے والا
Urdu —
کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہے
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
فَاَصَابَهُمۡ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوۡا‌ؕ وَالَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ هٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيۡبُهُمۡ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوۡا  ۙ وَمَا هُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faasabahum sayyi-atu makasaboo wallatheena thalamoo min haola-isayuseebuhum sayyi-atu ma kasaboo wamahum bimuAAjizeen
Word By Word —
fa-aṣābahum
Then struck them
تو پہنچیں ان کو
sayyiātu
(the) evils
سزائیں۔ برائیاں
(of) what
جو
kasabū
they earned
انہوں نے کمائی کی
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ẓalamū
have wronged
جنہوں نے ظلم کیا
min
of
سے
hāulāi
these,
ان لوگوں میں (سے)
sayuṣībuhum
will strike them
عنقریب پہنچیں گی ان کو
sayyiātu
(the) evils
سزائیں۔ برائیاں
(of) what
جو
kasabū
they earned
انہوں نے کمائی کی
wamā
and not
اور نہیں
hum
they
وہ
bimuʿ'jizīna
will be able to escape
عاجز کرنے والے
Urdu —
تو انہیں وہ برائیاں آپہنچیں جو انہوں نے کما رکھی تھیں، اور اُن لوگوں میں سے جو ظلم کر رہے ہیں انہیں (بھی) عنقریب وہ برائیاں آپہنچیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں، اور وہ (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے
— English
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ ۖۚ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwama lakum min dooni Allahi min waliyyin walanaseer
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
antum
you
تم
bimuʿ'jizīna
(can) escape
عاجز کرنے والے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار
— English
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَمَنۡ لَّا يُجِبۡ دَاعِىَ اللّٰهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهٗ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءُ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Waman la yujib daAAiya Allahifalaysa bimuAAjizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihiawliyaa ola-ika fee dalalin mubeen
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو
(does) not
نہ
yujib
respond
جواب دے
dāʿiya
(to the) caller
داعی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
falaysa
then not
تو نہیں ہے
bimuʿ'jizin
he can escape
عاجز کرنے والا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walaysa
and not
اور نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
**besides Him
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāu
protectors
کوئی حامی و مددگار
ulāika
Those
یہی لوگ
(are) in
میں
ḍalālin
error
گمراہی (میں) ہیں
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
اور جو شخص اﷲ کی طرف بلانے والے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول نہیں کرے گا تو وہ زمین میں (بھاگ کر اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکے گا اور نہ ہی اس کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہوں گے۔ یہی لوگ کھلی گمراہی میں ہیںo
— English
But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ نُّعۡجِزَ اللّٰهَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَنۡ نُّعۡجِزَهٗ هَرَبًاۙ‏ 
— Transliteration
Wanna thanannaan lan nuAAjiza Allaha fee al-ardi walan nuAAjizahuharaba
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم
ẓanannā
[we] have become certain
سمجھتے تھے ہم
an
that
کہ
lan
never
ہرگز نہیں
nuʿ'jiza
we will cause failure
ہم عاجز کرسکتے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
walan
and never
اور ہرگز نہیں
nuʿ'jizahu
we can escape Him
ہم عاجز کرسکتے اس کو
haraban
(by) flight
بھاگ کر
Urdu —
اور ہم نے یقین کر لیا ہے کہ ہم اللہ کو ہرگز زمین میں (رہ کر) عاجز نہیں کر سکتے اور نہ ہی (زمین سے) بھاگ کر اسے عاجز کر سکتے ہیںo
— English
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.