Logo

promise

The Quran emphasizes the importance of fulfilling promises as a reflection of one's faith and integrity. Surah Al-Isra (17:34) instructs believers to honor their commitments, as they will be held accountable for them. Promises in the Quranic context symbolize trust and reliability. The Quranic teachings encourage believers to be truthful and dependable in their dealings. By fulfilling promises, Muslims can uphold the values of honesty and responsibility. Promises are a reminder of the importance of trustworthiness in building strong relationships.

Discover the profound insights behind the topic promise. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 76 verses. These verses are drawn from 76 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 4 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 5 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 3 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 2 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 5 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 3 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 4 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 3 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 2 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 2 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 3 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 3 verses. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا عَرَّضۡتُمۡ بِهٖ مِنۡ خِطۡبَةِ النِّسَآءِ اَوۡ اَکۡنَنۡتُمۡ فِىۡٓ اَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُوۡنَهُنَّ وَلٰـكِنۡ لَّا تُوَاعِدُوۡهُنَّ سِرًّا اِلَّاۤ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا قَوۡلاً مَّعۡرُوۡفًا‌ؕ  وَلَا تَعۡزِمُوۡا عُقۡدَةَ النِّکَاحِ حَتّٰى يَبۡلُغَ الۡكِتٰبُ اَجَلَهٗ‌ؕ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِىۡٓ اَنۡفُسِكُمۡ فَاحۡذَرُوۡهُ‌ؕ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wala junaha AAalaykum feemaAAarradtum bihi min khitbati annisa-iaw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunnawalakin la tuwaAAidoohunna sirran illaan taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata annikahihatta yablugha alkitabu ajalahu waAAlamooanna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum fahtharoohuwaAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleem
Word By Word —
walā
And (there is) no
اور نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
fīmā
in what
اس معاملے میں جو
ʿarraḍtum
you hint
اشارہ کیا تم نے۔ آگے تم پیش کرتے ہو
bihi
**[with it] of
ساتھ اس کے
min
**[with it] of
سے
khiṭ'bati
marriage proposal
منگنی کو
l-nisāi
[to] the women
عورتوں سے ۔ عورتوں کی منگنی کے بارے میں
aw
or
یا
aknantum
you conceal it
چھپایا تم نے۔ چھپاتے ہو تم
in
میں
anfusikum
yourselves
اپنے نفسوں میں
ʿalima
Knows
جان لیا۔ معلوم ہے
l-lahu
Allah
اللہ نے۔ اللہ کو
annakum
that you
بیشک تم
satadhkurūnahunna
will mention them
ضرور تم یاد کرو گے ان کو
walākin
[and] but
اور لیکن
(do) not
نہ
tuwāʿidūhunna
promise them (widows)
تم باھم وعدہ کرو ان سے
sirran
secretly
چھپ کر۔ پوشیدہ طور پر
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
taqūlū
you say
تم کہو
qawlan
a saying
بات
maʿrūfan
honorable
بھلی
walā
And (do) not
اور نہ
taʿzimū
resolve (on)
تم عزم کرو
ʿuq'data
the knot
گرہ کا
l-nikāḥi
(of) marriage
نکاح کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
reaches
پہنچ جائے
l-kitābu
the prescribed term
کتاب۔ لکھا ہوا
ajalahu
its end
اپنی مدت کو
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
what
اس کو جو
(is) within
میں
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں میں ہے
fa-iḥ'dharūhu
so beware of Him
پس ڈرو اس سے
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
ḥalīmun
Most Forbearing
بردبار ہے
Urdu —
اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ (دورانِ عدت بھی) ان عورتوں کو اشارۃً نکاح کا پیغام دے دو یا (یہ خیال) اپنے دلوں میں چھپا رکھو، اﷲ جانتا ہے کہ تم عنقریب ان سے ذکر کرو گے مگر ان سے خفیہ طور پر بھی (ایسا) وعدہ نہ لو سوائے اس کے کہ تم فقط شریعت کی (رُو سے کنایۃً) معروف بات کہہ دو، اور (اس دوران) عقدِ نکاح کا پختہ عزم نہ کرو یہاں تک کہ مقررہ عدت اپنی انتہا کو پہنچ جائے، اور جان لو کہ اﷲ تمہارے دلوں کی بات کو بھی جانتا ہے تو اس سے ڈرتے رہا کرو، اور (یہ بھی) جان لو کہ اﷲ بڑا بخشنے والا بڑا حلم والا ہے
— English
There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَاۤ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Rabbana innaka jamiAAu annasiliyawmin la rayba feehi inna Allaha layukhlifu almeeAAad
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
Indeed, You
بیشک تو
jāmiʿu
will gather
جمع کرنے والا ہے
l-nāsi
[the] mankind
لوگوں کو
liyawmin
on a Day
ایک دن کے لیے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
اس میں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yukh'lifu
break
خلاف کرتا
l-mīʿāda
the Promise
وعدے کو۔ مقررہ وقت کو
Urdu —
اے ہمارے رب! بیشک تو اس دن کہ جس میں کوئی شک نہیں سب لوگوں کو جمع فرمانے والا ہے، یقینا اﷲ (اپنے) وعدہ کے خلاف نہیں کرتا
— English
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعۡدَهٗۤ اِذۡ تَحُسُّوۡنَهُمۡ بِاِذۡنِهٖ‌ۚ حَتّٰیٓ اِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَازَعۡتُمۡ فِىۡ الۡاَمۡرِ وَعَصَيۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَرٰٮكُمۡ مَّا تُحِبُّوۡنَ‌ؕ مِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرِيۡدُ الدُّنۡيَا وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرِيۡدُ الۡاٰخِرَةَ ‌‌‌ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡ‌ۚ وَلَقَدۡ عَفَا عَنۡكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad sadaqakumu AllahuwaAAdahu ith tahussoonahum bi-ithnihi hattaitha fashiltum watanazaAAtum fee al-amri waAAasaytummin baAAdi ma arakum ma tuhibboonaminkum man yureedu addunya waminkum man yureedual-akhirata thumma sarafakum AAanhum liyabtaliyakumwalaqad AAafa AAankum wallahu thoofadlin AAala almu/mineen
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
ṣadaqakumu
fulfilled to you
سچ کیا تم سے۔ سچ کہا تم سے
l-lahu
Allah
اللہ نے
waʿdahu
His promise
اپنا وعدہ۔ اپنے وعدے کو
idh
when
جب
taḥussūnahum
you were killing them
تم قتل کر رہے تھے ان کو
bi-idh'nihi
by His permission
اس کے اذن سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
fashil'tum
you lost courage
بزدلی دکھائی تم نے۔ ہمت ہار دی تم نے
watanāzaʿtum
and you fell into dispute
اور جھگڑا کیا تم نے
concerning
میں
l-amri
the order
معاملے
waʿaṣaytum
and you disobeyed
اور نافرمانی کی تم نے
min
**after
baʿdi
after
بعد اس کے
[what]
جو
arākum
He (had) shown you
اس نے دکھایا تم کو
what
جو
tuḥibbūna
you love
تم پسند کرتے تھے
minkum
Among you
تم میں سے
man
(are some) who
کوئی
yurīdu
desire
چاہتا ہے۔ تھا
l-dun'yā
the world
دنیا کو
waminkum
and among you
اور تم میں سے
man
(are some) who
کوئی
yurīdu
desire
چاہتا ہے۔ تھا
l-ākhirata
the Hereafter
آخرت کو
thumma
Then
پھر
ṣarafakum
He diverted you
اس نے پھیر دیا تم کو
ʿanhum
from them
ان سے
liyabtaliyakum
so that He may test you
تاکہ وہ آزمائے تم کو
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
ʿafā
He forgave
اس نے معاف کردیا
ʿankum
you.
تم سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
dhū
(is the) Possessor
والا
faḍlin
(of) Bounty
فضل( والا ہے )
ʿalā
for
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
Urdu —
اور بیشک اللہ نے تمہیں اپنا وعدہ سچ کر دکھایا جب تم اس کے حکم سے انہیں قتل کر رہے تھے، یہاں تک کہ تم نے بزدلی کی اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) حکم کے بارے میں جھگڑنے لگے اور تم نے اس کے بعد (ان کی) نافرمانی کی جب کہ اللہ نے تمہیں وہ (فتح) دکھا دی تھی جو تم چاہتے تھے، تم میں سے کوئی دنیا کا خواہش مند تھا اور تم میں سے کوئی آخرت کا طلب گار تھا، پھر اس نے تمہیں ان سے (مغلوب کر کے) پھیر دیا تاکہ وہ تمہیں آزمائے، (بعد ازاں) اس نے تمہیں معاف کر دیا، اور اللہ اہلِ ایمان پر بڑے فضل والا ہے
— English
And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing the enemy by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then he turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيۡنَاۤ اَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُوۡلٍ حَتّٰى يَاۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٍ تَاۡكُلُهُ النَّارُ‌ؕ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِىۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِىۡ قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوۡهُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena qaloo inna AllahaAAahida ilayna alla nu/mina lirasoolin hattaya/tiyana biqurbanin ta/kuluhu annaruqul qad jaakum rusulun min qablee bilbayyinatiwabillathee qultum falima qataltumoohum in kutum sadiqeen
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
qālū
said
جنہوں نے کہا
inna
`Indeed
بیشک
l-laha
Allah
اللہ نے
ʿahida
(has) taken promise
عہد لے رکھا ہے
ilaynā
from us
ہم سے
allā
that not
کہ نہ
nu'mina
we (should) believe
ہم ایمان لائیں
lirasūlin
in a Messenger
کسی رسول کے لیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiyanā
he brings to us
وہ لائے ہمارے پاس
biqur'bānin
a sacrifice
ایک قربانی
takuluhu
consumes it
کھاجائے اس کو
l-nāru
the fire
آگ
qul
Say
کہہ دیجیے
qad
`Surely
تحقیق
jāakum
came to you
آئے تھے تمہارے پاس
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before me
سے
qablī
before me
مجھ سے پہلے
bil-bayināti
with the clear Signs
ساتھ روشن دلائل کے
wabi-alladhī
and with what
اور ساتھ اس چیز کے جو
qul'tum
you speak
کہا تم نے
falima
So why
تو کیوں
qataltumūhum
you killed them
قتل کیا تم نے ان کو
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
جو لوگ (یعنی یہود حیلہ جوئی کے طور پر) یہ کہتے ہیں کہ اللہ نے ہمیں یہ حکم بھیجا تھا کہ ہم کسی پیغمبر پر ایمان نہ لائیں جب تک وہ (اپنی رسالت کے ثبوت میں) ایسی قربانی نہ لائے جسے آگ (آکر) کھا جائے، آپ (ان سے) فرما دیں: بیشک مجھ سے پہلے بہت سے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے اور اس نشانی کے ساتھ بھی (آئے) جو تم کہہ رہے ہو تو (اس کے باوجود) تم نے انہیں شہید کیوں کیا اگر تم (اتنے ہی) سچے ہوo
— English
[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Rabbana waatina mawaAAadtana AAala rusulika wala tukhzinayawma alqiyamati innaka la tukhlifu almeeAAad
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
waātinā
grant us
اور دے ہم کو
what
جو
waʿadttanā
You promised us
وعدہ کیا تم نے ہم سے
ʿalā
through
اوپر
rusulika
Your Messengers
اپنے رسولوں کے
walā
and (do) not
اور نہ
tukh'zinā
disgrace us
تو رسوا کر ہم کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
قیامت کے
innaka
Indeed, You
بیشک تو
(do) not
نہیں
tukh'lifu
break
تو خلاف کرے گا
l-mīʿāda
the promise
وعدے کو
Urdu —
اے ہمارے رب! اور ہمیں وہ سب کچھ عطا فرما جس کا تو نے ہم سے اپنے رسولوں کے ذریعے وعدہ فرمایا ہے اور ہمیں قیامت کے دن رسوا نہ کر، بیشک تو وعدہ کے خلاف نہیں کرتا
— English
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيۡهِمۡ‌ؕ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
YaAAiduhum wayumanneehim wamayaAAiduhumu ashshaytanu illa ghuroora
Word By Word —
yaʿiduhum
He promises them
وہ وعدہ کرتا ہے ان سے
wayumannīhim
and arouses desires in them
اور امیدیں دلاتا ہے ان کو
wamā
and not
اور نہیں
yaʿiduhumu
promises them
وعدہ کرتا ان سے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
illā
except
مگر
ghurūran
deception
دھوکے کا
Urdu —
شیطان انہیں (غلط) وعدے دیتا ہے اور انہیں (جھوٹی) اُمیدیں دلاتا ہے اور شیطان فریب کے سوا ان سے کوئی وعدہ نہیں کرتا
— English
Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا‌ؕ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqumina Allahi qeela
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
اچھے۔ نیک
sanud'khiluhum
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
(in) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں اس میں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
waʿda
A Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(in) truth
سچا
waman
and who
اور کون
aṣdaqu
(is) truer
زیادہ سچا ہے
mina
than
سے
l-lahi
Allah
اللہ
qīlan
(in) statement
بات میں
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انہیں عنقریب بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے، اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہے
— English
But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَصَبَرُوۡا عَلٰى مَا كُذِّبُوۡا وَاُوۡذُوۡا حَتّٰىۤ اَتٰٮهُمۡ نَصۡرُنَا‌ؕ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِنۡ نَّبَاِى الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad kuththibat rusulun minqablika fasabaroo AAala ma kuththiboowaoothoo hatta atahum nasrunawala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaakamin naba-i almursaleen
Word By Word —
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
kudhibat
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you,
آپ سے
qablika
before you
پہلے
faṣabarū
but they were patient
پس انہوں نے صبر کیا
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
kudhibū
they were rejected
وہ جھٹلائے گئے
waūdhū
and they were harmed
اور وہ ستائے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
atāhum
came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
ہماری مدد
walā
And no
اور نہیں
mubaddila
one (can) alter
کوئی بدلنے والا
likalimāti
(the) words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walaqad
and surely
اور البتہ تحقیق
jāaka
has come to you
آگئی ہیں تیرے پاس
min
**of (the) news
میں سے
naba-i
(the) news
خبروں
l-mur'salīna
(of) the Messengers
رسولوں کی
Urdu —
اور بیشک آپ سے قبل (بھی بہت سے) رسول جھٹلائے گئے مگر انہوں نے جھٹلائے جانے اور اذیت پہنچائے جانے پر صبر کیا حتٰی کہ انہیں ہماری مدد آپہنچی، اور اﷲ کی باتوں (یعنی وعدوں کو) کوئی بدلنے والا نہیں، اور بیشک آپ کے پاس (تسکینِ قلب کے لیے) رسولوں کی خبریں آچکی ہیں
— English
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَنَادٰىۤ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ اَصۡحٰبَ النَّارِ اَنۡ قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلۡ وَجَدتُّمۡ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقًّا‌ ؕ قَالُوۡا نَـعَمۡ‌ۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيۡنَهُمۡ اَنۡ لَّـعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wanada as-habualjannati as-haba annari an qadwajadna ma waAAadana rabbuna haqqanfahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloonaAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatuAllahi AAala aththalimeen
Word By Word —
wanādā
And will call out
اور پکاریں گے
aṣḥābu
(the) companions
والے
l-janati
(of) Paradise
جنت
aṣḥāba
(to the) companions
والوں کو
l-nāri
(of) the Fire
آگ
an
that,
کہ
qad
`Indeed,
تحقیق
wajadnā
we found
پایا ہم نے
what
جو
waʿadanā
(had) promised us
وعدہ کیا تھا ہم نے
rabbunā
our Lord
ہمارے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
fahal
So have
تو کیا
wajadttum
you found
پایا تم نے
what
جو
waʿada
(was) promised
وعدہ کیا تھا
rabbukum
(by) your Lord
تمہارے رب نے
ḥaqqan
(to be) true
سچا
qālū
They will say
وہ کہیں گے
naʿam
`Yes.`
ہاں
fa-adhana
Then will announce
کہیں تو پکارے گا
mu-adhinun
an announcer
ایک پکارنے والا
baynahum
among them
ان کے درمیان
an
[that]
کہ
laʿnatu
(The) curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalā
(is) on
پر
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں (پر)
Urdu —
اور اہلِ جنت دوزخ والوں کو پکار کر کہیں گے: ہم نے تو واقعتاً اسے سچّا پالیا جو وعدہ ہمارے رب نے ہم سے فرمایا تھا، سو کیا تم نے (بھی) اسے سچّا پایا جو وعدہ تمہارے ربّ نے (تم سے) کیا تھا؟ وہ کہیں گے: ہاں۔ پھر ان کے درمیان ایک آواز دینے والا آواز دے گا کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے
— English
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالُـوۡۤا اَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ اللّٰهَ وَحۡدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ اٰبَآؤُنَا‌ۚ فَاۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo aji/tana linaAAbuda Allahawahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaonafa/tina bima taAAiduna in kunta mina assadiqeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
aji'tanā
Have you come to us
کیا تو آیا ہے ہمارے پاس
linaʿbuda
that we (should) worship
کہ ہم عبادت کریں
l-laha
Allah
اللہ کی
waḥdahu
Alone
صرف اسی ایک کی
wanadhara
and we forsake
اور ہم چھوڑ دیں
what
ان کو جو
kāna
used to
تھے
yaʿbudu
worship
عبادت کرتے
ābāunā
our forefathers
ہمارے آباؤ اجداد
fatinā
Then bring us
پس لے آؤ ہمارے پاس
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿidunā
you promise us
تو دھکمی دیتا ہے ہم کو
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے)
Urdu —
وہ کہنے لگے: کیا تم ہمارے پاس (اس لئے) آئے ہو کہ ہم صرف ایک اﷲ کی عبادت کریں اور ان (سب خداؤں) کو چھوڑ دیں جن کی پرستش ہمارے باپ دادا کیا کرتے تھے؟ سو تم ہمارے پاس وہ (عذاب) لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے ہو اگر تم سچے لوگوں میں سے ہو
— English
They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُوۡا يٰصٰلِحُ ائۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
FaAAaqaroo annaqata waAAatawAAan amri rabbihim waqaloo ya salihui/tina bima taAAiduna in kunta minaalmursaleen
Word By Word —
faʿaqarū
Then they hamstrung
پس انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیں
l-nāqata
the she-camel
اونٹنی کی
waʿataw
and (were) insolent
اور سرکشی کی
ʿan
**towards (the) command
سے
amri
(the) command
حکم (سے)
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کے
waqālū
and they said
اور انہوں نے کہا
yāṣāliḥu
O Salih
اے صالح
i'tinā
Bring us
لا ہمارے پاس
bimā
what
جس کی
taʿidunā
you promise us
تو ہمیں دھکمی دیتا ہے
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں میں سے
Urdu —
پس انہوں نے اونٹنی کو (کاٹ کر) مار ڈالا اور اپنے ربّ کے حکم سے سرکشی کی اور کہنے لگے: اے صالح! تم وہ (عذاب) ہمارے پاس لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے تھے اگر تم (واقعی) رسولوں میں سے ہو
— English
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Salih, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ الرِّجۡزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمۡ بٰلِغُوۡهُ اِذَا هُمۡ يَنۡكُثُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma kashafna AAanhumu arrijzaila ajalin hum balighoohu itha humyankuthoon
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
kashafnā
We removed
ہٹا دیتے ہم
ʿanhumu
from them
ان سے
l-rij'za
the punishment
عذاب کو
ilā
till
تک
ajalin
a (fixed) term
ایک وقت مقرر
hum
(which) they
وہ
bālighūhu
were to reach [it]
پہنچنے والے تھے اس کو
idhā
then
یکایک
hum
they
وہ
yankuthūna
broke (the word)
توڑنے لگتے تھے
Urdu —
پھر جب ہم ان سے اس مدت تک کے لئے جس کو وہ پہنچنے والے ہوتے وہ عذاب ٹال دیتے تو وہ فوراً ہی عہد توڑ دیتے
— English
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاَعۡقَبَهُمۡ نِفَاقًا فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ اِلٰى يَوۡمِ يَلۡقَوۡنَهٗ بِمَاۤ اَخۡلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوۡهُ وَبِمَا كَانُوۡا يَكۡذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihimila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha mawaAAadoohu wabima kanoo yakthiboon
Word By Word —
fa-aʿqabahum
So He penalized them
تو اس نے سزا دی ان کو
nifāqan
(with) hypocrisy
نفاق کی
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں (میں)
ilā
until
تک
yawmi
the day
ایک ایسے دن تک
yalqawnahu
when they will meet Him
وہ ملیں گے اس میں
bimā
because
بوجہ اس کے جو
akhlafū
they broke
انہوں نے خلاف کیا
l-laha
(the covenant with) Allah
اللہ سے
what
جس کا
waʿadūhu
they had promised Him
انہوں نے اس سے وعدہ کیا تھا
wabimā
and because
اور بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yakdhibūna
lie
وہ جھوٹ بولتے
Urdu —
پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو (ان کے اپنے بخل کا) انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے
— English
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ اشۡتَرٰى مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَنۡفُسَهُمۡ وَاَمۡوَالَهُمۡ بِاَنَّ لَهُمُ الۡجَــنَّةَ‌ ؕ يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ فَيَقۡتُلُوۡنَ وَ يُقۡتَلُوۡنَ‌وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقًّا فِىۡ التَّوۡرٰٮةِ وَالۡاِنۡجِيۡلِ وَالۡقُرۡاٰنِ‌ ؕ وَمَنۡ اَوۡفٰى بِعَهۡدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسۡتَـبۡشِرُوۡا بِبَيۡعِكُمُ الَّذِىۡ بَايَعۡتُمۡ بِهٖ‌ ؕ وَذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ishtara minaalmu/mineena anfusahum waamwalahum bi-anna lahumualjannata yuqatiloona fee sabeeli Allahifayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi haqqan fee attawratiwal-injeeli walqur-ani waman awfabiAAahdihi mina Allahi fastabshiroo bibayAAikumuallathee bayaAAtum bihi wathalika huwaalfawzu alAAatheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
ish'tarā
(has) purchased
خرید لیں
mina
from
سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
anfusahum
their lives
ان کی جانیں۔ ان کے نفس
wa-amwālahum
and their wealth
اور ان کے مال
bi-anna
because
کیونکہ
lahumu
for them
ان کے لیے
l-janata
(is) Paradise
جنت ہے
yuqātilūna
They fight
وہ جنگ کرتے ہیں
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fayaqtulūna
they slay
پھر وہ مارتے ہیں
wayuq'talūna
and they are slain
اور مارے جاتے ہیں
waʿdan
A promise
وعدہ ہے
ʿalayhi
upon Him
اس کے ذمہ
ḥaqqan
true
سچا
in
میں
l-tawrāti
the Taurat
تورات
wal-injīli
and the Injeel
اور انجیل میں
wal-qur'āni
and the Quran
اور قرآن میں
waman
And who
اور کون
awfā
(is) more faithful
زیادہ پورا کرنے والا ہے
biʿahdihi
to his promise
اپنے عہد کو
mina
than
مقابلے میں
l-lahi
Allah
اللہ کے
fa-is'tabshirū
So rejoice
پس خوشیاں مناؤ
bibayʿikumu
in your transaction
اپنے سودے پر
alladhī
which
وہ جو
bāyaʿtum
you have contracted
سودا کیا تم نے ساتھ
bihi
[with it].
اس کے
wadhālika
And that
اور یہی
huwa
it
وہ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی
Urdu —
بیشک اﷲ نے اہلِ ایمان سے ان کی جانیں اور ان کے مال، ان کے لئے جنت کے عوض خرید لئے ہیں، (اب) وہ اللہ کی راہ میں قتال کرتے ہیں، سو وہ (حق کی خاطر) قتل کرتے ہیں اور (خود بھی) قتل کئے جاتے ہیں۔ (اﷲ نے) اپنے ذمۂ کرم پر پختہ وعدہ (لیا) ہے، تَورات میں (بھی) انجیل میں (بھی) اور قرآن میں (بھی)، اور کون اپنے وعدہ کو اﷲ سے زیادہ پورا کرنے والا ہے، سو (ایمان والو!) تم اپنے سودے پر خوشیاں مناؤ جس کے عوض تم نے (جان و مال کو) بیچا ہے، اور یہی تو زبردست کامیابی ہے
— English
Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمَا كَانَ اسۡتِغۡفَارُ اِبۡرٰهِيۡمَ لِاَبِيۡهِ اِلَّا عَنۡ مَّوۡعِدَةٍ وَّعَدَهَاۤ اِيَّاهُ‌ ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗۤ اَنَّهٗ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّاَ مِنۡهُ‌ؕ اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ لَاَوَّاهٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wama kana istighfaruibraheema li-abeehi illa AAan mawAAidatin waAAadahaiyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahitabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleem
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
was
تھی
is'tigh'fāru
(the) asking of forgiveness
استغفار
ib'rāhīma
(by) Ibrahim
ابراھیم کی
li-abīhi
for his father
اپنے باپ کے لیے
illā
except
مگر
ʿan
because
وجہ سے
mawʿidatin
(of) a promise
اس وعدے کی
waʿadahā
he had promised it
اس نے وعدہ کیا اس کا
iyyāhu
(to) him.
اس سے
falammā
But when
پھر جب
tabayyana
it became clear
ظاہر ہوگیا
lahu
to him
اس کے لیے
annahu
that he
کہ بیشک
ʿaduwwun
(was) an enemy
وہ دشمن ہے
lillahi
to Allah
اللہ کا
tabarra-a
he disassociated
بےزار ہوگیا
min'hu
from him.
اس سے
inna
Indeed,
بیشک
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
la-awwāhun
(was) compassionate
البتہ دردمند تھے۔ بہت آہیں بھرنے والے تھے
ḥalīmun
forbearing
تحمل والے تھے
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے باپ (یعنی چچا آزر، جس نے آپ کو پالا تھا) کے لئے دعائے مغفرت کرنا صرف اس وعدہ کی غرض سے تھا جو وہ اس سے کر چکے تھے، پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بے زار ہوگئے (اس سے لاتعلق ہوگئے اور پھر کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی)۔ بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے دردمند (گریہ و زاری کرنے والے اور) نہایت بردبار تھے
— English
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to Abraham that his father was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيۡعًا ‌ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا‌ ؕ اِنَّهٗ يَـبۡدَؤُا الۡخَـلۡقَ ثُمَّ يُعِيۡدُهٗ لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالۡقِسۡطِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَهُمۡ شَرَابٌ مِّنۡ حَمِيۡمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيۡمٌۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahihaqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziyaallatheena amanoo waAAamiloo assalihatibilqisti wallatheena kafaroo lahumsharabun min hameemin waAAathabun aleemunbima kanoo yakfuroon
Word By Word —
ilayhi
To Him
اس کی طرف
marjiʿukum
(will be) your return
لوٹنا ہے تمہارا
jamīʿan
[all]
سب کا
waʿda
Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(is) true
سچا
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
yabda-u
originates
ابتدا کرتا ہے
l-khalqa
the creation
پیدائش کی
thumma
then
پھر
yuʿīduhu
He repeats it
دوبارہ لوٹائے گا اس کو
liyajziya
that He may reward
تاکہ بدلہ دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
bil-qis'ṭi
in justice
ساتھ انصاف کے
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lahum
for them
ان کے لیے
sharābun
(will be) a drink
پینا ہے
min
of
کا
ḥamīmin
boiling fluids
کھولتے ہوئے پانی
waʿadhābun
and a punishment
اور عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
bimā
because
بوجہ اس کے
kānū
they used (to)
جو تھے وہ
yakfurūna
disbelieve
کفر کرتے
Urdu —
(لوگو!) تم سب کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے۔ بیشک وہی پیدائش کی ابتداء کرتا ہے پھر وہی اسے دہرائے گا تاکہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے، انصاف کے ساتھ جزا دے، اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے پینے کو کھولتا ہوا پانی اور دردناک عذاب ہے، اس کا بدلہ جو وہ کفر کیا کرتے تھے
— English
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاِمَّا نُرِيَـنَّكَ بَعۡضَ الَّذِىۡ نَعِدُهُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيۡدٌ عَلٰى مَا يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-imma nuriyannaka baAAdaallathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynamarjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala mayafAAaloon
Word By Word —
wa-immā
And whether
اور اگر
nuriyannaka
We show you
ہم دکھائیں آپ کو
baʿḍa
some
بعض
alladhī
(of) that which
وہ چیز
naʿiduhum
We promised them
جو ہم وعدہ کرتے ہیں ان سے
aw
or
یا
natawaffayannaka
We cause you to die
ہم فوت کردیں آپ کو
fa-ilaynā
then to Us
تو ہماری طرف
marjiʿuhum
(is) their return
لوٹنا ہے ان کو
thumma
then
پھر
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
shahīdun
(is) a Witness
گواہ ہے
ʿalā
over
اس پر
what
جو
yafʿalūna
they do
وہ کرتے ہیں
Urdu —
اور خواہ ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصہ (دنیا میں ہی) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں (اور ہم آپ کی حیاتِ مبارکہ میں ایسا کریں گے) یا (اس سے پہلے) ہم آپ کو وفات بخش دیں، تو انہیں (بہر صورت) ہماری ہی طرف لوٹنا ہے، پھر اللہ (خود) اس پر گواہ ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیں
— English
And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
"When
کب ہے
hādhā
(will) this,
یہ
l-waʿdu
the promise (be fulfilled)
دھمکی۔ وعدہ
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور وہ (طعنہ زنی کے طور پر) کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (عذاب) کب (پورا) ہوگا (مسلمانو! بتاؤ) اگر تم سچے ہو
— English
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اَلَاۤ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ اَلَاۤ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ala inna lillahi ma feeassamawati wal-ardi alainna waAAda Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
Word By Word —
alā
No doubt,
خبردار
inna
indeed,
بیشک
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
(is) whatever
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
alā
No doubt
خبردار
inna
indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise of Allah
وعدہ
l-lahi
(the) Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
walākinna
But
لیکن
aktharahum
most of them
اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
جان لو! جو کچھ بھی آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اللہ ہی کا ہے۔ خبردار ہو جاؤ! بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
لَهُمُ الۡبُشۡرٰى فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَفِىۡ الۡاٰخِرَةِ‌ؕ لَا تَبۡدِيۡلَ لِـكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُؕ‏ 
— Transliteration
Lahumu albushra fee alhayatiaddunya wafee al-akhirati latabdeela likalimati Allahi thalika huwaalfawzu alAAatheem
Word By Word —
lahumu
For them
ان کے لیے
l-bush'rā
(are) the glad tidings
خوشخبری ہے
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wafī
and in
اور میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
**(There can be) no change
نہیں ہے
tabdīla
change
تبدیل ہونا
likalimāti
(is there) in the Words
کلمات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
dhālika
That
یہی
huwa
is
وہ
l-fawzu
the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
جو بڑی ہے
Urdu —
ان کے لئے دنیا کی زندگی میں (بھی عزت و مقبولیت کی) بشارت ہے اور آخرت میں (بھی مغفرت و شفاعت کی/ یا دنیا میں بھی نیک خوابوں کی صورت میں پاکیزہ روحانی مشاہدات ہیں اور آخرت میں بھی حُسنِ مطلق کے جلوے اور دیدار)، اللہ کے فرمان بدلا نہیں کرتے، یہی وہ عظیم کامیابی ہے
— English
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَنَادٰى نُوۡحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابۡنِىۡ مِنۡ اَهۡلِىۡ وَاِنَّ وَعۡدَكَ الۡحَـقُّ وَاَنۡتَ اَحۡكَمُ الۡحٰكِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wanada noohun rabbahufaqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka alhaqquwaanta ahkamu alhakimeen
Word By Word —
wanādā
And Nuh called
اور پکارا
nūḥun
**And Nuh called
نوح نے
rabbahu
(to) his Lord
اپنے رب کو
faqāla
and said
پھر کہا
rabbi
O my Lord
اے میرے رب
inna
Indeed,
بیشک
ib'nī
my son
میرا بیٹا
min
(is) of
سے
ahlī
my family
میرے گھروالوں میں سے تھا
wa-inna
and indeed,
اور بیشک
waʿdaka
Your promise
تیرا وعدہ
l-ḥaqu
(is) true
سچا ہے
wa-anta
and You
اور تو
aḥkamu
(are) the Most Just
بہترین فیصلہ کرنے والا ہے
l-ḥākimīna
(of) the judges
سب فیصلہ کرنے والوں میں سے
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام) نے اپنے رب کو پکارا اور عرض کیا: اے میرے رب! بیشک میرا لڑکا (بھی) تو میرے گھر والوں میں داخل تھا اور یقینًا تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے
— English
And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالُوۡا يٰصٰلِحُ قَدۡ كُنۡتَ فِيۡنَا مَرۡجُوًّا قَبۡلَ هٰذَآ‌ اَتَـنۡهٰٮنَاۤ اَنۡ نَّـعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ اٰبَآؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِىۡ شَكٍّ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَاۤ اِلَيۡهِ مُرِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Qaloo ya salihuqad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhanaan naAAbuda ma yaAAbudu abaonawa-innana lafee shakkin mimma tadAAoonailayhi mureeb
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yāṣāliḥu
O Salih
اے صالح
qad
Verily
تحقیق
kunta
you were
تھا تو
fīnā
among us
ہمارے درمیان
marjuwwan
the one in whom hope was placed
بڑی توقع والا۔ ہونہار
qabla
before
قبل
hādhā
this.
اس سے
atanhānā
Do you forbid us
کیا تو روکتا ہے ہم کو
an
that
کہ
naʿbuda
we worship
ہم عبادت کریں
what
جس کی
yaʿbudu
our forefathers worshipped
عبادت کرتے ہیں
ābāunā
our forefathers worshipped
ہمارے باپ دادا
wa-innanā
And indeed we
اور بیشک ہم
lafī
surely (are) in
البتہ
shakkin
doubt
شک میں ہیں
mimmā
about what
اس چیز کے بارے میں
tadʿūnā
you call us
تم بلاتے ہو ہم کو
ilayhi
to it
اس کی طرف
murībin
suspicious
بےچین کرنے والے (شک میں مبتلا ہیں)
Urdu —
وہ بولے: اے صالح! اس سے قبل ہماری قوم میں تم ہی امیدوں کا مرکز تھے، کیا تم ہمیں ان (بتوں) کی پرستش کرنے سے روک رہے ہو جن کی ہمارے باپ دادا پرستش کرتے رہے ہیں؟ اور جس (توحید) کی طرف تم ہمیں بلا رہے ہو یقینًا ہم اس کے بارے میں بڑے اضطراب انگیز شک میں مبتلا ہیں
— English
They said, "O Salih, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَعَقَرُوۡهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوۡا فِىۡ دَارِكُمۡ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ‌ؕ ذٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوۡبٍ‏ 
— Transliteration
FaAAaqarooha faqalatamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalikawaAAdun ghayru makthoob
Word By Word —
faʿaqarūhā
But they hamstrung her
تو انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیں اس کی
faqāla
So he said
تو اس نے کہا
tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
فائدہ اٹھاؤ
in
میں
dārikum
your home(s)
اپنے گھروں
thalāthata
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن
dhālika
That
یہ
waʿdun
(is) a promise
ایک وعدہ ہے
ghayru
not
نہیں
makdhūbin
(to) be belied
جھوٹ ہوسکتا۔ نہیں جھوٹ ہونے والا
Urdu —
پھر انہوں نے اسے (کونچیں کاٹ کر) ذبح کر ڈالا، صالح (علیہ السلام) نے کہا: (اب) تم اپنے گھروں میں (صرف) تین دن (تک) عیش کرلو، یہ وعدہ ہے جو (کبھی) جھوٹا نہ ہوگا
— English
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ لَنۡ اُرۡسِلَهٗ مَعَكُمۡ حَتّٰى تُؤۡتُوۡنِ مَوۡثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَــتَاۡتُنَّنِىۡ بِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ يُّحَاطَ بِكُمۡ‌ۚ فَلَمَّاۤ اٰتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوۡلُ وَكِيۡلٌ‏ 
— Transliteration
Qala lan orsilahu maAAakum hattatu/tooni mawthiqan mina Allahi lata/tunnanee bihi illaan yuhata bikum falamma atawhu mawthiqahum qalaAllahu AAala ma naqoolu wakeel
Word By Word —
qāla
He said
کہا
lan
"Never
ہرگز نہ
ur'silahu
will I send him
میں بھیجوں گا اس کو
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tu'tūni
you give to me
تم دو مجھ کو
mawthiqan
a promise
پختہ وعدہ اپنا
mina
by
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
latatunnanī
that surely you will bring him to me
البتہ تم ضرور لاؤ گے میرے پاس
bihi
**that surely you will bring him to me
اس کو
illā
unless
مگر
an
that
یہ کہ
yuḥāṭa
you are surrounded
گھیر لیا جائے
bikum
**you are surrounded."
تمہیں
falammā
And when
پھر جب
ātawhu
they had given him
انہوں نے دیا اس کو
mawthiqahum
their promise
پختہ وعدہ اپنا
qāla
he said
اس نے کہا
l-lahu
Allah
اللہ
ʿalā
over
اس پر
what
جو
naqūlu
we say
ہم کہتے ہیں
wakīlun
(is) a Guardian
کار ساز ہے/ نگہبان ہے
Urdu —
یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: میں اسے ہرگز تمہارے ساتھ نہیں بھیجوں گا یہاں تک کہ تم اﷲ کی قسم کھا کر مجھے پختہ وعدہ دو کہ تم اسے ضرور میرے پاس (واپس) لے آؤ گے سوائے اس کے کہ تم (سب) کو (کہیں) گھیر لیا جائے (یا ہلاک کر دیا جائے)، پھر جب انہوں نے یعقوب (علیہ السلام) کو اپنا پختہ عہد دے دیا تو یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: جو کچھ ہم کہہ رہے ہیں اس پر اﷲ نگہبان ہے
— English
[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded by enemies." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Witness."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَلَوۡ اَنَّ قُرۡاٰنًا سُيِّرَتۡ بِهِ الۡجِبَالُ اَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ الۡاَرۡضُ اَوۡ كُلِّمَ بِهِ الۡمَوۡتٰى‌ ؕ بَل لِّلّٰهِ الۡاَمۡرُ جَمِيۡعًا‌ؕ اَفَلَمۡ يَايۡــَٔسِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ لَّوۡ يَشَآءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيۡعًاؕ وَلَا يَزَالُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا تُصِيۡبُهُمۡ بِمَا صَنَعُوۡا قَارِعَةٌ اَوۡ تَحُلُّ قَرِيۡبًا مِّنۡ دَارِهِمۡ حَتّٰى يَاۡتِىَ وَعۡدُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Walaw anna qur-anan suyyirat bihialjibalu aw quttiAAat bihi al-ardu awkullima bihi almawta bal lillahi al-amru jameeAAanafalam yay-asi allatheena amanoo an law yashaoAllahu lahada annasa jameeAAan walayazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bimasanaAAoo qariAAatun aw tahullu qareeban mindarihim hatta ya/tiya waAAdu Allahiinna Allaha la yukhlifu almeeAAad
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر یقیناً
anna
that was
qur'ānan
any Quran
ایک قرآن (اتارا جاتا)
suyyirat
could be moved
کہ چلائے جاتے
bihi
by it
اس کے ذریعے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
aw
or
یا
quṭṭiʿat
could be cloven asunder
پھاڑ دی جاتی
bihi
by it
اس کے ذریعے
l-arḍu
the earth
زمین
aw
or
یا
kullima
could be made to speak
کلام کئے جاتے
bihi
by it
اس کے ذریعے
l-mawtā
the dead
مردے
bal
Nay,
بلکہ
lillahi
with Allah
اللہ کے لئے ہے
l-amru
(is) the command
معاملہ
jamīʿan
all
سارے کا سارا
afalam
Then do not
کیا بھلا نہیں
yāy'asi
know
مایوس ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
an
that
یہ کہ
law
if
اگر
yashāu
had willed
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
lahadā
surely, He would have guided
البتہ ہدایت دے دیتا
l-nāsa
all
لوگوں کو
jamīʿan
all of the mankind
سب کے سب کو
walā
And not
yazālu
will cease
اور ہمیشہ
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
tuṣībuhum
to strike them
پہنچتی رہے گی ان کو
bimā
for what
ساتھ اس کے
ṣanaʿū
they did
جو انہوں نے کیا
qāriʿatun
a disaster
کوئی آفت
aw
or
یا
taḥullu
it settles
اترے گی
qarīban
close
قریب ہی
min
from
dārihim
their homes
ان کے گھر سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiya
comes
آجائے
waʿdu
(the) promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(will) not
نہیں
yukh'lifu
fail
خلاف کرے گا
l-mīʿāda
(in) the Promise
وعدے کو
Urdu —
اور اگر کوئی ایسا قرآن ہوتا جس کے ذریعے پہاڑ چلا دیئے جاتے یا اس سے زمین پھاڑ دی جاتی یا اس کے ذریعے مُردوں سے بات کرا دی جاتی (تب بھی وہ ایمان نہ لاتے)، بلکہ سب کام اﷲ ہی کے اختیار میں ہیں، تو کیا ایمان والوں کو (یہ) معلوم نہیں کہ اگر اﷲ چاہتا تو سب لوگوں کو ہدایت فرما دیتا، اور ہمیشہ کافر لوگوں کو ان کے کرتوتوں کے باعث کوئی (نہ کوئی) مصیبت پہنچتی رہے گی یا ان کے گھروں (یعنی بستیوں) کے آس پاس اترتی رہے گی یہاں تک کہ اﷲ کا وعدۂ (عذاب) آپہنچے، بیشک اﷲ وعدہ خلافی نہیں کرتا
— English
And if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur'an], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَاِنۡ مَّا نُرِيَـنَّكَ بَعۡضَ الَّذِىۡ نَعِدُهُمۡ اَوۡ نَـتَوَفَّيَنَّكَ فَاِنَّمَا عَلَيۡكَ الۡبَلٰغُ وَعَلَيۡنَا الۡحِسَابُ‏ 
— Transliteration
Wa-in ma nuriyannaka baAAdaallathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-innamaAAalayka albalaghu waAAalayna alhisab
Word By Word —
wa-in
**And whether
اور اگر
**And whether
nuriyannaka
We show you
ہم دکھائیں تجھ کو
baʿḍa
a part
بعض
alladhī
(of) what
وہ چیز
naʿiduhum
We have promised them
ہم دھکمی دیتے ہیں ان کو
aw
or
یا
natawaffayannaka
We cause you to die
ہم فوت کرلیں آپ کو
fa-innamā
so only
تو بیشک
ʿalayka
on you
آپ کے ذمہ ہے
l-balāghu
(is) the conveyance
پہنچانا
waʿalaynā
and on Us
اور ہمارے ذمہ ہے
l-ḥisābu
(is) the reckoning
حساب
Urdu —
اور اگر ہم (اس عذاب کا) کچھ حصہ جس کا ہم نے ان (کافروں) سے وعدہ کیا ہے آپ کو (حیاتِ ظاہری میں ہی) دکھا دیں یا ہم آپ کو (اس سے قبل) اٹھا لیں (یہ دونوں چیزیں ہماری مرضی پر منحصر ہیں) آپ پر تو صرف (احکام کے) پہنچا دینے کی ذمہ داری ہے اور حساب لینا ہمارا کام ہے
— English
And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ الشَّيۡطٰنُ لَـمَّا قُضِىَ الۡاَمۡرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ الۡحَـقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَاَخۡلَفۡتُكُمۡ‌ؕ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ اِلَّاۤ اَنۡ دَعَوۡتُكُمۡ فَاسۡتَجَبۡتُمۡ لِىۡ‌ۚ فَلَا تَلُوۡمُوۡنِىۡ وَلُوۡمُوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ‌ؕ مَاۤ اَنَا بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُصۡرِخِىَّ‌ ؕ اِنِّىۡ كَفَرۡتُ بِمَاۤ اَشۡرَكۡتُمُوۡنِ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ اِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waqala ashshaytanulamma qudiya al-amru inna Allaha waAAadakumwaAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kanaliya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum fastajabtumlee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma anabimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya inneekafartu bima ashraktumooni min qablu inna aththalimeenalahum AAathabun aleem
Word By Word —
waqāla
And will say
اور کہے گا
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lammā
when
جب
quḍiya
has been decided
فیصلہ کردیا جائے گا
l-amru
the matter
کام کا
inna
"Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
waʿadakum
promised you
وعدہ کیا تم سے
waʿda
a promise
وعدہ
l-ḥaqi
(of) truth
سچا
wawaʿadttukum
And I promised you
اور میں نے وعدہ کیا تم سے
fa-akhlaftukum
but I betrayed you
تو میں نے خلاف کیا تم سے
wamā
But not
اور نہ
kāna
I had
تھا
liya
**I had
میرے لئے
ʿalaykum
over you
تم پر
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
زور
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
daʿawtukum
I invited you
میں نے بلایا تم کو
fa-is'tajabtum
and you responded
پس تم نے لبیک کہا
to me.
مجھ کو
falā
So (do) not
پس نہ
talūmūnī
blame me
تم مجھے ملامت کرو
walūmū
but blame
اور ملامت کرو
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
Not
نہیں
anā
(can) I
میں
bimuṣ'rikhikum
(be) your helper
فریاد رس تمہارے لئیے
wamā
and not
اور نہیں
antum
you (can)
تم
bimuṣ'rikhiyya
(be) my helper
فریاد رسی کرنے والے
innī
Indeed, I
بیشک میں
kafartu
deny
انکار کیا میں نے
bimā
[of what]
ساتھ اس کے
ashraktumūni
your association of me (with Allah)
جو شریک ٹھہرایا تم نے مجھے
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
inna
Indeed,
بیشک
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
درد ناک
Urdu —
اور شیطان کہے گا جبکہ فیصلہ ہو چکے گا کہ بیشک اللہ نے تم سے سچا وعدہ کیا تھا اور میں نے (بھی) تم سے وعدہ کیا تھا، سو میں نے تم سے وعدہ خلافی کی ہے، اور مجھے (دنیا میں) تم پر کسی قسم کا زور نہیں تھا سوائے اس کے کہ میں نے تمہیں (باطل کی طرف) بلایا سو تم نے (اپنے مفاد کی خاطر) میری دعوت قبول کی، اب تم مجھے ملامت نہ کرو بلکہ (خود) اپنے آپ کو ملامت کرو۔ نہ میں (آج) تمہاری فریاد رسی کرسکتا ہوں اور نہ تم میری فریاد رسی کر سکتے ہو۔ اس سے پہلے جو تم مجھے (اللہ کا) شریک ٹھہراتے رہے ہو بیشک میں (آج) اس سے انکار کرتا ہوں۔ یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
فَلَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهٖ رُسُلَهٗؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ ذُوۡ انتِقَامٍؕ‏ 
— Transliteration
Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqam
Word By Word —
falā
So (do) not
تو نہ
taḥsabanna
think
تم سمجھ
l-laha
(that) Allah
اللہ تعالیٰ کو
mukh'lifa
will fail
خلاف کرنے والا
waʿdihi
(to) keep His Promise
اپنے وعدے کا
rusulahu
(to) His Messengers
اپنے رسولوں سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
dhū
**Owner (of) Retribution.
والا ہے
intiqāmin
Owner (of) Retribution
انتقام لینے
Urdu —
سو اللہ کو ہرگز اپنے رسولوں سے وعدہ خلافی کرنے والا نہ سمجھنا! بیشک اللہ غالب، بدلہ لینے والا ہے
— English
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ‌ۙ لَا يَبۡعَثُ اللّٰهُ مَنۡ يَّمُوۡتُ‌ؕ بَلٰى وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقًّا وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waaqsamoo billahi jahda aymanihimla yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdanAAalayhi haqqan walakinna akthara annasila yaAAlamoon
Word By Word —
wa-aqsamū
And they swear
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
**Allah will not resurrect
نہیں
yabʿathu
Allah will not resurrect
اٹھائے گا
l-lahu
Allah will not resurrect
اللہ
man
(one) who
(اسے) جو
yamūtu
dies
مرجاتا ہے
balā
Nay,
کیوں نہیں
waʿdan
(it is) a promise
وعدہ ہے
ʿalayhi
upon Him
اس کے ذمہ
ḥaqqan
(in) truth
سچا
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the mankind
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
اور یہ لوگ بڑی شدّ و مد سے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ جو مَر جائے اللہ اسے (دوبارہ) نہیں اٹھائے گا، کیوں نہیں اس کے ذمۂ کرم پر سچا وعدہ ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ اُوۡلٰٮهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادًا لَّنَاۤ اُولِىۡ بَاۡسٍ شَدِيۡدٍ فَجَاسُوۡا خِلٰلَ الدِّيَارِ‌ؕ وَكَانَ وَعۡدًا مَّفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Fa-itha jaa waAAdu oolahumabaAAathna AAalaykum AAibadan lana oleeba/sin shadeedin fajasoo khilala addiyariwakana waAAdan mafAAoola
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
jāa
came
آگیا
waʿdu
(the) promise
وعدہ
ūlāhumā
(for) the first of the two
ان دونوں میں سے پہلا
baʿathnā
We raised
بھیجا ہم نے
ʿalaykum
against you
تم پر
ʿibādan
servants
بندوں
lanā
of Ours
اپنے کو
ulī
those of great military might
زور والے
basin
those of great military might
shadīdin
those of great military might
سخت
fajāsū
and they entered
تو وہ گھس گئے
khilāla
the inner most part
اندر
l-diyāri
(of) the homes
گھروں کے
wakāna
and (it) was
اور تھا
waʿdan
a promise
ایک وعدہ
mafʿūlan
fulfilled
پورا ہونے والا
Urdu —
پھر جب ان دونوں میں سے پہلی مرتبہ کا وعدہ آپہنچا تو ہم نے تم پر اپنے ایسے بندے مسلّط کر دیئے جو سخت جنگ جُو تھے پھر وہ (تمہاری) تلاش میں (تمہارے) گھروں تک جا گھسے، اور (یہ) وعدہ ضرور پورا ہونا ہی تھا
— English
So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اِنۡ اَحۡسَنۡتُمۡ اَحۡسَنۡتُمۡ لِاَنۡفُسِكُمۡ‌ وَاِنۡ اَسَاۡتُمۡ فَلَهَا‌ؕ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ الۡاٰخِرَةِ لِيَسُـوْءا وُجُوۡهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُوۡا الۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوۡهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوۡا مَا عَلَوۡا تَتۡبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
In ahsantum ahsantumli-anfusikum wa-in asa/tum falaha fa-itha jaawaAAdu al-akhirati liyasoo-oo wujoohakum waliyadkhulooalmasjida kama dakhaloohu awwala marratin waliyutabbiroo maAAalaw tatbeera
Word By Word —
in
If
اگر
aḥsantum
you do od
بھلائی کرو گے تم
aḥsantum
you do od
بھلائی کرو گے تم
li-anfusikum
for yourselves
اپنے نفسوں کے لئے
wa-in
and if
اور اگر
asatum
you do evil
برا کیا تم نے
falahā
then it is for it.
تو اسی کے لئے ہے
fa-idhā
So when
پھر جب
jāa
came
آگیا
waʿdu
promise
وعدہ
l-ākhirati
the last
دوسرا
liyasūū
to sadden
تاکہ بگاڑ دیں
wujūhakum
your faces
تمہارے چہروں کو
waliyadkhulū
and to enter
اور تاکہ وہ داخل ہوں
l-masjida
the Masjid
مسجد میں
kamā
just as
جیسا کہ
dakhalūhu
they (had) entered it
وہ داخل ہوئے اس میں
awwala
first
پہلی
marratin
time
بار
waliyutabbirū
and to destroy
اور تاکہ وہ تباہ کردیں
what
جس پر
ʿalaw
they had conquered
غالب آئیں
tatbīran
(with) destruction
تباہ کرنا
Urdu —
اگر تم بھلائی کرو گے تو اپنے (ہی) لئے بھلائی کرو گے، اور اگر تم برائی کرو گے تو اپنی (ہی) جان کے لئے، پھر جب دوسرے وعدہ کی گھڑی آئی (تو اور ظالموں کو تم پر مسلّط کر دیا) تاکہ (مار مار کر) تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور تاکہ مسجدِ اقصٰی میں (اسی طرح) داخل ہوں جیسے اس میں (حملہ آور لوگ) پہلی مرتبہ داخل ہوئے تھے اور تاکہ جس (مقام) پر غلبہ پائیں اسے تباہ و برباد کر ڈالیں
— English
[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to yourselves." Then when the final promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the temple in Jerusalem, as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمۡ بِصَوۡتِكَ وَاَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمۡ بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِىۡ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ وَعِدۡهُمۡ‌ؕ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wastafziz mani istataAAtaminhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlikawasharik-hum fee al-amwali wal-awladiwaAAidhum wama yaAAiduhumu ashshaytanu illaghuroora
Word By Word —
wa-is'tafziz
And incite
اور بہکالے/ اکسالے
mani
whoever
جس کو
is'taṭaʿta
you can
تو استطاعت رکھتا ہے
min'hum
among them
ان میں سے
biṣawtika
with your voice
اپنی آواز کے ساتھ
wa-ajlib
and assault
اور چڑھا لا
ʿalayhim
[on] them
ان پر
bikhaylika
with your cavalry
سوار اپنے
warajilika
and infantry
اور پیادے اپنے
washārik'hum
and be a partner
اور شریک ہو ان کا
in
میں
l-amwāli
the wealth
مالوں
wal-awlādi
and the children
اور بچوں میں
waʿid'hum
and promise them
اور وعدہ کر ان سے
wamā
And not
اور نہیں
yaʿiduhumu
promises them
وعدہ کرتا ان سے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
illā
except
مگر
ghurūran
delusion
دھوکے کا
Urdu —
اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتا
— English
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَّقُلۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ لِبَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ اسۡكُنُوۡا الۡاَرۡضَ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ الۡاٰخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيۡفًاؕ‏ 
— Transliteration
Waqulna min baAAdihi libanee isra-eelaoskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al-akhiratiji/na bikum lafeefa
Word By Word —
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
min
**after him
اس کے
baʿdihi
after him
بعد
libanī
to the Children of Israel
بنی اسرائیل کے لئے
is'rāīla
to the Children of Israel
اسرائیل
us'kunū
Dwell
بس جاؤ
l-arḍa
(in) the land
زمین میں
fa-idhā
then when
پھر جب
jāa
comes
آجائے گا
waʿdu
(the) promise
وقت
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کا
ji'nā
We will bring
لے آئیں گے ہم
bikum
you
تم کو
lafīfan
(as) a mixed crowd
جم کر کے/ لپیٹ کر
Urdu —
اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا: تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا (تو) ہم تم سب کو اکٹھا سمیٹ کر لے جائیں گے
— English
And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَّيَقُوۡلُوۡنَ سُبۡحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنۡ كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona subhana rabbinain kana waAAdu rabbina lamafAAoola
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
sub'ḥāna
Glory be to
پاک ہے
rabbinā
our Lord
رب ہمارا
in
Indeed,
بیشک
kāna
is
ہے
waʿdu
(the) promise
وعدہ
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کا
lamafʿūlan
surely fulfilled
البتہ ہوکر رہنے والا
Urdu —
اور کہتے ہیں: ہمارا رب پاک ہے، بیشک ہمارے رب کا وعدہ پورا ہو کر ہی رہنا تھا
— English
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ اَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَـعۡلَمُوۡۤا اَنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا‌ۚ اِذۡ يَتَـنَازَعُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ اَمۡرَهُمۡ‌ فَقَالُوۡا ابۡنُوۡا عَلَيۡهِمۡ بُنۡيَانًا‌ ؕ رَّبُّهُمۡ اَعۡلَمُ بِهِمۡ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ غَلَبُوۡا عَلٰٓى اَمۡرِهِمۡ لَـنَـتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِمۡ مَّسۡجِدًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika aAAtharnaAAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqunwaanna asaAAata la rayba feeha ithyatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnooAAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheenaghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhimmasjida
Word By Word —
wakadhālika
And similarly,
اور اسی طرح
aʿtharnā
We made known
ہم نے بتادیا/ ہم نے مطلع کردیا
ʿalayhim
about them
اوپر ان کے
liyaʿlamū
that they might know
تاکہ وہ جان لیں
anna
that
کہ بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wa-anna
and that
اور بیشک
l-sāʿata
(about) the Hour
قیامت کی گھڑی
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
in it.
اس میں
idh
When
جب
yatanāzaʿūna
they disputed
وہ جھگڑ رہے تھے
baynahum
among themselves
آپس میں
amrahum
about their affair
اپنے معاملے میں
faqālū
and they said
تو انہوں نے کہا
ib'nū
Construct
بناؤ
ʿalayhim
over them
ان پر
bun'yānan
a structure
ایک عمارت
rabbuhum
Their Lord
ان کا رب
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bihim
about them."
ان کو
qāla
Said
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ghalabū
prevailed
جو غالب تھے
ʿalā
in
پر
amrihim
their matter
ان کے معاملے
lanattakhidhanna
Surely we will take
البتہ ہم ضرور بنائیں گے
ʿalayhim
over them
ان پر
masjidan
a place of worship
ایک مسجد/ سجدہ گاہ
Urdu —
اور اس طرح ہم نے ان (کے حال) پر ان لوگوں کو (جو چند صدیاں بعد کے تھے) مطلع کردیا تاکہ وہ جان لیں کہ اﷲ کا وعدہ سچا ہے اور یہ (بھی) کہ قیامت کے آنے میں کوئی شک نہیں ہے۔ جب وہ (بستی والے) آپس میں ان کے معاملہ میں جھگڑا کرنے لگے (جب اصحابِ کہف وفات پاگئے) تو انہوں نے کہا کہ ان (کے غار) پر ایک عمارت (بطور یادگار) بنا دو، ان کا رب ان (کے حال) سے خوب واقف ہے، ان (ایمان والوں) نے کہا جنہیں ان کے معاملہ پر غلبہ حاصل تھا کہ ہم ان (کے دروازہ) پر ضرور ایک مسجد بنائیں گے (تاکہ مسلمان اس میں نماز پڑھیں اور ان کی قربت سے خصوصی برکت حاصل کریں)
— English
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ هٰذَا رَحۡمَةٌ مِّنۡ رَّبِّىۡ‌ۚ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّىۡ جَعَلَهٗ دَكَّآءَ‌ۚ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّىۡ حَقًّاؕ‏ 
— Transliteration
Qala hatha rahmatun minrabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaawakana waAAdu rabbee haqqa
Word By Word —
qāla
He said
کہا
hādhā
"This
یہ
raḥmatun
(is) a mercy
رحمت ہے
min
from
کی
rabbī
my Lord
میرے رب (کی)
fa-idhā
But when
پھر جب
jāa
comes
آجائے گا
waʿdu
(the) Promise
وعدہ
rabbī
(of) my Lord
میرے رب
jaʿalahu
He will make it
مقررہ وقت کردے گا اس کو
dakkāa
level
برابر۔ ریزہ ریزہ
wakāna
And is
اور ہے
waʿdu
(the) Promise
وعدہ
rabbī
(of) my Lord
میرے رب کا
ḥaqqan
true
سچ۔ برحق
Urdu —
(ذوالقرنین نے) کہا: یہ میرے رب کی جانب سے رحمت ہے، پھر جب میرے رب کا وعدۂ (قیامت قریب) آئے گا تو وہ اس دیوار کو (گرا کر) ہموار کردے گا (دیوار ریزہ ریزہ ہوجائے گی)، اور میرے رب کا وعدہ برحق ہے
— English
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَاذۡكُرۡ فِىۡ الۡـكِتٰبِ اِسۡمٰعِيۡلَ‌ اِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُوۡلاً نَّبِيًّا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wathkur fee alkitabiismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakanarasoolan nabiyya
Word By Word —
wa-udh'kur
And mention
اور ذکر کیجیے
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب (میں)
is'māʿīla
Ishmael
اسماعیل کا
innahu
Indeed, he
کیونکہ وہ
kāna
was
تھے
ṣādiqa
true
سچے
l-waʿdi
(to his) promise
وعدے کے
wakāna
and was
اور وہ تھے
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
nabiyyan
a Prophet
نبی
Urdu —
اور آپ (اس) کتاب میں اسماعیل (علیہ السلام) کا ذکر کریں، بیشک وہ وعدہ کے سچے تھے اور صاحبِ رسالت نبی تھے
— English
And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
جَنّٰتِ عَدۡنٍ ۨالَّتِىۡ وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ عِبَادَهٗ بِالۡغَيۡبِ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ وَعۡدُهٗ مَاۡتِيًّا‏ 
— Transliteration
Jannati AAadnin allatee waAAada arrahmanuAAibadahu bighaybi innahu kana waAAduhuma/tiyya
Word By Word —
jannāti
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eden,
ہمیشگی کے
allatī
which
وہ جو
waʿada
promised
وعدہ کیا
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن نے
ʿibādahu
(to) His slaves
اپنے بندوں سے
bil-ghaybi
in the unseen
ساتھ غیب کے
innahu
Indeed, [it]
بیشک وہ
kāna
is
ہے
waʿduhu
His promise
اس کا عدہ
matiyyan
sure to come
آنے والا
Urdu —
ایسے سدا بہار باغات میں (رہیں گے) جن کا (خدائے) رحمان نے اپنے بندوں سے غیب میں وعدہ کیا ہے، بیشک اس کا وعدہ پہنچنے ہی والا ہے
— English
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اَطَّلَعَ الۡغَيۡبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَهۡدًاۙ‏ 
— Transliteration
AttalaAAa alghayba ami ittakhathaAAinda arrahmani AAahda
Word By Word —
aṭṭalaʿa
Has he looked
کیا اس کو پتہ چل گیا۔ مطلع ہوگیا
l-ghayba
(into) the unseen
غیب کام پر
ami
or
یا
ittakhadha
has he taken
اس نے بنالیا
ʿinda
from
پاس
l-raḥmāni
the Most Gracious
رحمن کے (پاس)
ʿahdan
a promise
کوئی عہد
Urdu —
وہ غیب پر مطلع ہے یا اس نے (خدائے) رحمان سے (کوئی) عہد لے رکھا ہے
— English
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَـقَدۡ عَهِدۡنَاۤ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنۡ قَبۡلُ فَنَسِىَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهٗ عَزۡمًا‏ 
— Transliteration
Walaqad AAahidna ila adamamin qablu fanasiya walam najid lahu AAazma
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
ʿahid'nā
We made a covenant
عہد کیا ہم نے
ilā
with
طرف
ādama
Adam
آدم کے
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
fanasiya
but he fort
تو وہ بھول گیا
walam
and not
اور نہیں
najid
We found
پایا ہم نے
lahu
in him
اس کے لیے
ʿazman
determination
عزم۔ پختگی
Urdu —
اور درحقیقت ہم نے اس سے (بہت) پہلے آدم (علیہ السلام) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل (نافرمانی کا کوئی) ارادہ نہیں پایا (یہ محض ایک بھول تھی)
— English
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
ثُمَّ صَدَقۡنٰهُمُ الۡوَعۡدَ فَاَنۡجَيۡنٰهُمۡ وَمَنۡ نَّشَآءُ وَاَهۡلَكۡنَا الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma sadaqnahumu alwaAAdafaanjaynahum waman nashao waahlaknaalmusrifeen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
ṣadaqnāhumu
We fulfilled (for) them
سچ کردیا ہم نے ان سے
l-waʿda
the promise
وعدہ
fa-anjaynāhum
and We saved them
پس نجات دی ہم نے ان کو
waman
and whom
اور جسے
nashāu
We willed
ہم نے چاہا
wa-ahlaknā
and We destroyed
اور ہلاک کردیا ہم نے
l-mus'rifīna
the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کو
Urdu —
پھر ہم نے انہیں اپنا وعدہ سچا کر دکھایا پھر ہم نے انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے بڑھ جانے والوں کو ہلاک کر ڈالا
— English
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
"When (will be fulfilled)
کب ہے
hādhā
this
یہ
l-waʿdu
promise
دھمکی (قیامت)
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں: یہ وعدۂ (عذاب) کب (پورا) ہوگا اگر تم سچے ہو
— English
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَاقۡتَرَبَ الۡوَعۡدُ الۡحَـقُّ فَاِذَا هِىَ شَاخِصَةٌ اَبۡصَارُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡاؕ يٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِىۡ غَفۡلَةٍ مِّنۡ هٰذَا بَلۡ كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqtaraba alwaAAdu alhaqqufa-itha hiya shakhisatun absaru allatheenakafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatinmin hatha bal kunna thalimeen
Word By Word —
wa-iq'taraba
And has approached
اور قریب آجائے گا
l-waʿdu
the promise
وعدہ
l-ḥaqu
[the] true
سچا
fa-idhā
then behold
تو تب
hiya
[it]
وہ
shākhiṣatun
(are) staring
کھلی کی کھلی رہ جائیں گی
abṣāru
(the) eyes
نگاہیں
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا (وہ کہیں گے)
yāwaylanā
"O woe to us!
ہائے افسوس ہم پر
qad
Verily,
تحقیق
kunnā
we had been
تھے ہم
in
میں
ghaflatin
heedlessness
غفلت
min
of
سے
hādhā
this;
اس
bal
nay,
بلکہ
kunnā
we were
تھے ہم ہی
ẓālimīna
wrongdoers
ظالم
Urdu —
اور (قیامت کا) سچا وعدہ قریب ہو جائے گا تو اچانک کافر لوگوں کی آنکھیں کھلی رہ جائیں گی (وہ پکار اٹھیں گے:) ہائے ہماری شومئ قسمت! کہ ہم اس (دن کی آمد) سے غفلت میں پڑے رہے بلکہ ہم ظالم تھے
— English
And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
يَوۡمَ نَطۡوِىۡ السَّمَآءَ كَطَـىِّ السِّجِلِّ لِلۡكُتُبِ‌ؕ كَمَا بَدَاۡنَاۤ اَوَّلَ خَلۡقٍ نُّعِيۡدُهٗ‌ؕ وَعۡدًا عَلَيۡنَا‌ؕ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma natwee assamaakatayyi assijlli lilkutubi kama bada/naawwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna innakunna faAAileen
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
naṭwī
We will fold
ہم لپیٹ دیں گے
l-samāa
the heaven
آسمان کو
kaṭayyi
like (the) folding
مانند لپیٹنے
l-sijili
(of) a scroll
طومار کے۔ رجسٹر کے
lil'kutubi
for records
کتابوں کے لیے
kamā
As
جیسا کہ
badanā
We began
ابتدا کی ہم نے
awwala
(the) first
پہلی
khalqin
creation
پیدائش کی
nuʿīduhu
We will repeat it
ہم اعادہ کریں گے اس کا
waʿdan
a promise
ایک وعدہ ہے
ʿalaynā
upon Us.
ہمارے ذمہ
innā
Indeed, We -
بیشک ہم
kunnā
We are
ہیں ہم ہی
fāʿilīna
(the) Doers
کرنے والے
Urdu —
اس دن ہم (ساری) سماوی کائنات کو اس طرح لپیٹ دیں گے جیسے لکھے ہوئے کاغذات کو لپیٹ دیا جاتا ہے، جس طرح ہم نے (کائنات کو) پہلی بار پیدا کیا تھا ہم (اس کے ختم ہو جانے کے بعد) اسی عملِ تخلیق کو دہرائیں گے۔ یہ وعدہ پورا کرنا ہم نے لازم کر لیا ہے۔ ہم (یہ اعادہ) ضرور کرنے والے ہیں
— English
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَيَسۡتَعۡجِلُوۡنَكَ بِالۡعَذَابِ وَلَنۡ يُّخۡلِفَ اللّٰهُ وَعۡدَهٗ‌ؕ وَاِنَّ يَوۡمًا عِنۡدَ رَبِّكَ كَاَلۡفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوۡنَ‏ 
— Transliteration
WayastaAAjiloonaka bilAAathabiwalan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAindarabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoon
Word By Word —
wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten
اور وہ جلدی مانگتے ہیں آپ سے
bil-ʿadhābi
the punishment
عذاب
walan
But never will
اور ہرگز نہ
yukh'lifa
Allah fail
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah fail
اللہ
waʿdahu
(in) His Promise
اپنے وعدے کے
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
yawman
a day
ایک دن
ʿinda
with
نزدیک
rabbika
your Lord
تیرے رب کے
ka-alfi
(is) like a thousand
ایک ہزار مانند ہے
sanatin
year(s)
سال کی
mimmā
of what
اس سے جو
taʿuddūna
you count
تم گنتے ہو۔ شمار کرتے ہو
Urdu —
اور یہ آپ سے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں اور اﷲ ہرگز اپنے وعدہ کی خلاف ورزی نہ کرے گا، اور (جب عذاب کا وقت آئے گا) تو (عذاب کا) ایک دن آپ کے رب کے ہاں ایک ہزار سال کی مانند ہے (اس حساب سے) جو تم شمار کرتے ہو
— English
And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اَيَعِدُكُمۡ اَنَّكُمۡ اِذَا مِتُّمۡ وَكُنۡتُمۡ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمۡ مُّخۡرَجُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
AyaAAidukum annakum itha mittumwakuntum turaban waAAithaman annakummukhrajoon
Word By Word —
ayaʿidukum
Does he promise you
کیا دھمکی دیتا ہے تم کو
annakum
that you
کہ بیشک تم
idhā
when
جب
mittum
you are dead
مرگئے تم
wakuntum
and you become
اور ہوجاؤ گے تم
turāban
dust
مٹی
waʿiẓāman
and bones
اور ہڈیاں
annakum
that you
بیشک تم
mukh'rajūna
(will be) brought forth
نکالے جانے والے ہو
Urdu —
کیا یہ (شخص) تم سے یہ وعدہ کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم (دوبارہ زندہ ہو کر) نکالے جاؤ گے
— English
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡكُمۡ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَـيَسۡتَخۡلِفَـنَّهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ كَمَا اسۡتَخۡلَفَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِيۡنَهُمُ الَّذِىۡ ارۡتَضٰى لَهُمۡ وَلَـيُبَدِّلَــنَّهُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ اَمۡنًا‌ؕ يَعۡبُدُوۡنَنِىۡ لَا يُشۡرِكُوۡنَ بِىۡ شَيْئًا ؕ وَمَنۡ كَفَرَ بَعۡدَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAada Allahu allatheena amanoominkum waAAamiloo assalihatilayastakhlifannahum fee al-ardi kama istakhlafaallatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumuallathee irtada lahum walayubaddilannahum minbaAAdi khawfihim amnan yaAAbudoonanee la yushrikoona beeshay-an waman kafara baAAda thalika faola-ika humualfasiqoon
Word By Word —
waʿada
Allah (has) promised
وعدہ کیا
l-lahu
Allah (has) promised
اللہ نے
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
minkum
among you
تم میں سے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
layastakhlifannahum
surely He will grant them succession
البتہ وہ ضرور خلیفہ بنائے گا ان کو۔ جانشین بنائے گا ان کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
kamā
as
جیسا کہ
is'takhlafa
He gave succession
جانشین بنایا تھا اس نے
alladhīna
to those who
ان لوگوں کو
min
**(were) before them,
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
walayumakkinanna
and that He will surely establish
اور البتہ ضرور قرار دے گا۔ ثابت کردے گا
lahum
for them
ان کے لیے
dīnahumu
their religion
ان کے دین کو
alladhī
which
وہ جو
ir'taḍā
He has approved
اس نے پسند کیا ہے
lahum
for them,
ان کے لیے
walayubaddilannahum
and surely He will change for them
اور البتہ ضرور بدل دے گا ان کو
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد
khawfihim
their fear
ان کے خوف کے
amnan
security
امن کی حالت میں
yaʿbudūnanī
(for) they worship Me
وہ عبادت کریں میری
not
نہ
yush'rikūna
they associate
شریک ٹھہرائیں
with Me
میرے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
waman
But whoever
اور جو کوئی
kafara
disbelieved
کفر کرے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں
Urdu —
اللہ نے ایسے لوگوں سے وعدہ فرمایا ہے (جس کا ایفا اور تعمیل امت پر لازم ہے) جو تم میں سے ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ ضرور انہی کو زمین میں خلافت (یعنی امانتِ اقتدار کا حق) عطا فرمائے گا جیسا کہ اس نے ان لوگوں کو (حقِ) حکومت بخشا تھا جو ان سے پہلے تھے اور ان کے لئے ان کے دین کو جسے اس نے ان کے لئے پسند فرمایا ہے (غلبہ و اقتدار کے ذریعہ) مضبوط و مستحکم فرما دے گا اور وہ ضرور (اس تمکّن کے باعث) ان کے پچھلے خوف کو (جو ان کی سیاسی، معاشی اور سماجی کمزوری کی وجہ سے تھا) ان کے لئے امن و حفاظت کی حالت سے بدل دے گا، وہ (بے خوف ہو کر) میری عبادت کریں گے میرے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے (یعنی صرف میرے حکم اور نظام کے تابع رہیں گے)، اور جس نے اس کے بعد ناشکری (یعنی میرے احکام سے انحراف و انکار) کو اختیار کیا تو وہی لوگ فاسق (و نافرمان) ہوں گے
— English
Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
لَّهُمۡ فِيۡهَا مَا يَشَآءُوۡنَ خٰلِدِيۡنَ‌ؕ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعۡدًا مَّسۡـُٔوۡلاً‏ 
— Transliteration
Lahum feeha ma yashaoonakhalideena kana AAala rabbika waAAdanmas-oola
Word By Word —
lahum
For them
ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں ہے
(is) whatever
جو
yashāūna
they wish
وہ چاہیں گے
khālidīna
they will abide forever
ہمیشہ رہنے والے
kāna
It is
ہے
ʿalā
on
پر
rabbika
your Lord
تیرے رب (پر)
waʿdan
a promise
ایک وعدہ
masūlan
requested
سوال کیا گیا۔ مطالبہ کیا گیا
Urdu —
ان کے لئے ان (جنتوں) میں وہ (سب کچھ میسّر) ہوگا جو وہ چاہیں گے (اس میں) ہمیشہ رہیں گے، یہ آپ کے رب کے ذمۂ (کرم) پر مطلوبہ وعدہ ہے (جو پورا ہو کر رہے گا)o
— English
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
"When
کب ہوگا
hādhā
(will) this
یہ
l-waʿdu
promise (be fulfilled)
وعدہ
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو (بتاؤ) یہ (عذابِ آخرت کا) وعدہ کب پورا ہوگا
— English
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَاَصۡبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوۡسٰى فٰرِغًا‌ؕ اِنۡ كَادَتۡ لَـتُبۡدِىۡ بِهٖ لَوۡلَاۤ اَنۡ رَّبَطۡنَا عَلٰى قَلۡبِهَا لِتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waasbaha fu-adu ommimoosa farighan in kadat latubdee bihi lawlaan rabatna AAala qalbiha litakoonamina almu/mineen
Word By Word —
wa-aṣbaḥa
And became
اور ہوگیا
fuādu
(the) heart
دل
ummi
(of the) mother
ماں کا
mūsā
(of) Musa
موسیٰ کی
fārighan
empty
خالی
in
That,
بیشک
kādat
she was near
قریب تھا
latub'dī
(to) disclosing
کہ ظاہر کردیتی
bihi
about him,
اس کو
lawlā
if not
اگر نہ
an
that
کہ
rabaṭnā
We strengthened
ہم باندھ دیتے
ʿalā
[over]
پر
qalbihā
her heart
اس کے دل
litakūna
so that she would be
تاکہ وہ ہو
mina
of
سے
l-mu'minīna
the believers
ایمان لانے والوں میں (سے)
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) کی والدہ کا دل (صبر سے) خالی ہوگیا، قریب تھا کہ وہ (اپنی بے قراری کے باعث) اس راز کو ظاہر کردیتیں اگر ہم ان کے دل پر صبر و سکون کی قوّت نہ اتارتے تاکہ وہ (وعدۂ الٰہی پر) یقین رکھنے والوں میں سے رہیں
— English
And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَرَدَدۡنٰهُ اِلٰٓى اُمِّهٖ كَىۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ اَنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faradadnahu ila ommihi kaytaqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlamaanna waAAda Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
Word By Word —
faradadnāhu
So We restored him
تو لوٹا دیا ہم نے اس کو
ilā
to
طرف
ummihi
his mother
اس کی ماں (کی طرف)
kay
that
تاکہ
taqarra
might be comforted
ٹھنڈی ہوں
ʿaynuhā
her eye
اس کی آنکھیں
walā
and not
اور نہ
taḥzana
she may grieve
غمگین ہو
walitaʿlama
and that she would know
اور تاکہ جان لے
anna
that
یقیناً
waʿda
the Promise of Allah
وعدہ
l-lahi
the Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
walākinna
But
لیکن
aktharahum
most of them
ان میں سے اکثر
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
پس ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (یوں) ان کی والدہ کے پاس لوٹا دیا تاکہ ان کی آنکھ ٹھنڈی رہے اور وہ رنجیدہ نہ ہوں اور تاکہ وہ (یقین سے) جان لیں کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اَفَمَنۡ وَّعَدۡنٰهُ وَعۡدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيۡهِ كَمَنۡ مَّتَّعۡنٰهُ مَتَاعَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ مِنَ الۡمُحۡضَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Afaman waAAadnahu waAAdan hasananfahuwa laqeehi kaman mattaAAnahu mataAAa alhayatiaddunya thumma huwa yawma alqiyamati minaalmuhdareen
Word By Word —
afaman
Then is (he) whom
کیا بھلا جو
waʿadnāhu
We have promised him
وعدہ کیا ہم نے اس سے
waʿdan
a promise
وعدہ
ḥasanan
good
اچھا
fahuwa
and he
پھر وہ
lāqīhi
(will) meet it
پانے والا ہے اس کو
kaman
like (the one) whom
مانند اس کے ہوسکتا ہے
mattaʿnāhu
We provided him
فائدہ دیا ہم نے اس کو
matāʿa
enjoyment
سامان کے ساتھ
l-ḥayati
(of the) life
زندگی کے
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
thumma
then
پھر
huwa
he
وہ
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
mina
(will be) among
سے
l-muḥ'ḍarīna
those presented
حاضر کئے جانے والوں میں سے ہوگا
Urdu —
کیا وہ شخص جس سے ہم نے کوئی (آخرت کا) اچھا وعدہ فرمایا ہو پھر وہ اسے پانے والا ہو جائے، اس (بدنصیب) کی مثل ہو سکتا ہے جسے ہم نے دنیوی زندگی کے سامان سے نوازا ہو پھر وہ (کفرانِ نعمت کے باعث) روزِ قیامت (عذاب کے لئے) حاضر کئے جانے والوں میں سے ہو جائے
— English
Then is he whom We have promised a good promise which he will obtain like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَعۡدَ اللّٰهِ‌ؕ لَا يُخۡلِفُ اللّٰهُ وَعۡدَهٗ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAda Allahi la yukhlifu AllahuwaAAdahu walakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
waʿda
(It is the) Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
(Does) not
نہیں
yukh'lifu
fail
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah
اللہ
waʿdahu
(in) His promise
اپنے وعدے کو
walākinna
but
لیکن
akthara
most (of)
اکثر
l-nāsi
[the] people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
(یہ تو) اﷲ کا وعدہ ہے، اﷲ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ‌ وَّلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ الَّذِيۡنَ لَا يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun wala yastakhiffannaka allatheena layooqinoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
Indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
walā
And (let) not
اور ہرگز نہ
yastakhiffannaka
take you in light estimation
ہلکا پائیں تجھ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
(are) not
نہیں
yūqinūna
certain in faith
جو یقین رکھتے
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے، جو لوگ یقین نہیں رکھتے کہیں (ان کی گمراہی کا غم اور ہدایت کی فکر) آپ کو کمزور ہی نہ کر دیں۔ (اے جانِ جہاں! ان کے کفر کو غمِ جاں نہ بنا لیں)
— English
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا  ‌ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha waAAda Allahihaqqan wahuwa alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
khālidīna
(To) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
waʿda
(The) Promise of Allah
وعدہ ہے
l-lahi
(The) Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(is) true
سچا
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
، حکمت والا ہے
Urdu —
(وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے، اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے
— English
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ وَاخۡشَوۡا يَوۡمًا لَّا يَجۡزِىۡ وَالِدٌ عَنۡ وَّلَدِهٖ وَلَا مَوۡلُوۡدٌ هُوَ جَازٍ عَنۡ وَّالِدِهٖ شَيْئًا ؕ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ‌ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمۡ بِاللّٰهِ الۡغَرُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakum wakhshaw yawman la yajzee walidunAAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihishay-an inna waAAda Allahi haqqun falataghurrannakumu alhayatu addunya walayaghurrannakum billahi algharoor
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
ittaqū
Fear
ڈرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب سے
wa-ikh'shaw
and fear
اور ڈرو
yawman
a Day
اس دن سے
not
نہ
yajzī
can avail
کام آئے گا
wālidun
a father
باپ
ʿan
[for]
اپنے
waladihi
his son
بچے کے
walā
and not
اور نہ
mawlūdun
a son
مولود۔ بچہ
huwa
he
وہ
jāzin
(can) avail
بدلہ دینے والا ہے
ʿan
[for]
سے
wālidihi
his father
اپنے والد کی طرف
shayan
anything
کچھ بھی
inna
Indeed,
یقینا
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) True
سچا ہے
falā
**so let not deceive you
تو ہرگز نہ
taghurrannakumu
so let not deceive you
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
**and let not deceive you
اور ہرگز نہ
yaghurrannakum
and let not deceive you
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
l-gharūru
the deceiver
دھوکے باز
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو، اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے سکے گا اور نہ کوئی ایسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے والا ہو، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز دھوکہ میں نہ ڈال دے، اور نہ ہی فریب دینے والا (شیطان) تمہیں اﷲ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دے
— English
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاِذۡ يَقُوۡلُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗۤ اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-ith yaqoolu almunafiqoonawallatheena fee quloobihim maradun mawaAAadana Allahu warasooluhu illa ghuroora
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
yaqūlu
said
کہہ رہے تھے
l-munāfiqūna
the hypocrites
منافق
wa-alladhīna
and those
اور وہ لوگ
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
maraḍun
(was) a disease
بیماری تھی
`Not
نہیں
waʿadanā
Allah promised us
وعدہ کیا ہم سے
l-lahu
Allah promised us
اللہ نے
warasūluhu
and His messenger
اور اس کے رسول نے
illā
except
مگر
ghurūran
delusion
دھوکے کا
Urdu —
اور جب منافق لوگ اور وہ لوگ جن کے دلوں میں (کمزورئ عقیدہ اور شک و شبہ کی) بیماری تھی، یہ کہنے لگے کہ ہم سے اللہ اور اس کے رسول نے صرف دھوکہ اور فریب کے لئے (فتح کا) وعدہ کیا تھا
— English
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion,"
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَلَقَدۡ كَانُوۡا عَاهَدُوۡا اللّٰهَ مِنۡ قَبۡلُ لَا يُوَلُّوۡنَ الۡاَدۡبَارَ‌ؕ وَكَانَ عَهۡدُ اللّٰهِ مَسۡـــُٔوۡلاً‏ 
— Transliteration
Walaqad kanoo AAahadoo Allahamin qablu la yuwalloona al-adbara wakanaAAahdu Allahi mas-oola
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
kānū
they had
انہوں نے
ʿāhadū
promised
عہد کیا تھا
l-laha
Allah
اللہ سے
min
**before,
اس سے
qablu
before
پہلے
not
نہیں
yuwallūna
they would turn
وہ پھیریں گے
l-adbāra
their backs
پیٹھیں
wakāna
And is
اور ہے
ʿahdu
(the) promise
عہد
l-lahi
(to) Allah
اللہ کا
masūlan
to be questioned
پوچھا جانے والا
Urdu —
اور بیشک انہوں نے اس سے پہلے اللہ سے عہد کر رکھا تھا کہ پیٹھ پھیر کر نہ بھاگیں گے، اور اللہ سے کیے ہوئے عہد کی (ضرور) باز پُرس ہوگی
— English
And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَلَمَّا رَاَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ الۡاَحۡزَابَۙ قَالُوۡا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ‌ وَمَا زَادَهُمۡ اِلَّاۤ اِيۡمَانًـا وَّتَسۡلِيۡمًاؕ‏ 
— Transliteration
Walamma raa almu/minoona al-ahzabaqaloo hatha ma waAAadana Allahuwarasooluhu wasadaqa Allahu warasooluhu wamazadahum illa eemanan watasleema
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
raā
saw
دیکھا
l-mu'minūna
the believers
مومنوں نے
l-aḥzāba
the confederates
گروہوں کو
qālū
they said
کہنے لگے
hādhā
`This
یہ ہے وہ
(is) what
جو
waʿadanā
Allah promised us
وعدہ کیا ہم سے
l-lahu
Allah promised us
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
waṣadaqa
and Allah spoke the truth
اور سچ فرمایا
l-lahu
and Allah spoke the truth
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
wamā
And not
اور نہیں
zādahum
it increased them
بڑھایا ان کو
illā
except
مگر
īmānan
(in) faith
ایمان میں
wataslīman
and submission
اور سپرد کردینے میں۔ سپردگی میں۔ سونپ دینے میں
Urdu —
اور جب اہلِ ایمان نے (کافروں کے) لشکر دیکھے تو بول اٹھے کہ یہ ہے جس کا اﷲ اور اس کے رسول نے ہم سے وعدہ فرمایا تھا اور اﷲ اور اس کے رسول نے سچ فرمایا ہے، سو اس (منظر) سے ان کے ایمان اور اطاعت گزاری میں اضافہ ہی ہوا
— English
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
`When
کب ہوگا
hādhā
(is) this
یہ
l-waʿdu
promise
وعدہ
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو
ṣādiqīna
truthful
تم سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (آخرت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو
— English
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمۡ بِاللّٰهِ الۡغَرُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuinna waAAda Allahi haqqun falataghurrannakumu alhayatu addunya walayaghurrannakum billahi algharoor
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
inna
Indeed,
بیشک
waʿda
(the) promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
falā
So (let) not
تو نہ
taghurrannakumu
deceive you
دھوکے میں ڈالے تم کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
and (let) not
اور نہ
yaghurrannakum
deceive you
دھوکے میں ڈالے تم کو
bil-lahi
about Allah
اللہ کے معاملے میں
l-gharūru
the Deceiver
دھوکے باز (شیطان)
Urdu —
اے لوگو! بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز فریب نہ دے دے، اور نہ وہ دغا باز شیطان تمہیں اﷲ (کے نام) سے دھوکہ دے
— English
O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ الَّذِيۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِؕ اَرُوۡنِىۡ مَاذَا خَلَقُوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ اَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٌ فِىۡ السَّمٰوٰتِ‌ۚ اَمۡ اٰتَيۡنٰهُمۡ كِتٰبًا فَهُمۡ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنۡهُ  ۚ بَلۡ اِنۡ يَّعِدُ الظّٰلِمُوۡنَ بَعۡضُهُمۡ بَعۡضًا اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul araaytum shurakaakumu allatheenatadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoomina al-ardi am lahum shirkun fee assamawatiam ataynahum kitaban fahum AAalabayyinatin minhu bal in yaAAidu aththalimoonabaAAduhum baAAdan illa ghuroora
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytum
Have you seen
کیا دیکھا تم نے
shurakāakumu
your partners
اپنے شریکوں کو
alladhīna
those whom
وہ جن کو
tadʿūna
you call
تم پکارتے تھے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
arūnī
Show Me
دکھاؤ مجھ کو
mādhā
what
کیا کچھ
khalaqū
they have created
انہوں نے پیدا کیا ہے
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین میں (سے)
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
shir'kun
(is) a share
کوئی حصہ ہے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
am
Or
یا
ātaynāhum
have We given them
دی ہم نے ان کو
kitāban
a Book
کوئی کتاب
fahum
so they
تو وہ
ʿalā
(are) on
اوپر
bayyinatin
a clear proof
ایک دلیل کے ہیں
min'hu
therefrom?
اس سے
bal
Nay,
بلکہ
in
not
نہیں
yaʿidu
promise
وعدہ کرتے
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالم
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
baʿḍan
(to) others
بعض سے
illā
except
مگر
ghurūran
delusion
دھوکے کا
Urdu —
فرما دیجئے: کیا تم نے اپنے شریکوں کو دیکھا ہے جنہیں تم اﷲ کے سوا پوجتے ہو، مجھے دکھا دو کہ انہوں نے زمین سے کیا چیز پیدا کی ہے یا آسمانوں (کی تخلیق) میں ان کی کوئی شراکت ہے، یا ہم نے انہیں کوئی کتاب عطا کر رکھی ہے کہ وہ اس کی دلیل پر قائم ہیں؟ (کچھ بھی نہیں ہے) بلکہ ظالم لوگ ایک دوسرے سے فریب کے سوا کوئی وعدہ نہیں کرتے
— English
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
`When (is)
کب ہوگی
hādhā
this
یہ
l-waʿdu
promise
دھکمی (پوری)
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (قیامت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو
— English
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لٰـكِنِ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّهُمۡ لَهُمۡ غُرَفٌ مِّنۡ فَوۡقِهَا غُرَفٌ مَّبۡنِيَّةٌ  ۙ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ‌ؕ لَا يُخۡلِفُ اللّٰهُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Lakini allatheena ittaqawrabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatuntajree min tahtiha al-anharu waAAda Allahila yukhlifu Allahu almeeAAad
Word By Word —
lākini
But
لیکن
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittaqaw
fear
جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا
rabbahum
their Lord
اپنے رب کا
lahum
for them
ان کے لئے
ghurafun
(are) lofty mansions
بالا خانے ہیں
min
**above them
سے
fawqihā
above them
ان کے اوپر
ghurafun
lofty mansions
بالا خانے ہیں
mabniyyatun
built high
بنائے ہوئے
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
taḥtihā
beneath it
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
waʿda
(The) Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
Not
نہ
yukh'lifu
Allah fails
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah fails
اللہ
l-mīʿāda
(in His) promise
وعدے کو
Urdu —
لیکن جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے (جنت میں) بلند محلات ہوں گے جن کے اوپر (بھی) بالاخانے بنائے گئے ہوں گے، اُن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں گی۔ یہ اللہ کا وعدہ ہے، اللہ وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کرتا
— English
But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَقَالُوۡا الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ الَّذِىۡ صَدَقَنَا وَعۡدَهٗ وَاَوۡرَثَنَا الۡاَرۡضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الۡجَـنَّةِ حَيۡثُ نَشَآءُ  ‌ۚ فَنِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo alhamdu lillahiallathee sadaqana waAAdahu waawrathanaal-arda natabawwao mina aljannati haythu nashaofaniAAma ajru alAAamileen
Word By Word —
waqālū
And they will say
اور وہ کہیں گے
l-ḥamdu
All praise
سب تعریف
lillahi
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
alladhī
Who
جس نے
ṣadaqanā
has fulfilled for us
سچ کیا ہم سے
waʿdahu
His promise
وعدہ اپنا
wa-awrathanā
and has made us inherit
اور وارث بنادیا ہم کو
l-arḍa
the earth
زمین کا
natabawwa-u
we may settle
ہم جگہ بنا سکتے ہیں
mina
in
سے
l-janati
(in) Paradise
جنت میں (سے)
ḥaythu
wherever
جہاں
nashāu
we wish
ہم چاہیں
faniʿ'ma
So excellent
تو کتنا اچھا ہے
ajru
(is the) reward
اجر
l-ʿāmilīna
(of) the workers
عمل کرنے والوں کا
Urdu —
اور وہ (جنتی) کہیں گے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہم سے اپنا وعدہ سچا کر دکھایا اور ہمیں سرزمینِ جنت کا وارث بنا دیا کہ ہم (اِس) جنّت میں جہاں چاہیں قیام کریں، سو نیک عمل کرنے والوں کا کیسا اچھا اجر ہے
— English
And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۡۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِبۡكَارِ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun wastaghfir lithanbika wasabbihbihamdi rabbika bilAAashiyyi wal-ibkar
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise of Allah
وعدہ
l-lahi
(the) Promise of Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wa-is'taghfir
And ask forgiveness
اور بخشش مانگیئے
lidhanbika
for your sin
اپنے قصور کے لیے
wasabbiḥ
and glorify
اور تسبیح کیجیے
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کو۔ پچھلے پہر
wal-ib'kāri
and the morning
اور صبح کو۔ پہلے پہر
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے، بے شک اللہ کا وعدہ حق ہے اور اپنی اُمت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے٭ اور صبح و شام اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کیجئے
— English
So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ  ۚ فَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ الَّذِىۡ نَعِدُهُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيۡنَا يُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun fa-imma nuriyannaka baAAda allatheenaAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilayna yurjaAAoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
fa-immā
And whether
پھر اگر
nuriyannaka
We show you
ہم دکھائیں آپ کو
baʿḍa
some
بعض
alladhī
(of) what
وہ چیز
naʿiduhum
We have promised them
ہم ڈرا رہے ہیں ان کو جس سے
aw
or
یا
natawaffayannaka
We cause you to die
ہم فوت کردیں آپ کو
fa-ilaynā
then to Us
تو ہماری طرف ہی
yur'jaʿūna
they will be returned
وہ سب لوٹائے جائیں گے
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے بے شک اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، پھر اگر ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصّہ دکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کر رہے ہیں یا ہم آپ کو (اس سے قبل) وفات دے دیں تو (دونوں صورتوں میں) وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے
— English
So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ الۡعَذَابَ اِذَا هُمۡ يَنۡكُثُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoon
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
kashafnā
We removed
کھول دیا ہم نے
ʿanhumu
from them
ان سے
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
idhā
behold
تب
hum
They
وہ
yankuthūna
broke (their word)
پھرجاتے تھے
Urdu —
پھر جب ہم نے (دعائے موسٰی سے) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے
— English
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا قُلۡتُمۡ مَّا نَدۡرِىۡ مَا السَّاعَةُۙ اِنۡ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela inna waAAda Allahihaqqun wassaAAatu la rayba feehaqultum ma nadree ma assaAAatu in nathunnuilla thannan wama nahnubimustayqineen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it was said
کہا جاتا
inna
indeed
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wal-sāʿatu
and the Hour
اور قیامت
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
about it,
اس میں
qul'tum
you said
کہا تم نے
`Not
نہیں
nadrī
we know
ہم جانتے
what
کیا ہوتی ہے
l-sāʿatu
the Hour (is)
قیامت
in
Not
نہیں
naẓunnu
we think
ہم سمجھتے
illā
except
مگر
ẓannan
an assumption
ایک گمان
wamā
and not
اور نہیں ہیں
naḥnu
we
ہم
bimus'tayqinīna
(are) convinced
یقین کرنے والے
Urdu —
اور جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور قیامت (کے آنے) میں کوئی شک نہیں ہے تو تم کہتے تھے کہ ہم نہیں جانتے قیامت کیا ہے، ہم اُسے وہم و گمان کے سوا کچھ نہیں سمجھتے اور ہم (اِس پر) یقین کرنے والے نہیں ہیں
— English
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.' "
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
يٰقَوۡمَنَاۤ اَجِيۡبُوۡا دَاعِىَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوۡا بِهٖ يَغۡفِرۡ لَكُمۡ مِّنۡ ذُنُوۡبِكُمۡ وَيُجِرۡكُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ اَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Ya qawmana ajeeboo daAAiyaAllahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikumwayujirkum min AAathabin aleem
Word By Word —
yāqawmanā
O our people
اے ہماری قوم
ajībū
Respond
جواب دو ۔ دعوت قبول کرو
dāʿiya
(to the) caller
داعی کی۔ طرف بلانے والے کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waāminū
and believe
اور ایمان لے آؤ
bihi
in him.
اس کے ساتھ
yaghfir
He will forgive
بخش دے گا
lakum
for you
تمہارے لیے
min
of
سے
dhunūbikum
your sins
تمہارے گناہوں میں سے
wayujir'kum
and will protect you
اور پناہ دے گا تم کو۔ بچالے گا تم کو
min
from
سے
ʿadhābin
a punishment
عذاب (سے)
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
اے ہماری قوم! تم اﷲ کی طرف بلانے والے (یعنی محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول کر لو اور ان پر ایمان لے آؤ (تو) اﷲ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گاo
— English
O our people, respond to the Messenger of Allah and believe in him; Allah will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.
وَمَنۡ لَّا يُجِبۡ دَاعِىَ اللّٰهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٍ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهٗ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءُ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Waman la yujib daAAiya Allahifalaysa bimuAAjizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihiawliyaa ola-ika fee dalalin mubeen
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو
(does) not
نہ
yujib
respond
جواب دے
dāʿiya
(to the) caller
داعی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
falaysa
then not
تو نہیں ہے
bimuʿ'jizin
he can escape
عاجز کرنے والا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walaysa
and not
اور نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
**besides Him
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāu
protectors
کوئی حامی و مددگار
ulāika
Those
یہی لوگ
(are) in
میں
ḍalālin
error
گمراہی (میں) ہیں
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
اور جو شخص اﷲ کی طرف بلانے والے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول نہیں کرے گا تو وہ زمین میں (بھاگ کر اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکے گا اور نہ ہی اس کے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار ہوں گے۔ یہی لوگ کھلی گمراہی میں ہیںo
— English
But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
قَالُـوۡۤا اَجِئۡتَـنَا لِتَاۡفِكَنَا عَنۡ اٰلِهَـتِنَا‌ ۚ فَاۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo aji/tana lita/fikanaAAan alihatina fa/tina bima taAAidunain kunta mina assadiqeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
aji'tanā
Have you come to us
کیا تو آیا ہے ہمارے پاس
litafikanā
to turn us away
تاکہ تو برگشتہ کردے ہم کو۔ پھیر دے ہم کو
ʿan
from
سے
ālihatinā
our gods?
ہمارے الہوں سے
fatinā
Then bring us
پس لے آ ہمارے پاس
bimā
what
ساتھ اس کے جو
taʿidunā
you threaten us
تو ڈراتا ہے ہم کو
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے)
Urdu —
وہ کہنے لگے کہ کیا آپ ہمارے پاس اس لئے آئے ہیں کہ ہمیں ہمارے معبودوں سے برگشتہ کر دیں، پس وہ (عذاب) لے آئیں جس سے ہمیں ڈرا رہے ہیں اگر آپ سچوں میں سے ہیںo
— English
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُ الۡمُخَلَّفُوۡنَ اِذَا انْطَلَقۡتُمۡ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَاۡخُذُوۡهَا ذَرُوۡنَا نَـتَّبِعۡكُمۡ‌ۚ يُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ يُّبَدِّلُوۡا كَلٰمَ اللّٰهِ‌ؕ قُل لَّنۡ تَتَّبِعُوۡنَا كَذٰلِكُمۡ قَالَ اللّٰهُ مِنۡ قَبۡلُ‌ ۚ فَسَيَقُوۡلُوۡنَ بَلۡ تَحۡسُدُوۡنَـنَا‌ؕ بَلۡ كَانُوۡا لَا يَفۡقَهُوۡنَ اِلَّا قَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtumila maghanima lita/khuthooha tharoonanattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahiqul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahumin qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoola yafqahoona illa qaleela
Word By Word —
sayaqūlu
Will say
عنقریب وہ کہیں گے
l-mukhalafūna
those who remained behind
پیچھے چھوڑے جانے والے۔ رہ جانے والے
idhā
when
جب
inṭalaqtum
you set forth
چلو گے تم
ilā
towards
طرف
maghānima
(the) spoils of war
غنیمتوں کے
litakhudhūhā
to take it
تاکہ تم لے سکو ان کو
dharūnā
Allow us
چھوڑ دو ہم کو
nattabiʿ'kum
(to) follow you
ہم پیروی کریں تمہاری
yurīdūna
They wish
وہ چاہتے ہیں
an
to
کہ
yubaddilū
change
وہ بدل ڈالیں
kalāma
(the) Words
کلام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
qul
Say
کہہ دیجیے
lan
`Never
ہرگز نہیں
tattabiʿūnā
will you follow us
تم پیروی کرو گے ہماری
kadhālikum
Thus
اسی طرح تمہیں
qāla
Allah said
فرمایا
l-lahu
Allah said
اللہ نے
min
**before.`
سے
qablu
before
اس سے پہلے
fasayaqūlūna
Then they will say
پس عنقریب وہ کہیں گے
bal
`Nay,
بلکہ
taḥsudūnanā
you envy us
تم حسد کرتے ہو ہم سے
bal
Nay,
نہیں بلکہ
kānū
they were
ہیں وہ
not
نہیں
yafqahūna
understanding
وہ سمجھتے
illā
except
مگر
qalīlan
a little
بہت کم
Urdu —
جب تم (خیبر کے) اَموالِ غنیمت کو حاصل کرنے کی طرف چلو گے تو (سفرِ حدیبیہ میں) پیچھے رہ جانے والے لوگ کہیں گے: ہمیں بھی اجازت دو کہ ہم تمہارے پیچھے ہو کر چلیں۔ وہ چاہتے ہیں کہ اﷲ کے فرمان کو بدل دیں۔ فرما دیجئے: تم ہرگز ہمارے پیچھے نہیں آسکتے اسی طرح اﷲ نے پہلے سے فرما دیا تھا۔ سو اب وہ کہیں گے: بلکہ تم ہم سے حسد کرتے ہو، بات یہ ہے کہ یہ لوگ (حق بات کو) بہت ہی کم سمجھتے ہیںo
— English
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
`When
کب ہے
hādhā
(is) this
یہ
l-waʿdu
promise
وعدہ
in
if
اگر ہو
kuntum
you are
تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں: یہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہوo
— English
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اۨلسَّمَآءُ مُنۡفَطِرٌۢ بِهٖ‌ؕ كَانَ وَعۡدُهٗ مَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Assamao munfatirunbihi kana waAAduhu mafAAoola
Word By Word —
al-samāu
The heaven
آسمان
munfaṭirun
(will) break apart
پھٹ رہا ہوگا
bihi
therefrom,
ساتھ اس کے
kāna
is
ہے
waʿduhu
His Promise
وعدہ اس کا
mafʿūlan
to be fulfilled
ہو کر رہنے والا
Urdu —
(جس دن کی) شدت کے باعث آسمان پھٹ جائے گا، اُس کا وعدہ پورا ہو کر رہے گاo
— English
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.