Logo

prison

The Quran mentions prison in the context of Prophet Yusuf's (AS) story, where he was unjustly imprisoned. Surah Yusuf (12:35-42) recounts his patience and trust in Allah during his imprisonment. Prison in the Quranic context symbolizes the tests faced by the righteous and the ultimate triumph of truth. The Quranic teachings encourage patience and reliance on Allah during hardship. By reflecting on Yusuf's story, Muslims can find inspiration in times of difficulty. Prison is a reminder of the importance of faith and divine justice.

Discover the profound insights behind the topic prison. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 12 verses. These verses are drawn from 12 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 9 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse..

Chapters

Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِّمَنۡ فِىۡۤ اَيۡدِيۡكُمۡ مِّنَ الۡاَسۡرٰٓىۙ اِنۡ يَّعۡلَمِ اللّٰهُ فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ خَيۡرًا يُّؤۡتِكُمۡ خَيۡرًا مِّمَّاۤ اُخِذَ مِنۡكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuqul liman fee aydeekum mina al-asra in yaAAlami Allahufee quloobikum khayran yu/tikum khayran mimma okhithaminkum wayaghfir lakum wallahu ghafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
Say
کہہ دیجیے
liman
to whoever
واسطے اس کے جو
(is) in
میں
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھوں میں ہے
mina
of
سے
l-asrā
the captives
قیدیوں میں سے
in
`If
اگر
yaʿlami
knows
جانے گا
l-lahu
Allah
اللہ
in
میں
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں میں
khayran
any od
کوئی بھلائی
yu'tikum
He will give you
وہ دے گا تم کو
khayran
better
بہتر
mimmā
than what
اس سے جو
ukhidha
was taken
لے لیا گیا
minkum
from you,
تم سے
wayaghfir
and He will forgive
اور معاف کردے گا
lakum
you.
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اے نبی! آپ ان سے جو آپ کے ہاتھوں میں قیدی ہیں فرما دیجئے: اگر اللہ نے تمہارے دلوں میں بھلائی جان لی تو تمہیں اس (مال) سے بہتر عطا فرمائے گا جو (فدیہ میں) تم سے لیا جا چکا ہے اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاِنۡ يُّرِيۡدُوۡا خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُوا اللّٰهَ مِنۡ قَبۡلُ فَاَمۡكَنَ مِنۡهُمۡؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-in yureedoo khiyanataka faqad khanooAllaha min qablu faamkana minhum wallahuAAaleemun hakeem
Word By Word —
wa-in
But if
اور اگر
yurīdū
they intend
وہ چاہیں
khiyānataka
(to) betray you
تجھ سے خیانت
faqad
certainly
تو تحقیق
khānū
they have betrayed
انہوں نے خیانت کی
l-laha
Allah
اللہ کی
min
**before.
سے
qablu
before
اس سے پہلے
fa-amkana
So He gave (you) power
تو اس نے قابو میں دے دیا
min'hum
over them.
ان کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور (اے محبوب!) اگر وہ آپ سے خیانت کرنا چاہیں تو یقیناً وہ اس سے قبل (بھی) اللہ سے خیانت کر چکے ہیں سو (اسی وجہ سے) اس نے ان میں سے بعض کو (آپ کی) قدرت میں دے دیا، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہے
— English
But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allah before, and He empowered [you] over them. And Allah is Knowing and Wise.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَاسۡتَبَقَا الۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيۡصَهٗ مِنۡ دُبُرٍ وَّاَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الۡبَابِ‌ؕ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ اَرَادَ بِاَهۡلِكَ سُوۡۤءًا اِلَّاۤ اَنۡ يُّسۡجَنَ اَوۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wastabaqa albabawaqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidahalada albabi qalat ma jazao manarada bi-ahlika soo-an illa an yusjana aw AAathabunaleem
Word By Word —
wa-is'tabaqā
And they both raced
اور وہ دونوں بڑھے
l-bāba
(to) the door
دروازے کی طرف
waqaddat
and she tore
اور اس عورت نے پھاڑ دیا
qamīṣahu
his shirt
اس کا قمیص
min
from
سے
duburin
the back
پچھلی طرف سے
wa-alfayā
and they both found
اور دونوں نے پایا
sayyidahā
her husband
اس کے شوہر کو
ladā
at
پاس
l-bābi
the door
دروازے کے (پاس)
qālat
She said
بول اٹھی
"What
کیا
jazāu
(is) the recompense
بدلہ ہوسکتا ہے
man
(of one) who
جو
arāda
intended
ارادہ کرے
bi-ahlika
for your wife
تیری گھروالی کے ساتھ
sūan
evil
برائی کا
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yus'jana
he be imprisoned
قید کیا جائے
aw
or
یا
ʿadhābun
a punishment
سزا دیا جائے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اور دونوں دروازے کی طرف (آگے پیچھے) دوڑے اور اس (زلیخا) نے ان کا قمیض پیچھے سے پھاڑ ڈالا اور دونوں نے اس کے خاوند (عزیزِ مصر) کو دروازے کے قریب پا لیا وہ (فورًا) بول اٹھی کہ اس شخص کی سزا جو تمہاری بیوی کے ساتھ برائی کا ارادہ کرے اور کیا ہو سکتی ہے سوائے اس کے کہ وہ قید کر دیا جائے یا (اسے) درد ناک عذاب دیا جائے۔
— English
And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَتۡ فَذٰلِكُنَّ الَّذِىۡ لُمۡتُنَّنِىۡ فِيۡهِ‌ؕ وَلَـقَدۡ رَاوَدتُّهٗ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ فَاسۡتَعۡصَمَ‌ؕ وَلَٮِٕنۡ لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَاۤ اٰمُرُهٗ لَـيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُوۡنًا مِّنَ الصّٰغِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qalat fathalikunna allatheelumtunnanee feehi walaqad rawadtuhu AAan nafsihi fastAAsamawala-in lam yafAAal ma amuruhu layusjanannawalayakoonan mina assaghireen
Word By Word —
qālat
She said
وہ کہنے لگی
fadhālikunna
"That
تو یہ ہے
alladhī
(is) the one
وہ شخص
lum'tunnanī
you blamed me
تم ملامت کرتی تھیں مجھ کو
fīhi
about him.
اس کے بارے میں
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
rāwadttuhu
I sought to seduce him
میں نے پھسلانا چاہا اس کو
ʿan
[from]
سے
nafsihi
[himself]
اس کے نفس سے
fa-is'taʿṣama
but he saved himself
تو بچا گیا۔ بچ نکلا
wala-in
and if
اور البتہ اگر
lam
not
نہ
yafʿal
he does
کرے
what
جو
āmuruhu
I order him
میں حکم دیتی ہوں اس کو
layus'jananna
surely, he will be imprisoned
البتہ ضرور قید کیا جائے گا
walayakūnan
and certainly will be
اور البتہ ہوجائے گا
mina
of
سے
l-ṣāghirīna
those who are disgraced
ذلیل ہونے والوں میں سے
Urdu —
(زلیخا کی تدبیر کامیاب ہوگئی تب) وہ بولی: یہی وہ (پیکرِ نور) ہے جس کے بارے میں تم مجھے ملامت کرتی تھیں اور بیشک میں نے ہی (اپنی خواہش کی شدت میں) اسے پھسلانے کی کوشش کی مگر وہ سراپا عصمت ہی رہا، اور اگر (اب بھی) اس نے وہ نہ کیا جو میں اسے کہتی ہوں تو وہ ضرور قید کیا جائے گا اور وہ یقینًا بے آبرو کیا جائے گا
— English
She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ رَبِّ السِّجۡنُ اَحَبُّ اِلَىَّ مِمَّا يَدۡعُوۡنَنِىۡۤ اِلَيۡهِ‌ۚ وَاِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّىۡ كَيۡدَهُنَّ اَصۡبُ اِلَيۡهِنَّ وَاَكُنۡ مِّنَ الۡجٰهِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi assijnu ahabbuilayya mimma yadAAoonanee ilayhi wa-illa tasrifAAannee kaydahunna asbu ilayhinna waakun mina aljahileen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
l-sij'nu
the prison
قیدخانہ
aḥabbu
(is) dearer
زیادہ پیارا ہے
ilayya
to me
میری طرف
mimmā
than what
اس سے جو
yadʿūnanī
they invite me
وہ بلاتی ہیں مجھ کو
ilayhi
to it
اس کی طرف
wa-illā
And unless
اور اگر نہیں
taṣrif
You turn away
تو پھیرے گا
ʿannī
from me
مجھ سے
kaydahunna
their plot
ان عورتوں کی چال کو
aṣbu
I might incline
میں مائل ہوجاؤں گا
ilayhinna
towards them
ان کی طرف
wa-akun
and [I] be
اور میں ہوجاؤں گا
mina
of
سے
l-jāhilīna
the ignorant
جاہلوں میں سے
Urdu —
(اب زنانِ مصر بھی زلیخا کی ہم نوا بن گئی تھیں) یوسف (علیہ السلام) نے (سب کی باتیں سن کر) عرض کیا: اے میرے رب! مجھے قید خانہ اس کام سے کہیں زیادہ محبوب ہے جس کی طرف یہ مجھے بلاتی ہیں اور اگر تو نے ان کے مکر کو مجھ سے نہ پھیرا تو میں ان کی (باتوں کی) طرف مائل ہو جاؤں گا اور میں نادانوں میں سے ہو جاؤں گا
— English
He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
ثُمَّ بَدَا لَهُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا رَاَوُا الۡاٰيٰتِ لَيَسۡجُنُـنَّهٗ حَتّٰى حِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Thumma bada lahum min baAAdi maraawoo al-ayati layasjununnahu hatta heen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
badā
(it) appeared
ظاہر ہوگیا
lahum
to them
ان کے لیے
min
**after
کے
baʿdi
after
اس کے بعد
[what]
جو
ra-awū
they had seen
انہوں نے دیکھیں
l-āyāti
the signs
نشانیاں
layasjununnahu
surely they should imprison him
البتہ ضرور قید کردیں گے اس کو
ḥattā
until
تک
ḥīnin
a time
ایک وقت
Urdu —
پھر انہیں (یوسف علیہ السلام کی پاک بازی کی) نشانیاں دیکھ لینے کے بعد بھی یہی مناسب معلوم ہوا کہ اسے ایک مدت تک قید کر دیں (تاکہ عوام میں اس واقعہ کا چرچا ختم ہو جائے)
— English
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجۡنَ فَتَيٰنِ‌ؕ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَعۡصِرُ خَمۡرًا‌ۚ وَّقَالَ الۡاٰخَرُ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَحۡمِلُ فَوۡقَ رَاۡسِىۡ خُبۡزًا تَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡهُ‌ؕ نَبِّئۡنَا بِتَاۡوِيۡلِهٖۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadakhala maAAahu assijna fatayaniqala ahaduhuma innee aranee aAAsirukhamran waqala al-akharu innee aranee ahmilufawqa ra/see khubzan ta/kulu attayru minhu nabbi/nabita/weelihi inna naraka mina almuhsineen
Word By Word —
wadakhala
And entered
اور داخل ہوئے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
l-sij'na
(in) the prison
قید خانہ میں
fatayāni
two young men
دو غلام
qāla
Said
کہا
aḥaduhumā
one of them
ان دونوں میں سے ایک نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
میں دیکھتا ہوں خود کو
aʿṣiru
pressing
میں نچوڑ رہا ہوں
khamran
wine
شراب
waqāla
And said
اور کہا
l-ākharu
the other
دوسرے نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
دیکھتا ہوں خود کو
aḥmilu
[I am] carrying
کہ میں اٹھائے ہوئے ہوں
fawqa
over
اوپر
rasī
my head
اپنے سر کے
khub'zan
bread
روٹی
takulu
(were) eating
کھاتے ہیں
l-ṭayru
the birds
پرندے
min'hu
from it.
اس میں سے
nabbi'nā
Inform us
بتاؤ ہم کو
bitawīlihi
of its interpretation
اس کی تعبیر۔ مطلب
innā
indeed, we
بیشک ہم
narāka
[we] see you
ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
mina
of
سے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین میں سے
Urdu —
اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے۔ ان میں سے ایک نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں (انگور سے) شراب نچوڑ رہا ہوں، اور دوسرے نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں اٹھائے ہوئے ہوں، اس میں سے پرندے کھا رہے ہیں۔ (اے یوسف!) ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں سے دیکھ رہے ہیں
— English
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
يٰصَاحِبَىِ السِّجۡنِ ءَاَرۡبَابٌ مُّتَفَرِّقُوۡنَ خَيۡرٌ اَمِ اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُؕ‏ 
— Transliteration
Ya sahibayi assijniaarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidualqahhar
Word By Word —
yāṣāḥibayi
O my two companions
اے میرے دو ساتھیو
l-sij'ni
(of) the prison
قیدخانے کے
a-arbābun
Are lords
کیا بہت سے رب
mutafarriqūna
separate
مختلف قسم کے
khayrun
better
بہتر ہیں
ami
or
یا
l-lahu
Allah
اللہ
l-wāḥidu
the One
جو ایک ہے
l-qahāru
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! (بتاؤ) کیا الگ الگ بہت سے معبود بہتر ہیں یا ایک اﷲ جو سب پر غالب ہے
— English
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
يٰصَاحِبَىِ السِّجۡنِ اَمَّاۤ اَحَدُكُمَا فَيَسۡقِىۡ رَبَّهٗ خَمۡرًا‌ۚ وَاَمَّا الۡاٰخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡ رَّاۡسِهٖ‌ؕ قُضِىَ الۡاَمۡرُ الَّذِىۡ فِيۡهِ تَسۡتَفۡتِيٰنِؕ‏ 
— Transliteration
Ya sahibayi assijniamma ahadukuma fayasqee rabbahu khamranwaamma al-akharu fayuslabu fata/kulu attayrumin ra/sihi qudiya al-amru allathee feehi tastaftiyan
Word By Word —
yāṣāḥibayi
O my two companions
اے زنداں کے دونوں ساتھیو !
l-sij'ni
(of) the prison
قیدخانہ کے
ammā
As for
رہا
aḥadukumā
one of you
تم دونوں میں سے ایک
fayasqī
he will give drink
پس وہ پلائے گا
rabbahu
(to) his master
اپنے رب کو
khamran
wine
شراب
wa-ammā
and as for
اور لیکن
l-ākharu
the other
دوسرا
fayuṣ'labu
he will be crucified
پس وہ سولی چڑھایا جائے گا
fatakulu
and will eat
تو کھائیں گے
l-ṭayru
the birds
پرندے
min
from
سے
rasihi
his head
اس کے سر میں سے
quḍiya
Has been decreed
فیصلہ کردیا گیا
l-amru
the matter
معاملے کا
alladhī
about which
وہ جو
fīhi
**about which
جس میں
tastaftiyāni
you both inquire
تم دونوں جواب مانگتے ہو
Urdu —
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! تم میں سے ایک (کے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ وہ) اپنے مربّی (یعنی بادشاہ) کو شراب پلایا کرے گا، اور رہا دوسرا (جس نے سر پر روٹیاں دیکھی ہیں) تو وہ پھانسی دیا جائے گا پھر پرندے اس کے سر سے (گوشت نوچ کر) کھائیں گے، (قطعی) فیصلہ کر دیا گیا جس کے بارے میں تم دریافت کرتے ہو
— English
O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَقَالَ لِلَّذِىۡ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنۡهُمَا اذۡكُرۡنِىۡ عِنۡدَ رَبِّكَ فَاَنۡسٰٮهُ الشَّيۡطٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِىۡ السِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala lillathee thannaannahu najin minhuma othkurnee AAindarabbika faansahu ashshaytanu thikrarabbihi falabitha fee assijni bidAAa sineen
Word By Word —
waqāla
And he said
اور کہا
lilladhī
to the one whom
اس کے لیے۔ اس کو
ẓanna
he thought
کہ اس نے گمان کیا تھا
annahu
that he
کہ بیشک وہ
nājin
(would be) saved
نجات پانے والا ہے
min'humā
of both of them,
ان دونوں میں سے
udh'kur'nī
Mention me
ذکر کرنا میرا
ʿinda
to
پاس
rabbika
your master
اپنے آقا کے
fa-ansāhu
But made him forget
تو بھلا دیا اس کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
dhik'ra
(the) mention
ذکر کرنا
rabbihi
(to) his master
اپنے آقا کو
falabitha
so he remained
تو ٹھہرا رہا
in
میں
l-sij'ni
the prison
قید خانے
biḍ'ʿa
several
چند
sinīna
years
سال
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اس شخص سے کہا جسے ان دونوں میں سے رہائی پانے والا سمجھا کہ اپنے بادشاہ کے پاس میرا ذکر کر دینا (شاید اسے یاد آجائے کہ ایک اور بے گناہ بھی قید میں ہے) مگر شیطان نے اسے اپنے بادشاہ کے پاس (وہ) ذکر کرنا بھلا دیا نتیجۃً یوسف (علیہ السلام) کئی سال تک قید خانہ میں ٹھہرے رہے
— English
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَرَفَعَ اَبَوَيۡهِ عَلَى الۡعَرۡشِ وَخَرُّوۡا لَهٗ سُجَّدًا‌ۚ وَقَالَ يٰۤاَبَتِ هٰذَا تَاۡوِيۡلُ رُءۡيَاىَ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّىۡ حَقًّا‌ؕ وَقَدۡ اَحۡسَنَ بِىۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِىۡ مِنَ السِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّيۡطٰنُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَ اِخۡوَتِىۡ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَطِيۡفٌ لِّمَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Word By Word —
warafaʿa
And he raised
اور اوپر بٹھایا
abawayhi
his parents
اپنے والدین کو
ʿalā
upon
پر
l-ʿarshi
the throne
تخت
wakharrū
and they fell down
اور وہ سب گرپڑے
lahu
to him
اس کے لئے
sujjadan
prostrate
سجدہ کرتے ہوئے
waqāla
And he said
اور کہا
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
hādhā
This
یہ
tawīlu
(is the) interpretation
تعبیر ہے
ru'yāya
(of) my dream
میرے خواب کی
min
**(of) before.
سے
qablu
(of) before
جو پہلے (سے) تھا
qad
Verily,
تحقیق
jaʿalahā
has made it
بنادیا اس کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
waqad
And indeed,
اور تحقیق
aḥsana
He was od
اسنے احسان کیا
to me
میرے ساتھ
idh
when
جب
akhrajanī
He took me out
اس نے نکالا مجھ کو
mina
of
سے
l-sij'ni
the prison
قید خانے
wajāa
and brought
اور لے آیا
bikum
you
تم کو
mina
from
سے
l-badwi
the bedouin life
جنگل
min
**after
سے
baʿdi
after
اس کے بعد
an
[that]
کہ
nazagha
had caused discord
وسوسہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
baynī
between me
میرے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
ikh'watī
my brothers
میرے بھائیوں کے
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laṭīfun
(is) Most Subtle
باریک بین ہے
limā
to what
واسطے اس کے
yashāu
He wills
جو وہ چاہتا ہے
innahu
Indeed, He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
علم والا ہے،
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ (سب) یوسف (علیہ السلام) کے لئے سجدہ میں گر پڑے، اور یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اے ابا جان! یہ میرے (اس) خواب کی تعبیر ہے جو (بہت) پہلے آیا تھا (اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا) اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے، اور بیشک اس نے مجھ پر (بڑا) احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے (یہاں) لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے (اپنی) تدبیر سے آسان فرما دے، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ لَٮِٕنِ اتَّخَذۡتَ اِلٰهًا غَيۡرِىۡ لَاَجۡعَلَـنَّكَ مِنَ الۡمَسۡجُوۡنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
la-ini
"If
البتہ اگر
ittakhadhta
you take
تو نے بنایا
ilāhan
a god
کوئی الہ
ghayrī
other than me
میرے سوا
la-ajʿalannaka
I will surely make you
البتہ میں ضرور کردوں گا تجھ کو
mina
among
میں سے
l-masjūnīna
those imprisoned
قید میں پڑھے ہوئے لوگوں
Urdu —
(فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا
— English
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."