Logo

prostration

The Quran highlights prostration (Sujood) as an act of humility and submission to Allah. Surah Al-Alaq (96:19) encourages believers to prostrate and draw closer to Allah. Prostration in the Quranic context symbolizes complete surrender and devotion. The Quranic teachings inspire believers to perform Sujood with sincerity and reverence. By engaging in prostration, Muslims can strengthen their connection with Allah. Prostration is a reminder of the importance of humility and worship in Islam.

Discover the profound insights behind the topic prostration. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 59 verses. These verses are drawn from 59 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 7 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 6 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 2 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 3 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 2 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 1 verse. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡٓا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَۙ اَبٰى وَاسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa abawastakbara wakana mina alkafireen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کے لئے / آدم کو
fasajadū
[so] they prostrated
تو انہوں نے سجدہ کیا
illā
except
مگر / سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
abā
He refused
اس نے انکار کیا
wa-is'takbara
and was arrogant
اور بڑا بننا چاہا
wakāna
and became
اور ہوگیا
mina
of
میں سے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کے
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار اور تکبر کیا اور (نتیجۃً) کافروں میں سے ہو گیا
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا ادۡخُلُوۡا هٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ فَکُلُوۡا مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدًا وَّادۡخُلُوۡا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّقُوۡلُوۡا حِطَّةٌ نَّغۡفِرۡ لَـكُمۡ خَطٰيٰكُمۡ‌ؕ وَسَنَزِيۡدُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna odkhuloo hathihialqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan wadkhulooalbaba sujjadan waqooloo hittatun naghfirlakum khatayakum wasanazeedu almuhsineen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
hādhihi
this
اس
l-qaryata
town
بستی میں
fakulū
then eat
پھر کھاؤ
min'hā
from [it]
اس میں سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tum
you wish[ed]
چاہو تم
raghadan
abundantly
خوب / بافراغت
wa-ud'khulū
and enter
اور داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے سے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqūlū
And say
اور کہتے جاؤ
ḥiṭṭatun
Repentance
بخش دے / معافی معافی
naghfir
We will forgive
ہم بخش دیں گے
lakum
for you
تمہارے لئے
khaṭāyākum
your sins
تمہاری خطاؤں کو
wasanazīdu
And We will increase
اور ضرور ہم زیادہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
the good-doers (in reward)
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے فرمایا: اس شہر میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو خوب جی بھر کے کھاؤ اور (یہ کہ شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور یہ کہتے جانا: (اے ہمارے رب! ہم سب خطاؤں کی) بخشش چاہتے ہیں، (تو) ہم تمہاری (گزشتہ) خطائیں معاف فرما دیں گے، اور (علاوہ اس کے) نیکوکاروں کو مزید (لطف و کرم سے) نوازیں گے
— English
And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ جَعَلۡنَا الۡبَيۡتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمۡنًاؕ وَاتَّخِذُوۡا مِنۡ مَّقَامِ اِبۡرٰهٖمَ مُصَلًّى‌ ؕ وَعَهِدۡنَآ اِلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ اَنۡ طَهِّرَا بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡعٰكِفِيۡنَ وَالرُّکَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith jaAAalna albayta mathabatanlinnasi waamnan wattakhithoo minmaqami ibraheema musallan waAAahidnaila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhirabaytiya litta-ifeena walAAakifeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-bayta
the House
اس گھر ( خانہ کعبہ کو)
mathābatan
a place of return
لوٹنے کی جگہ/ مرجع
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
wa-amnan
and (a place of) security
اور امن کی جگہ
wa-ittakhidhū
and (said), "Take
اور بنالو
min
[from]
سے / کو
maqāmi
(the) standing place
مقام
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراھیم
muṣallan
(as) a place of prayer
نماز کی جگ
waʿahid'nā
And We made a covenant
اور حکم دیا ہم / تاکید کی ہم نے / عہد لیا ہم نے
ilā
with
سے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراھیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل سے
an
[that],
یہ کہ
ṭahhirā
[You both] purify
تم دونوں پاک و صاف کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
واسطے ان کے جو طواف کرنے والے ہیں
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
اور جو اعتکاف کرنے والے ہیں
wal-rukaʿi
and those who bow down
اور رکوع کرنے والے ہیں
l-sujūdi
and those who prostrate
اور سجدہ کرنے والے ہیں
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے اس گھر (خانہ کعبہ) کو لوگوں کے لئے رجوع (اور اجتماع) کا مرکز اور جائے امان بنا دیا، اور (حکم دیا کہ) ابراہیم (علیہ السلام) کے کھڑے ہونے کی جگہ کو مقامِ نماز بنا لو، اور ہم نے ابراہیم اور اسماعیل (علیھما السلام) کو تاکید فرمائی کہ میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور اعتکاف کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے پاک (صاف) کر دو
— English
And [mention] when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰمَرۡيَمُ اقۡنُتِىۡ لِرَبِّكِ وَاسۡجُدِىۡ وَارۡكَعِىۡ مَعَ الرّٰكِعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya maryamu oqnutee lirabbiki wasjudeewarkaAAee maAAa arrakiAAeen
Word By Word —
yāmaryamu
`O Maryam!
اے مریم
uq'nutī
Be obedient
تابعداری کر
lirabbiki
to your Lord
اپنے رب کی
wa-us'judī
and prostrate
اور سجدہ کر
wa-ir'kaʿī
and bow down
اوررکوع کر
maʿa
with
ساتھ
l-rākiʿīna
those who bow down
رکوع کرنے والوں کے
Urdu —
اے مریم! تم اپنے رب کی بڑی عاجزی سے بندگی بجا لاتی رہو اور سجدہ کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کیا کرو
— English
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَـيۡسُوۡا سَوَآءً‌ؕ مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ اُمَّةٌ قَآٮِٕمَةٌ يَّتۡلُوۡنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَآءَ الَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysoo sawaan min ahli alkitabiommatun qa-imatun yatloona ayati Allahianaa allayli wahum yasjudoon
Word By Word —
laysū
They are not
نہیں ہیں وہ سب
sawāan
(the) same
برابر
min
among
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب میں (سے)
ummatun
(is) a community
ایک جماعت ہے
qāimatun
standing
قائم رہتی ہیں۔ کھڑی رہتی ہے
yatlūna
(and) reciting
وہ تلاوت کرتے ہیں۔ پڑھتے ہیں
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ānāa
(in the) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
wahum
and they
اور وہ
yasjudūna
prostrate
سجدہ کرتے ہیں
Urdu —
یہ سب برابر نہیں ہیں، اہلِ کتاب میں سے کچھ لوگ حق پر (بھی) قائم ہیں وہ رات کی ساعتوں میں اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں اور سر بسجود رہتے ہیں
— English
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا كُنۡتَ فِيۡهِمۡ فَاَقَمۡتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلۡتَقُمۡ طَآٮِٕفَةٌ مِّنۡهُمۡ مَّعَكَ وَلۡيَاۡخُذُوۡۤا اَسۡلِحَتَهُمۡ فَاِذَا سَجَدُوۡا فَلۡيَكُوۡنُوۡا مِنۡ وَّرَآٮِٕكُمۡ وَلۡتَاۡتِ طَآٮِٕفَةٌ اُخۡرٰى لَمۡ يُصَلُّوۡا فَلۡيُصَلُّوۡا مَعَكَ وَلۡيَاۡخُذُوۡا حِذۡرَهُمۡ وَاَسۡلِحَتَهُمۡ‌ۚ وَدَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ تَغۡفُلُوۡنَ عَنۡ اَسۡلِحَتِكُمۡ وَاَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيۡلُوۡنَ عَلَيۡكُمۡ مَّيۡلَةً وَّاحِدَةً‌ ؕ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِنۡ كَانَ بِكُمۡ اَذًى مِّنۡ مَّطَرٍ اَوۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضٰىۤ اَنۡ تَضَعُوۡۤا اَسۡلِحَتَكُمۡ‌ۚ وَخُذُوۡا حِذۡرَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابًا مُّهِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha kunta feehim faaqamta lahumuassalata faltaqum ta-ifatun minhummaAAaka walya/khuthoo aslihatahum fa-ithasajadoo falyakoonoo min wara-ikum walta/ti ta-ifatunokhra lam yusalloo falyusalloo maAAakawalya/khuthoo hithrahum waaslihatahumwadda allatheena kafaroo law taghfuloona AAan aslihatikumwaamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan wahidatanwala junaha AAalaykum in kana bikum athanmin matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakumwakhuthoo hithrakum inna AllahaaAAadda lilkafireena AAathaban muheena
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
kunta
you are
ہوں آپ
fīhim
among them
ان میں
fa-aqamta
and you lead
تو قائم کریں آپ
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ṣalata
the prayer
نماز
faltaqum
then let stand
تو چاہیے کہ کھڑا ہو
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
min'hum
of them
ان میں سے
maʿaka
with you
آپ کے ساتھ
walyakhudhū
and let them take
اور چاہیے کہ وہ لیے رہیں
asliḥatahum
their arms
اپنا اسلحہ
fa-idhā
Then when
پھر جب
sajadū
they have prostrated
وہ سجدہ کریں
falyakūnū
then let them be
پس چاہیے کہ ہوں
min
**behind you
سے
warāikum
behind you
تمہارے پیچھے
waltati
and let come (forward)
اور چاہے کہ آجائے
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
ukh'rā
other
دوسرا
lam
(which has) not
نہیں
yuṣallū
prayed
انہوں نے نماز پڑھی
falyuṣallū
and let them pray
پس چاہیے کہ نماز پڑھیں
maʿaka
with you
آپ کے ساتھ
walyakhudhū
and let them take
چاہیے کہ لیے رہیں
ḥidh'rahum
their precautions
اپنا بچاؤ
wa-asliḥatahum
and their arms
اور اپنا اسلحہ
wadda
Wished
چاہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
law
if
کاش
taghfulūna
you neglect
کہ تم غافل ہوجاؤ
ʿan
[about]
سے
asliḥatikum
your arms
اپنے اسلحہ
wa-amtiʿatikum
and your baggage
اور اپنے سازوسامان سے
fayamīlūna
so (that) they (can) assault
تو وہ جھک پڑیں۔ حملہ کریں
ʿalaykum
[upon] you
تم پر
maylatan
(in) an attack
حملہ کرنا۔ جھکنا
wāḥidatan
single
ایک ہی بار۔ یکبارگی
walā
But (there is) no
اور نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
if
اگر
kāna
was
ہے
bikum
with you
تم کو
adhan
any trouble
کوئی تکلیف
min
(because) of
سے
maṭarin
rain
بارش
aw
or
یا
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
sick
بیمار
an
that
یہ کہ
taḍaʿū
you lay down
تم رکھ دو
asliḥatakum
your arms
اپنا اسلحہ
wakhudhū
but take
اور لیے رہو
ḥidh'rakum
your precautions
اپنا بچاؤ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
aʿadda
has prepared
اس نے تیار کیا
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
muhīnan
humiliating
رسوا کن
Urdu —
اور (اے محبوب!) جب آپ ان (مجاہدوں) میں (تشریف فرما) ہوں تو ان کے لئے نماز (کی جماعت) قائم کریں پس ان میں سے ایک جماعت کو (پہلے) آپ کے ساتھ (اقتداءً) کھڑا ہونا چاہئے اور انہیں اپنے ہتھیار بھی لئے رہنا چاہئیں، پھر جب وہ سجدہ کر چکیں تو (ہٹ کر) تم لوگوں کے پیچھے ہو جائیں اور (اب) دوسری جماعت کو جنہوں نے (ابھی) نماز نہیں پڑھی آجانا چاہیے پھر وہ آپ کے ساتھ (مقتدی بن کر) نماز پڑھیں اور چاہئے کہ وہ (بھی بدستور) اپنے اسبابِ حفاظت اور اپنے ہتھیار لئے رہیں، کافر چاہتے ہیں کہ کہیں تم اپنے ہتھیاروں اور اپنے اسباب سے غافل ہو جاؤ تو وہ تم پر دفعۃً حملہ کر دیں، اور تم پر کچھ مضائقہ نہیں کہ اگر تمہیں بارش کی وجہ سے کوئی تکلیف ہو یا بیمار ہو تو اپنے ہتھیار (اُتار کر) رکھ دو، اوراپنا سامانِ حفاظت لئے رہو۔ بیشک اللہ نے کافروں کے لئے ذلّت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
And when you are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ الطُّوۡرَ بِمِيۡثَاقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ادۡخُلُوۡا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُوۡا فِىۡ السَّبۡتِ وَاَخَذۡنَا مِنۡهُمۡ مِّيۡثَاقًا غَلِيۡظًا‏ 
— Transliteration
WarafaAAna fawqahumu attoorabimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albabasujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee assabtiwaakhathna minhum meethaqan ghaleetha
Word By Word —
warafaʿnā
And We raised
اور اٹھایا ہم نے
fawqahumu
over them
ان پر
l-ṭūra
the mount
کوہ طور کو
bimīthāqihim
for their covenant
ان سے میثاق لینے کے لئیے
waqul'nā
and We said
اور کہا ہم نے
lahumu
to them,
ان کے لیے
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے میں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
lahum
to them.
ان کے لیے
`(Do) not
نہ
taʿdū
transgress
تم زیادتی کرو
in
میں
l-sabti
the Sabbath
سبت میں۔ ہفتے کے بارے میں
wa-akhadhnā
And We took
اور لیا ہم نے
min'hum
from them
ان سے
mīthāqan
a covenant
پختہ عہد
ghalīẓan
solemn
پکا
Urdu —
اور (جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو) ہم نے ان سے (پختہ) عہد لینے کے لئے (کوہِ) طور کو ان کے اوپر اٹھا (کر معلّق کر) دیا، اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم (اس شہر کے) دروازے (یعنی بابِ ایلیاء) میں سجدۂ (شکر) کرتے ہوئے داخل ہونا، اور ہم نے ان سے (مزید) فرمایا کہ ہفتہ کے دن (مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم) میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان سے بڑا تاکیدی عہد لیا تھاo
— English
And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly", and We said to them, "Do not transgress on the sabbath", and We took from them a solemn covenant.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَقَدۡ خَلَقۡنٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاَدَمَ‌ۖ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ لَمۡ يَكُنۡ مِّنَ السّٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakumthumma qulna lilmala-ikati osjudoo li-adamafasajadoo illa ibleesa lam yakun mina assajideen
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
khalaqnākum
We created you
پیدا کیا ہم نے تم کو
thumma
then
پھر
ṣawwarnākum
We fashioned you
صورت بنائی ہم نے تمہاری
thumma
Then
پھر
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں کو
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کے لئے
fasajadū
So they prostrated
تو انہوں نے سجدہ کیا
illā
except
سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
lam
**He was not
نہ
yakun
he was
تھا وہ
mina
of
سے
l-sājidīna
those who prostrated
ان ( سے) جو سجدہ کرنے والے ہیں / سجدہ کرنے والوں میں سے
Urdu —
اور بیشک ہم نے تمہیں (یعنی تمہاری اصل کو) پیدا کیا پھر تمہاری صورت گری کی (یعنی تمہاری زندگی کی کیمیائی اور حیاتیاتی ابتداء و ارتقاء کے مراحل کو آدم (علیہ السلام) کے وجود کی تشکیل تک مکمل کیا)، پھر ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ وہ سجدہ کرنے والوں میں سے نہ ہوا
— English
And We have certainly created you, [O Mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
‌قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسۡجُدَ اِذۡ اَمَرۡتُكَ‌ؕ قَالَ اَنَا خَيۡرٌ مِّنۡهُ‌ۚ خَلَقۡتَنِىۡ مِنۡ نَّارٍ وَّخَلَقۡتَهٗ مِنۡ طِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Qala ma manaAAaka allatasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teen
Word By Word —
qāla
(Allah) said
اس نے پوچھا
`What
کس چیز نے
manaʿaka
prevented you
روکا تجھ کو
allā
that not
کہ نہ
tasjuda
you prostrate
تو سجدہ کرے
idh
when
جبکہ
amartuka
I commanded you
میں نے حکم دیا تم کو
qāla
(Shaitaan) said
وہ بولا
anā
`I am
میں
khayrun
better
بہتر ہوں
min'hu
than him.
اس سے
khalaqtanī
You created me
تو نے پیدا کیا مجھ کو
min
from
سے
nārin
fire
آگ سے
wakhalaqtahu
and You created him
اور تو نے پیدا کیا اس کو
min
from
سے
ṭīnin
clay
مٹی (سے)
Urdu —
ارشاد ہوا: (اے ابلیس!) تجھے کس (بات) نے روکا تھا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جبکہ میں نے تجھے حکم دیا تھا، اس نے کہا: میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو تو نے مٹی سے بنایا ہے
— English
[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُلۡ اَمَرَ رَبِّىۡ بِالۡقِسۡطِ‌ وَاَقِيۡمُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ عِنۡدَ كُلِّ مَسۡجِدٍ وَّادۡعُوۡهُ مُخۡلِصِيۡنَ لَـهُ الدِّيۡنَ ‌ؕ كَمَا بَدَاَكُمۡ تَعُوۡدُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Qul amara rabbee bilqistiwaaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin wadAAoohumukhliseena lahu addeena kama badaakumtaAAoodoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
amara
(Has been) ordered
حکم دیا ہے
rabbī
(by) my Lord
میرے رب نے
bil-qis'ṭi
justice
انصاف کا
wa-aqīmū
and set
اور قائم کرو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
ʿinda
at
نزدیک
kulli
every
ہر
masjidin
masjid
مسجد کے
wa-id'ʿūhu
and invoke Him
اور پکارو اس کو
mukh'liṣīna
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
to Him
اس کے
l-dīna
(in) the religion
دین کو
kamā
As
جیسا کہ
bada-akum
He originated you
اس نے پہلی مرتبہ بنایا تم کو
taʿūdūna
(so) will you return
تم لوٹو گے / تم آؤ گے
Urdu —
فرما دیجئے: میرے رب نے انصاف کا حکم دیا ہے، اور تم ہر سجدہ کے وقت و مقام پر اپنے رُخ (کعبہ کی طرف) سیدھے کر لیا کرو اور تمام تر فرمانبرداری اس کے لئے خالص کرتے ہوئے اس کی عبادت کیا کرو۔ جس طرح اس نے تمہاری (خلق و حیات کی) ابتداء کی تم اسی طرح (اس کی طرف) پلٹو گے
— English
Say, [O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you maintain yourselves [in worship of Him] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] -
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ خُذُوۡا زِيۡنَتَكُمۡ عِنۡدَ كُلِّ مَسۡجِدٍ وَّكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا وَلَا تُسۡرِفُوۡا‌ۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama khuthoozeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo washraboo walatusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
khudhū
Take
پکڑو / لے لو / بناؤ تم
zīnatakum
your adornment
اپنی زینت کو / اپنا لباس
ʿinda
at
نزدیک
kulli
every
ہر
masjidin
masjid
مسجد کے
wakulū
and eat
اور کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
walā
but (do) not
اور نہ
tus'rifū
be extravagant
تم حد سے بڑھو
innahu
Indeed, He
کیونکہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
وہ پسند کرتا
l-mus'rifīna
the extravagant ones
حد سے بڑھنے والوں کو
Urdu —
اے اولادِ آدم! تم ہر نماز کے وقت اپنا لباسِ زینت (پہن) لیا کرو اور کھاؤ اور پیو اور حد سے زیادہ خرچ نہ کرو کہ بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا
— English
O children of Adam, take your adornment at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيۡنَ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waolqiya assaharatu sajideen
Word By Word —
wa-ul'qiya
And fell down
اور ڈال دیے گئے
l-saḥaratu
the magicians
جادوگر
sājidīna
prostrate
سجدے میں
Urdu —
اور (تمام) جادوگر سجدہ میں گر پڑے
— English
And the magicians fell down in prostration [to Allah].
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِذۡ قِيۡلَ لَهُمُ اسۡكُنُوۡا هٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ وَكُلُوۡا مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُوۡلُوۡا حِطَّةٌ وَّادۡخُلُوا الۡبَابَ سُجَّدًا نَّـغۡفِرۡ لَـكُمۡ خَطِيْٓــٰٔتِكُمۡ‌ؕ سَنَزِيۡدُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihialqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatunwadkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikumsanazeedu almuhsineen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qīla
it was said
کہا گیا
lahumu
to them,
ان سے
us'kunū
Live
بس جاؤ۔ رہ جاؤ
hādhihi
(in) this
اس
l-qaryata
city
بستی میں
wakulū
and eat
اور کھاؤ
min'hā
from it
اس میں سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tum
you wish
چاہو تم
waqūlū
and say
اور کہو
ḥiṭṭatun
Repentance
حطہ
wa-ud'khulū
and enter
اور داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے میں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
naghfir
We will forgive
ہم بخش دیں گے
lakum
for you
تمہارے لیے
khaṭīātikum
your sins
تمہاری خطاؤں کو
sanazīdu
We will increase (reward)
عنقریب ہم زیادہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ان سے فرمایا گیا کہ تم اس شہر (بیت المقدس یا اریحا) میں سکونت اختیار کرو اور تم وہاں سے جس طرح چاہو کھانا اور (زبان سے) کہتے جانا کہ (ہمارے گناہ) بخش دے اور (شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا (تو) ہم تمہاری تمام خطائیں بخش دیں گے، عنقریب ہم نیکو کاروں کو اور زیادہ عطا فرمائیں گے
— English
And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens,' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ عِنۡدَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ عَنۡ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوۡنَهٗ وَلَهٗ يَسۡجُدُوۡنَ۩‏ 
— Transliteration
Inna allatheena AAinda rabbika layastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahuwalahu yasjudoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ ہستیاں
ʿinda
(are) near
پاس ہیں
rabbika
your Lord
جو تیرے رب کے
**they (do) not turn away in pride
نہیں
yastakbirūna
(do) they turn away in pride
وہ تکبر کرتیں
ʿan
from
سے
ʿibādatihi
His worship
اس کی عبادت (٠ سے)
wayusabbiḥūnahu
And they glorify Him
اور وہ تسبیح کرتی ہیں
walahu
and to Him
اور اسی کے لیے
yasjudūna
they prostrate
وہ سجدہ کرتی ہیں
Urdu —
بیشک جو (ملائکہ مقربین) تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ (کبھی بھی) اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتے اور (ہمہ وقت) اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیں
— English
Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا مَسۡجِدًا ضِرَارًا وَّكُفۡرًا وَّتَفۡرِيۡقًۢا بَيۡنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَاِرۡصَادًا لِّمَنۡ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ وَلَيَحۡلِفُنَّ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّا الۡحُسۡنٰى‌ؕ وَاللّٰهُ يَشۡهَدُ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ittakhathoomasjidan diraran wakufran watafreeqan baynaalmu/mineena wa-irsadan liman haraba Allahawarasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illaalhusna wallahu yashhadu innahum lakathiboon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ittakhadhū
take
جنہوں نے بنا لی
masjidan
a masjid
ایک مسجد
ḍirāran
(for causing) harm
ستانے کے لیے۔ اذیت دینے کے لیے
wakuf'ran
and (for) disbelief
اور کفر کے لیے
watafrīqan
and (for) division
اور جدائی ڈالنے کے لیے
bayna
among
درمیان
l-mu'minīna
the believers
ایمان والوں کے
wa-ir'ṣādan
and (as) a station
اور بطور پناہ گاہ
liman
for whoever
اس شخص کے لیے جس نے
ḥāraba
warred
جنگ کی
l-laha
(against) Allah
اللہ تعالیٰ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
walayaḥlifunna
And surely they will swear
اور البتہ وہ ضرور قسمیں کھائیں گے
in
"Not
نہیں
aradnā
we wish
ارادہ کیا تھا ہم نے
illā
except
مگر
l-ḥus'nā
the od
بھلائی کا
wal-lahu
But Allah
اور اللہ
yashhadu
bears witness
گواہی دیتا ہے
innahum
indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اور (منافقین میں سے وہ بھی ہیں) جنہوں نے ایک مسجد تیار کی ہے (مسلمانوں کو) نقصان پہنچانے اور کفر (کو تقویت دینے) اور اہلِ ایمان کے درمیان تفرقہ پیدا کرنے اور اس شخص کی گھات کی جگہ بنانے کی غرض سے جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پہلے ہی سے جنگ کر رہا ہے، اور وہ ضرور قَسمیں کھائیں گے کہ ہم نے (اس مسجد کے بنانے سے) سوائے بھلائی کے اور کوئی ارادہ نہیں کیا، اور اﷲ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں
— English
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَا تَقُمۡ فِيۡهِ اَبَدًا ‌ؕ لَمَسۡجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقۡوٰى مِنۡ اَوَّلِ يَوۡمٍ اَحَقُّ اَنۡ تَقُوۡمَ فِيۡهِ‌ؕ فِيۡهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوۡنَ اَنۡ يَّتَطَهَّرُوۡا ‌ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُطَّهِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La taqum feehi abadan lamasjidunossisa AAala attaqwa min awwali yawmin ahaqquan taqooma feehi feehi rijalun yuhibboona an yatatahharoowallahu yuhibbu almuttahhireen
Word By Word —
(Do) not
نہ
taqum
stand
تم کھڑے ہونا
fīhi
in it
اس میں (مسجد میں)
abadan
ever
کبھی بھی
lamasjidun
A masjid
البتہ ایک مسجد
ussisa
founded
جس کی بنیاد رکھی گئی
ʿalā
on
پر
l-taqwā
the righteousness
تقوی
min
from
awwali
(the) first
پہلے
yawmin
day
دن سے
aḥaqqu
(is) more worthy
وہ زیادہ حقدار ہے
an
that
کہ
taqūma
you stand
تم کھڑے ہو
fīhi
in it.
اس میں
fīhi
Within it
اس میں
rijālun
(are) men
کچھ لوگ ہیں
yuḥibbūna
who love
جو پسند کرتے ہیں
an
to
کہ
yataṭahharū
purify themselves
وہ پاکی اختیار کریں
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yuḥibbu
loves
محبت کرتا ہے
l-muṭahirīna
the ones who purify themselves
پاک رہنے والوں سے
Urdu —
(اے حبیب!) آپ اس (مسجد کے نام پر بنائی گئی عمارت) میں کبھی بھی کھڑے نہ ہوں۔ البتہ وہ مسجد، جس کی بنیاد پہلے ہی دن سے تقوٰی پر رکھی گئی ہے، حق دار ہے کہ آپ اس میں قیام فرما ہوں۔ اس میں ایسے لوگ ہیں جو (ظاہراً و باطناً) پاک رہنے کو پسند کرتے ہیں، اور اﷲ طہارت شعار لوگوں سے محبت فرماتا ہے
— English
Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
التَّاۤٮِٕبُوۡنَ الۡعٰبِدُوۡنَ الۡحَـامِدُوۡنَ السّاۤٮِٕحُوۡنَ الرّٰكِعُوۡنَ السّٰجِدُوۡنَ الۡاٰمِرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَالنَّاهُوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَالۡحٰــفِظُوۡنَ لِحُدُوۡدِ اللّٰه ِ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Atta-iboona alAAabidoonaalhamidoona assa-ihoona arrakiAAoonaassajidoona al-amiroona bilmaAAroofiwannahoona AAani almunkari walhafithoonalihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineen
Word By Word —
al-tāibūna
Those who turn in repentance
توبہ کرنے والے
l-ʿābidūna
those who worship
عبادت کرنے والے
l-ḥāmidūna
those who praise
تعریف کرنے والے۔ شکر کرنے والے
l-sāiḥūna
those who out
سیاحت کرنے والے
l-rākiʿūna
those who bow down
رکوع کرنے والے
l-sājidūna
those who prostrate
سجدہ کرنے والے
l-āmirūna
those who enjoin
حکم دینے والے
bil-maʿrūfi
the right
نیکی کا
wal-nāhūna
and those who forbid
اور روکنے والے
ʿani
[on]
سے
l-munkari
the wrong
برائی
wal-ḥāfiẓūna
and those who observe
اور حفاظت کرنے والے
liḥudūdi
(the) limits
حدود کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-mu'minīna
(to) the believers
مومنوں کو
Urdu —
(یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے اُخروی سودا کر لیا ہے) توبہ کرنے والے، عبادت گذار، (اللہ کی) حمد و ثنا کرنے والے، دنیوی لذتوں سے کنارہ کش روزہ دار، (خشوع و خضوع سے) رکوع کرنے والے، (قربِ الٰہی کی خاطر) سجود کرنے والے، نیکی کاحکم کرنے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی (مقرر کردہ) حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں، اور ان اہلِ ایمان کو خوشخبری سنا دیجئے
— English
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
اِذۡ قَالَ يُوۡسُفُ لِاَبِيۡهِ يٰۤاَبَتِ اِنِّىۡ رَاَيۡتُ اَحَدَ عَشَرَ كَوۡكَبًا وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ رَاَيۡتُهُمۡ لِىۡ سٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith qala yoosufu li-abeehi yaabati innee raaytu ahada AAashara kawkaban washshamsawalqamara raaytuhum lee sajideen
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
کہا تھا
yūsufu
Yusuf
یوسف نے
li-abīhi
to his father
اپنے والد سے
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
innī
Indeed, I
بیشک میں نے
ra-aytu
I saw
نے دیکھا ہے (خواب)
aḥada
eleven
ایک
ʿashara
eleven
دس (گیارہ)
kawkaban
stars
ستاروں کو
wal-shamsa
and the sun
اور سورج
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
ra-aytuhum
I saw them
میں نے دیکھا ان کو
to me
میرے لیے
sājidīna
prostrating
سجدہ کررہے ہیں
Urdu —
(وہ قصّہ یوں ہے) جب یوسف (علیہ السلام) نے اپنے باپ سے کہا: اے میرے والد گرامی! میں نے (خواب میں) گیارہ ستاروں کو اور سورج اور چاند کو دیکھا ہے، میں نے انہیں اپنے لئے سجدہ کرتے ہوئے دیکھا ہے
— English
[Of these stories mention] when Joseph said to his father, "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَرَفَعَ اَبَوَيۡهِ عَلَى الۡعَرۡشِ وَخَرُّوۡا لَهٗ سُجَّدًا‌ۚ وَقَالَ يٰۤاَبَتِ هٰذَا تَاۡوِيۡلُ رُءۡيَاىَ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّىۡ حَقًّا‌ؕ وَقَدۡ اَحۡسَنَ بِىۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِىۡ مِنَ السِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّيۡطٰنُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَ اِخۡوَتِىۡ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَطِيۡفٌ لِّمَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Word By Word —
warafaʿa
And he raised
اور اوپر بٹھایا
abawayhi
his parents
اپنے والدین کو
ʿalā
upon
پر
l-ʿarshi
the throne
تخت
wakharrū
and they fell down
اور وہ سب گرپڑے
lahu
to him
اس کے لئے
sujjadan
prostrate
سجدہ کرتے ہوئے
waqāla
And he said
اور کہا
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
hādhā
This
یہ
tawīlu
(is the) interpretation
تعبیر ہے
ru'yāya
(of) my dream
میرے خواب کی
min
**(of) before.
سے
qablu
(of) before
جو پہلے (سے) تھا
qad
Verily,
تحقیق
jaʿalahā
has made it
بنادیا اس کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
waqad
And indeed,
اور تحقیق
aḥsana
He was od
اسنے احسان کیا
to me
میرے ساتھ
idh
when
جب
akhrajanī
He took me out
اس نے نکالا مجھ کو
mina
of
سے
l-sij'ni
the prison
قید خانے
wajāa
and brought
اور لے آیا
bikum
you
تم کو
mina
from
سے
l-badwi
the bedouin life
جنگل
min
**after
سے
baʿdi
after
اس کے بعد
an
[that]
کہ
nazagha
had caused discord
وسوسہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
baynī
between me
میرے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
ikh'watī
my brothers
میرے بھائیوں کے
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laṭīfun
(is) Most Subtle
باریک بین ہے
limā
to what
واسطے اس کے
yashāu
He wills
جو وہ چاہتا ہے
innahu
Indeed, He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
علم والا ہے،
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ (سب) یوسف (علیہ السلام) کے لئے سجدہ میں گر پڑے، اور یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اے ابا جان! یہ میرے (اس) خواب کی تعبیر ہے جو (بہت) پہلے آیا تھا (اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا) اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے، اور بیشک اس نے مجھ پر (بڑا) احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے (یہاں) لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے (اپنی) تدبیر سے آسان فرما دے، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَلِلّٰهِ يَسۡجُدُ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ طَوۡعًا وَّكَرۡهًا وَّظِلٰلُهُمۡ بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِ ۩‏ 
— Transliteration
Walillahi yasjudu man fee assamawatiwal-ardi tawAAan wakarhan wathilaluhumbilghuduwwi wal-asal
Word By Word —
walillahi
And to Allah
اور اللہ ہی کے لئے
yasjudu
prostrates
سجدہ کرتے ہیں
man
whoever
جو
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
ṭawʿan
willingly
خوشی سے
wakarhan
or unwillingly
اور ناخوشی سے
waẓilāluhum
and (so do) their shadows
اور سائے ان کے
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کے وقت
wal-āṣāli
and in the afternoons
اور شام کے وقت
Urdu —
اور جو کوئی (بھی) آسمانوں اور زمین میں ہے وہ تو اﷲ ہی کے لئے سجدہ کرتا ہے (بعض) خوشی سے اور (بعض) مجبوراً اور ان کے سائے (بھی) صبح و شام (اسی کو سجدہ کرتے ہیں، تو پھر ان کافروں نے اﷲ کو چھوڑ کر بتوں کی سجدہ ریزی کیوں شروع کر لی ہے؟)
— English
And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَاِذَا سَوَّيۡتُهٗ وَنَفَخۡتُ فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِىۡ فَقَعُوۡا لَهٗ سٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideen
Word By Word —
fa-idhā
So, when
پھر جب
sawwaytuhu
I have fashioned him
میں برابر کردوں اس کو
wanafakhtu
and [I] breathed
اور میں پھونک دوں
fīhi
into him
اس میں
min
of
سے
rūḥī
My spirit
اپنی روح سے
faqaʿū
then fall down
تو گرپڑنا
lahu
to him
اس کے لیے
sājidīna
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
Urdu —
پھر جب میں اس کی (ظاہری) تشکیل کو کامل طور پر درست حالت میں لا چکوں اور اس پیکرِ (بشری کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس کے لئے سجدہ میں گر پڑنا
— English
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَسَجَدَ الۡمَلٰۤٮِٕكَةُ كُلُّهُمۡ اَجۡمَعُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoon
Word By Word —
fasajada
So prostrated
تو سجدہ کیا
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
kulluhum
all of them
سب کے سب نے
ajmaʿūna
together
سب نے اکٹھے
Urdu —
پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا
— English
So the angels prostrated - all of them entirely,
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ اَبٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Illa ibleesa aba an yakoonamaAAa assajideen
Word By Word —
illā
Except
سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
abā
He refused
اس نے انکار کیا
an
to
کہ
yakūna
be
وہ ہو
maʿa
with
ساتھ
l-sājidīna
those who prostrated
سجدہ کرنے والوں کے
Urdu —
سوائے ابلیس کے، اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا
— English
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ يٰۤاِبۡلِيۡسُ مَا لَـكَ اَلَّا تَكُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala ya ibleesu ma lakaalla takoona maAAa assajideen
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
yāib'līsu
O Iblis
اے ابلیس
What
کیا ہے
laka
(is) for you
تجھ کو
allā
that not
کہ نہیں
takūna
you are
ہے تو
maʿa
with
ساتھ
l-sājidīna
those who prostrated
سجدہ کرنے والوں کے
Urdu —
(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا
— English
[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ لَمۡ اَكُنۡ لِّاَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهٗ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ‏ 
— Transliteration
Qala lam akun li-asjuda libasharinkhalaqtahu min salsalin min hama-in masnoon
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
lam
**"I am not
نہیں
akun
I am not
ہوں میں
li-asjuda
(one) to prostrate
کہ میں سجدہ کروں
libasharin
to a human
کسی انسان کو
khalaqtahu
whom You created
پیدا کیا تو نے اس کو
min
(out) of
سے
ṣalṣālin
clay
کھنکتی مٹی سے۔ بجتی مٹی سے
min
from
سے
ḥama-in
black mud
کیچڑ سے
masnūnin
altered
سڑے ہوئے
Urdu —
(ابلیس نے) کہا: میں ہر گز ایسا نہیں (ہو سکتا) کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے تخلیق کیا ہے
— English
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُنۡ مِّنَ السّٰجِدِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina assajideen
Word By Word —
fasabbiḥ
So glorify
پس تسبیح بیان کریں
biḥamdi
with the praise
حمد کے ساتھ
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کی
wakun
and be
اور ہوجائیے
mina
of
سے
l-sājidīna
those who prostrate
سجدہ کرنے والوں میں سے
Urdu —
سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں
— English
So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنۡ شَىۡءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الۡيَمِيۡنِ وَالشَّمَآٮِٕلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمۡ دٰخِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw ila ma khalaqaAllahu min shay-in yatafayyao thilaluhuAAani alyameeni washshama-ili sujjadan lillahiwahum dakhiroon
Word By Word —
awalam
Have not
کیا بھلا نہیں
yaraw
they seen
وہ دیکھتے
ilā
[towards]
طرف
what
جو
khalaqa
Allah has created
اس کے جو پیدا کیا
l-lahu
Allah has created
اللہ نے
min
from
کو
shayin
a thing
کسی بھی چیز کو
yatafayya-u
Incline
گرتے ہیں
ẓilāluhu
their shadows
اس کے سائے
ʿani
to
سے
l-yamīni
the right
دائیں سے
wal-shamāili
and to the left
اور بائیں سے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
wahum
while they
اور وہ
dākhirūna
(are) humble
عاجزی کرنے والے ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے ان (سایہ دار) چیزوں کی طرف نہیں دیکھا جو اللہ نے پیدا فرمائی ہیں (کہ) ان کے سائے دائیں اور بائیں اَطراف سے اللہ کے لئے سجدہ کرتے ہوئے پھرتے رہتے ہیں اور وہ (درحقیقت) طاعت و عاجزی کا اظہار کرتے ہیں
— English
Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلِلّٰهِ يَسۡجُدُ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ دَآبَّةٍ وَّالۡمَلٰۤٮِٕكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi yasjudu ma fee assamawatiwama fee al-ardi min dabbatin walmala-ikatuwahum la yastakbiroon
Word By Word —
walillahi
And to Allah
اور اللہ ہی کے لیے
yasjudu
prostrate
سجدہ کر رہے ہیں
whatever
جو
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں میں ہے
wamā
and whatever
اور جو
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
کچھ زمین میں ہے
min
of
کوئی
dābbatin
moving creatures
جاندار۔ کوئی جانور
wal-malāikatu
and the Angels
اور فرشتے
wahum
and they
اور وہ
(are) not
نہیں
yastakbirūna
arrogant
تکبر کرتے
Urdu —
اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے جملہ جاندار اور فرشتے، اللہ (ہی) کو سجدہ کرتے ہیں اور وہ (ذرا بھی) غرور و تکبر نہیں کرتے
— English
And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاَدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَ قَالَ ءَاَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِيۡنًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qalaaasjudu liman khalaqta teena
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کو
fasajadū
So they prostrated
تو ان سب نے سجدہ کیا
illā
except
مگر
ib'līsa
Iblis
ابلیس نے
qāla
He said
اس نے کہا
a-asjudu
Shall I prostrate
کیا میں سجدہ کروں
liman
to (one) whom
واسطے اس کے
khalaqta
You created
جس کو پیدا کیا تو نے
ṭīnan
(from) clay
مٹی سے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو ابلیس کے سوا سب نے سجدہ کیا، اس نے کہا: کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے
— English
And [mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?"
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُلۡ اٰمِنُوۡا بِهٖۤ اَوۡ لَا تُؤۡمِنُوۡٓا‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡعِلۡمَ مِنۡ قَبۡلِهٖۤ اِذَا يُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّوۡنَ لِلۡاَذۡقَانِ سُجَّدًاۙ‏ 
— Transliteration
Qul aminoo bihi aw latu/minoo inna allatheena ootoo alAAilma min qablihi ithayutla AAalayhim yakhirroona lil-athqanisujjada
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
āminū
Believe
ایمان لاؤ
bihi
in it
ساتھ اس کے
aw
or
یا
(do) not
نہ
tu'minū
believe
تم ایمان لاؤ
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
the knowledge
علم
min
**before it,
اس سے
qablihi
before it
پہلے
idhā
when
جب
yut'lā
it is recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them,
ان پر (ہماری آیات)
yakhirrūna
they fall
گرپڑتے ہیں
lil'adhqāni
on their faces
ٹھوڑیوں کے بل
sujjadan
(in) prostration
سجدہ کرتے ہوئے
Urdu —
فرما دیجئے: تم اس پر ایمان لاؤ یا ایمان نہ لاؤ، بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمِ (کتاب) عطا کیا گیا تھا جب یہ (قرآن) انہیں پڑھ کر سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
— English
Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ اَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَـعۡلَمُوۡۤا اَنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا‌ۚ اِذۡ يَتَـنَازَعُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ اَمۡرَهُمۡ‌ فَقَالُوۡا ابۡنُوۡا عَلَيۡهِمۡ بُنۡيَانًا‌ ؕ رَّبُّهُمۡ اَعۡلَمُ بِهِمۡ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ غَلَبُوۡا عَلٰٓى اَمۡرِهِمۡ لَـنَـتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِمۡ مَّسۡجِدًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika aAAtharnaAAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqunwaanna asaAAata la rayba feeha ithyatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnooAAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheenaghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhimmasjida
Word By Word —
wakadhālika
And similarly,
اور اسی طرح
aʿtharnā
We made known
ہم نے بتادیا/ ہم نے مطلع کردیا
ʿalayhim
about them
اوپر ان کے
liyaʿlamū
that they might know
تاکہ وہ جان لیں
anna
that
کہ بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wa-anna
and that
اور بیشک
l-sāʿata
(about) the Hour
قیامت کی گھڑی
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
in it.
اس میں
idh
When
جب
yatanāzaʿūna
they disputed
وہ جھگڑ رہے تھے
baynahum
among themselves
آپس میں
amrahum
about their affair
اپنے معاملے میں
faqālū
and they said
تو انہوں نے کہا
ib'nū
Construct
بناؤ
ʿalayhim
over them
ان پر
bun'yānan
a structure
ایک عمارت
rabbuhum
Their Lord
ان کا رب
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bihim
about them."
ان کو
qāla
Said
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ghalabū
prevailed
جو غالب تھے
ʿalā
in
پر
amrihim
their matter
ان کے معاملے
lanattakhidhanna
Surely we will take
البتہ ہم ضرور بنائیں گے
ʿalayhim
over them
ان پر
masjidan
a place of worship
ایک مسجد/ سجدہ گاہ
Urdu —
اور اس طرح ہم نے ان (کے حال) پر ان لوگوں کو (جو چند صدیاں بعد کے تھے) مطلع کردیا تاکہ وہ جان لیں کہ اﷲ کا وعدہ سچا ہے اور یہ (بھی) کہ قیامت کے آنے میں کوئی شک نہیں ہے۔ جب وہ (بستی والے) آپس میں ان کے معاملہ میں جھگڑا کرنے لگے (جب اصحابِ کہف وفات پاگئے) تو انہوں نے کہا کہ ان (کے غار) پر ایک عمارت (بطور یادگار) بنا دو، ان کا رب ان (کے حال) سے خوب واقف ہے، ان (ایمان والوں) نے کہا جنہیں ان کے معاملہ پر غلبہ حاصل تھا کہ ہم ان (کے دروازہ) پر ضرور ایک مسجد بنائیں گے (تاکہ مسلمان اس میں نماز پڑھیں اور ان کی قربت سے خصوصی برکت حاصل کریں)
— English
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاَدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ كَانَ مِنَ الۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهٖؕ اَفَتَـتَّخِذُوۡنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗۤ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِىۡ وَهُمۡ لَـكُمۡ عَدُوٌّ ؕ بِئۡسَ لِلظّٰلِمِيۡنَ بَدَلاً‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kanamina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahuwathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakumAAaduwwun bi/sa liththalimeena badala
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم (علیہ السلام) کے لئے
fasajadū
so they prostrated
تو ان سب نے سجدہ کیا
illā
except
سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
kāna
(He) was
تھا وہ
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
fafasaqa
and he rebelled
تو اس نے نافرمانی کی
ʿan
against
amri
the Command
حکم سے
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کے
afatattakhidhūnahu
Will you then take him
کیا بھلا تم بناتے ہو اس کو
wadhurriyyatahu
and his offspring
اور اس کی اولاد کو
awliyāa
(as) protectors
دوست/ مددگار
min
**other than Me,
dūnī
other than Me
میرے سوا/ مجھے چھوڑ کر
wahum
while they
حالانکہ وہ
lakum
(are) to you
تمہارے لئے
ʿaduwwun
enemies
دشمن ہے
bi'sa
Wretched
کتنا برا ہے
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لئے
badalan
(is) the exchange
بدل
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدۂ (تعظیم) کرو سو ان (سب) نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، وہ (ابلیس) جنّات میں سے تھا تو وہ اپنے رب کی طاعت سے باہر نکل گیا، کیا تم اس کو اور اس کی اولاد کو مجھے چھوڑ کر دوست بنا رہے ہو حالانکہ وہ تمہارے دشمن ہیں، یہ ظالموں کے لئے کیا ہی برا بدل ہے (جو انہوں نے میری جگہ منتخب کیا ہے)
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنۡ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّمِنۡ ذُرِّيَّةِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡرآءِيۡلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَاجۡتَبَيۡنَا‌ؕ اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina annabiyyeena min thurriyyati adamawamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyatiibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna wajtabaynaitha tutla AAalayhim ayatu arrahmanikharroo sujjadan wabukiyya
Word By Word —
ulāika
Those
یہ
alladhīna
(were) the ones whom
وہ لوگ ہیں
anʿama
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
mina
from (among)
سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں میں سے
min
of
سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد (سے)
ādama
(of) Adam
آدم کی (اولاد سے)
wamimman
and of those
ان میں سے
ḥamalnā
We carried
جن کو سوار کیا ہم نے
maʿa
with
ساتھ
nūḥin
Nuh
نوح کے
wamin
and of
اور سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد میں
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
اور ابراہیم کی
wa-is'rāīla
and Israel
اور اسرائیل (یعقوب) کی اولاد میں سے
wamimman
and of (those) whom
اور ان میں سے
hadaynā
We guided
جن کو ہدایت دی ہم نے
wa-ij'tabaynā
and We chose
اور چن لیا ہم نے
idhā
When
جب
tut'lā
were recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātu
(the) Verses
آیات
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کی
kharrū
they fell
گرپڑتے ہیں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wabukiyyan
and weeping
اور روتے ہوئے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام فرمایا ہے زمرۂ انبیاء میں سے آدم (علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (مومنوں) میں سے ہیں جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ کشتی میں (طوفان سے بچا کر) اٹھا لیا تھا، اور ابراہیم (علیہ السلام) کی اور اسرائیل (یعنی یعقوب علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (منتخب) لوگوں میں سے ہیں جنہیں ہم نے ہدایت بخشی اور برگزیدہ بنایا، جب ان پر (خدائے) رحمان کی آیتوں کی تلاوت کی جاتی ہے وہ سجدہ کرتے ہوئے اور (زار و قطار) روتے ہوئے گر پڑتے ہیں
— English
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوۡنَ وَمُوۡسٰى‏ 
— Transliteration
Faolqiya assaharatu sujjadanqaloo amanna birabbi haroona wamoosa
Word By Word —
fa-ul'qiya
So were thrown down
تو گرادیے گئے
l-saḥaratu
the magicians
جادوگر
sujjadan
prostrating
سجدہ میں
qālū
They said
کہنے لگے
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
birabbi
in (the) Lord
رب پر
hārūna
(of) Harun
ہارون کے
wamūsā
and Musa."
اور موسیٰ کے
Urdu —
(پھر ایسا ہی ہوا) پس سارے جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہنے لگے: ہم ہارون اور موسٰی (علیہما السلام) کے رب پر ایمان لے آئے
— English
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَ اَبٰى‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم کے لیے
fasajadū
then they prostrated
تو انہوں نے سجدہ کیا
illā
except
مگر
ib'līsa
Iblis
ابلیس نے
abā
he refused
اس نے انکار کیا
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا: تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو انہوں نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار کیا
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسۡجُدُ لَهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ وَالنُّجُوۡمُ وَالۡجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَآبُّ وَكَثِيۡرٌ مِّنَ النَّاسِ‌ؕ وَكَثِيۡرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ الۡعَذَابُ‌ؕ وَمَنۡ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ مُّكۡرِمٍ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ ۩ؕ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yasjudu lahuman fee assamawati waman fee al-ardiwashshamsu walqamaru wannujoomu waljibaluwashshajaru waddawabbu wakatheerun minaannasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabuwaman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna AllahayafAAalu ma yasha/
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-laha
(to) Allah
اللہ تعالیٰ (کو)
yasjudu
prostrates
سجدہ کر رہے ہیں
lahu
to Him
اس کو
man
whoever
جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
waman
and whoever
اور جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند
wal-nujūmu
and the stars
اور ستارے
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
wal-dawābu
and the moving creatures
اور جانور
wakathīrun
and many
اور بہت سے
mina
of
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wakathīrun
But many
اور بہت سے
ḥaqqa
(is) justly due
ثابت ہوگیا۔ چسپاں ہوگیا
ʿalayhi
on him
اس پر
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
waman
And whoever
اور جس کو
yuhini
Allah humiliates
رسوا کردے
l-lahu
Allah humiliates
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
muk'rimin
bestower of honor
عزت دینے والا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yafʿalu
does
کرتا ہے
what
جو وہ
yashāu
He wills
چاہتا ہے
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ ہی کے لئے (وہ ساری مخلوق) سجدہ ریز ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور سورج (بھی) اور چاند (بھی) اور ستارے (بھی) اور پہاڑ (بھی) اور درخت (بھی) اور جانور (بھی) اور بہت سے انسان (بھی)، اور بہت سے (انسان) ایسے بھی ہیں جن پر (ان کے کفر و شرک کے باعث) عذاب ثابت ہو چکا ہے، اور اﷲ جسے ذلیل کر دے تو اسے کوئی عزت دینے والا نہیں ہے۔ بیشک اﷲ جو چاہتا ہے کر دیتا ہے
— English
Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاِذۡ بَوَّاۡنَا لِاِبۡرٰهِيۡمَ مَكَانَ الۡبَيۡتِ اَنۡ لَّا تُشۡرِكۡ بِىۡ شَيْئًا وَّطَهِّرۡ بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡقَآٮِٕمِيۡنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith bawwa/na li-ibraheemamakana albayti an la tushrik bee shay-an watahhirbaytiya litta-ifeena walqa-imeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
bawwanā
We assigned
جگہ مقرر کے دی ہم نے
li-ib'rāhīma
to Ibrahim
ابراہیم کے لیے
makāna
(the) site
جگہ
l-bayti
(of) the House
گھر کی
an
"That
کہ
(do) not
نہ
tush'rik
associate
تم شریک ٹھہراؤ
with Me
میرے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
waṭahhir
and purify
اور پاک کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
طواف کرنے والوں کے لیے
wal-qāimīna
and those who stand
اور کھڑے رہنے والوں کے لیے
wal-rukaʿi
and those who bow
اور رکوع کرنے والوں کے لیے
l-sujūdi
(and) those who prostrate
اور سجدہ کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے بیت اﷲ (یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر) کی جگہ کا تعین کر دیا (اور انہیں حکم فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو (تعمیر کرنے کے بعد) طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا
— English
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا ارۡكَعُوۡا وَاسۡجُدُوۡا وَاعۡبُدُوۡا رَبَّكُمۡ وَافۡعَلُوۡا الۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‌ۚ۩‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooirkaAAoo wasjudoo waAAbudoo rabbakum wafAAalooalkhayra laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
ir'kaʿū
Bow
رکوع کرو۔ جھک جاؤ
wa-us'judū
and prostrate
اور سجدہ کرو
wa-uʿ'budū
and worship
اور عبادت کرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب کی
wa-if'ʿalū
and do
اور کرو
l-khayra
[the] od
بھلائی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
be successful
تم فلاح پاجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! تم رکوع کرتے رہو اور سجود کرتے رہو، اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہو اور (دیگر) نیک کام کئے جاؤ تاکہ تم فلاح پا سکو
— English
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ اسۡجُدُوۡا لِلرَّحۡمٰنِ قَالُوۡا وَمَا الرَّحۡمٰنُ اَنَسۡجُدُ لِمَا تَاۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُوۡرًا ۩‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahumu osjudoo lirrahmaniqaloo wama arrahmanu anasjudulima ta/muruna wazadahum nufoora
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا گیا
lahumu
to them,
ان کے لیے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
lilrraḥmāni
to the Most Gracious
رحمن کے لیے
qālū
They say
انہوں نے کہا
wamā
"And what
اور کیا ہے
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
رحمن
anasjudu
Should we prostrate
کیا ہم سجدہ کریں
limā
to what
واسطے اس کے
tamurunā
you order us
جو تو حکم دیتا ہے ہم کو
wazādahum
And it increases them
اور زیادہ کردیتی ہے ان کو
nufūran
(in) aversion
نفرت میں
Urdu —
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم رحمان کو سجدہ کرو تو وہ (منکرینِ حق) کہتے ہیں کہ رحمان کیا (چیز) ہے؟ کیا ہم اسی کو سجدہ کرنے لگ جائیں جس کا آپ ہمیں حکم دے دیں اور اس (حکم) نے انہیں نفرت میں اور بڑھا دیاo
— English
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ يَبِيۡتُوۡنَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدًا وَّقِيَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yabītūna
spend (the) night
جو رات گزارتے ہیں
lirabbihim
before their Lord
اپنے رب کے لیے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqiyāman
and standing
اور قیام کرتے ہوئے
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیںo
— English
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Faolqiya assaharatu sajideen
Word By Word —
fa-ul'qiya
Then fell down
تو ڈالا
l-saḥaratu
the magicians
جادوگر
sājidīna
prostrate
سجدہ کرنے والوں کی حالت میں
Urdu —
پس سارے جادوگر سجدہ کرتے ہوئے گر پڑے
— English
So the magicians fell down in prostration [to Allah].
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَتَقَلُّبَكَ فِىۡ السّٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wataqallubaka fee assajideen
Word By Word —
wataqallubaka
And your movements
اور نقل و حرکت تمہاری
among
میں
l-sājidīna
those who prostrate
سجدہ کرنے والوں
Urdu —
اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہے
— English
And your movement among those who prostrate.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَجَدْتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُوۡنَ لِلشَّمۡسِ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ السَّبِيۡلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wajadtuha waqawmaha yasjudoonalishshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum fasaddahum AAani assabeeli fahumla yahtadoon
Word By Word —
wajadttuhā
And I found her
پایا میں نے اس کو
waqawmahā
and her people
اور اس کی قوم کو
yasjudūna
prostrating
وہ سجدہ کرتے ہیں
lilshamsi
to the sun
سورج کو
min
**instead of Allah,
dūni
instead of Allah
سوا
l-lahi
instead of Allah
اللہ کے
wazayyana
and has made fair-seeming
اور خوب صورت بنادیا
lahumu
to them
ان کے لیے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
their deeds
ان کے اعمال کو
faṣaddahum
and averted them
پھر اس نے روک دیا انہیں
ʿani
from
سے
l-sabīli
the Way
اس راستے
fahum
so they
پس وہ
(are) not
نہیں آتے
yahtadūna
guided
ہدایت پر
Urdu —
میں نے اسے اور اس کی قوم کو اللہ کی بجائے سورج کو سجدہ کرتے پایا ہے اور شیطان نے ان کے اَعمالِ (بد) ان کے لئے خوب خوش نما بنا دیئے ہیں اور انہیں (توحید کی) راہ سے روک دیا ہے سو وہ ہدایت نہیں پا رہے
— English
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اَلَّا يَسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ الَّذِىۡ يُخۡرِجُ الۡخَبۡءَ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُوۡنَ وَمَا تُعۡلِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alla yasjudoo lillahi allatheeyukhriju alkhabaa fee assamawati wal-ardiwayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoon
Word By Word —
allā
That not
کیوں نہیں
yasjudū
they prostrate
وہ سجدہ کرتے
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
alladhī
the One Who
وہ ذات
yukh'riju
brings forth
جو نکالتا ہے
l-khaba-a
the hidden
چھپی چیز کو
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین
wayaʿlamu
and knows
اور وہ جانتا ہے
what
جو
tukh'fūna
you conceal
تم چھپاتے ہو
wamā
and what
اور جو تم
tuʿ'linūna
you declare
اعلان کرتے ہو۔ ظاہر کرتے ہو
Urdu —
اس لئے (روکے گئے ہیں) کہ وہ اس اللہ کے حضور سجدہ ریز نہ ہوں جو آسمانوں اور زمین میں پوشیدہ (حقائق اور موجودات) کو باہر نکالتا (یعنی ظاہر کرتا) ہے اور ان (سب) چیزوں کو جانتا ہے جسے تم چھپاتے ہو اور جسے تم آشکار کرتے ہو
— English
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare -
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيۡنَ اِذَا ذُكِّرُوۡا بِهَا خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوۡا بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yu/minu bi-ayatinaallatheena itha thukkiroo bihakharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahumla yastakbiroon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yu'minu
believe
ایمان لاتے ہیں
biāyātinā
in Our Verses
ہماری آیات پر
alladhīna
those who
وہ لوگ
idhā
when
جب
dhukkirū
they are reminded
نصیحت کیے جاتے ہیں
bihā
of them
ساتھ ان کے
kharrū
fall down
گرپڑتے ہیں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wasabbaḥū
and glorify
اور وہ تسبیح بیان کرتے ہیں
biḥamdi
(the) praises
حمد کے ساتھ
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
wahum
and they
اور وہ
**are not arrogant.
نہیں
yastakbirūna
are not arrogant
تکبر کرتے
Urdu —
پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے
— English
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
فَاِذَا سَوَّيۡتُهٗ وَنَفَخۡتُ فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِىۡ فَقَعُوۡا لَهٗ سٰجِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideen
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
sawwaytuhu
I have proportioned him
میں درست بنادوں اس کو
wanafakhtu
and breathed
اور میں پھونک دوں
fīhi
into him
اس میں
min
of
سے
rūḥī
My spirit
اپنی روح
faqaʿū
then fall down
تو گرپڑنا
lahu
to him
اس کے لئے
sājidīna
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
Urdu —
پھر جب میں اس (کے ظاہر) کو درست کر لوں اور اس (کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس (کی تعظیم) کے لئے سجدہ کرتے ہوئے گر پڑناo
— English
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
فَسَجَدَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ كُلُّهُمۡ اَجۡمَعُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoon
Word By Word —
fasajada
So prostrated
تو سجدہ کیا
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
kulluhum
all of them
ان ساروں نے
ajmaʿūna
together
اکٹھے/ سب کے سب نے
Urdu —
پس سب کے سب فرشتوں نے اکٹھے سجدہ کیاo
— English
So the angels prostrated - all of them entirely.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قَالَ يٰۤاِبۡلِيۡسُ مَا مَنَعَكَ اَنۡ تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَىَّ‌ؕ اَسۡتَكۡبَرۡتَ اَمۡ كُنۡتَ مِنَ الۡعَالِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala ya ibleesu mamanaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta amkunta mina alAAaleen
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
yāib'līsu
O Iblis
اے ابلیس
What
کس چیز نے
manaʿaka
prevented you
روکا تجھ کو
an
that
کہ
tasjuda
you (should) prostrate
تو سجدہ کرے
limā
to (one) whom
واسطے اس کے
khalaqtu
I created
جسے میں نے پیدا کیا
biyadayya
with My Hands
اپنے دونوں ہاتھوں سے
astakbarta
Are you arrogant
کیا تم نے تکبر کیا
am
or
یا
kunta
are you
ہوگیا ہے تو
mina
of
میں سے
l-ʿālīna
the exalted ones
بلند مرتبہ والوں
Urdu —
(اﷲ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کس نے اس (ہستی) کو سجدہ کرنے سے روکا ہے جسے میں نے خود اپنے دستِ (کرم) سے بنایا ہے، کیا تو نے (اس سے) تکبّر کیا یا تو (بزعمِ خویش) بلند رتبہ (بنا ہوا) تھاo
— English
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَمَّنۡ هُوَ قَانِتٌ اٰنَآءَ الَّيۡلِ سَاجِدًا وَّقَآٮِٕمًا يَّحۡذَرُ الۡاٰخِرَةَ وَيَرۡجُوۡا رَحۡمَةَ رَبِّهٖ‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِىۡ الَّذِيۡنَ يَعۡلَمُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‌ؕ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Amman huwa qanitun anaaallayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhiratawayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheenayaAAlamoona wallatheena la yaAAlamoonainnama yatathakkaru oloo al-albab
Word By Word —
amman
Is (one) who
کیا بھلا
huwa
[he]
وہ جو
qānitun
(is) devoutly obedient
بندگی کرنے والا ہے
ānāa
(during) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
sājidan
prostrating
سجدہ کرنے والا ہے
waqāiman
and standing
اور قیام کرنے والا ہے
yaḥdharu
fearing
ڈرتا ہے
l-ākhirata
the Hereafter
آخرت سے
wayarjū
and hoping
اور امید رکھتا ہے
raḥmata
(for the) Mercy
رحمت کی
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
`Are
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لو گ
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے ہیں
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے
innamā
Only
بیشک
yatadhakkaru
will take heed
نصیحت پکڑتے ہیں
ulū
those of understanding
والے
l-albābi
those of understanding
عقل
Urdu —
بھلا (یہ مشرک بہتر ہے یا) وہ (مومن) جو رات کی گھڑیوں میں سجود اور قیام کی حالت میں عبادت کرنے والا ہے، آخرت سے ڈرتا رہتا ہے اور اپنے رب کی رحمت کی امید رکھتا ہے، فرما دیجئے: کیا جو لوگ علم رکھتے ہیں اور جو لوگ علم نہیں رکھتے (سب) برابر ہوسکتے ہیں؟ بس نصیحت تو عقل مند لوگ ہی قبول کرتے ہیں
— English
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَمِنۡ اٰيٰتِهِ الَّيۡلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ‌ؕ لَا تَسۡجُدُوۡا لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ الَّذِىۡ خَلَقَهُنَّ اِنۡ كُنۡتُمۡ اِيَّاهُ تَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi allaylu wannaharuwashshamsu walqamaru la tasjudoo lishshamsiwala lilqamari wasjudoo lillahi alatheekhalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoon
Word By Word —
wamin
And of
اور سے
āyātihi
His Signs
اس کی نشانیوں میں (سے)
al-laylu
(are) the night
رات
wal-nahāru
and the day
اور دن ہے
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند ہے
(Do) not
نہ
tasjudū
prostrate
تم سجدہ کرو
lilshamsi
to the sun
سورج کے لیے
walā
and not
اور نہ
lil'qamari
to the moon
چاند کے لیے
wa-us'judū
but prostrate
اور سجدہ کرو
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
alladhī
the One Who
وہ ذات
khalaqahunna
created them
جس نے پیدا کیا ان کو
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
iyyāhu
Him alone,
صرف اسی کی
taʿbudūna
worship
تم عبادت کرتے
Urdu —
اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو
— English
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مُّحَمَّدٌ رَّسُوۡلُ اللّٰهِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗۤ اَشِدَّآءُ عَلَى الۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡ ‌ تَرٰٮهُمۡ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنَ اللّٰهِ وَرِضۡوَانًا‌سِيۡمَاهُمۡ فِىۡ وُجُوۡهِهِمۡ مِّنۡ اَثَرِ السُّجُوۡدِ‌ؕ ذٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِىۡ التَّوۡرٰٮةِ  ۛ     ۖۚ وَمَثَلُهُمۡ فِىۡ الۡاِنۡجِيۡلِ  ۛۚ كَزَرۡعٍ اَخۡرَجَ شَطَاهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسۡتَغۡلَظَ فَاسۡتَوٰى عَلٰى سُوۡقِهٖ يُعۡجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَـغِيۡظَ بِهِمُ الۡكُفَّارَ‌ ؕ وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ مِنۡهُمۡ مَّغۡفِرَةً وَّاَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Muhammadun rasoolu Allahi wallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari assujoodi thalika mathaluhumfee attawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu fastaghlathafastawa AAala sooqihi yuAAjibu azzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo assalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheema
Word By Word —
muḥammadun
Muhammed
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
rasūlu
(is the) Messenger of Allah
رسول ہیں
l-lahi
(is the) Messenger of Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
maʿahu
(are) with him
جو آپ کے ساتھ ہیں
ashiddāu
(are) firm
سخت ہیں
ʿalā
against
پر
l-kufāri
the disbelievers
کافروں (پر)
ruḥamāu
and merciful
رحیم ہیں۔ شفیق ہیں
baynahum
among themselves
آپس میں
tarāhum
You see them
تم دیکھو گے ان کو
rukkaʿan
bowing
رکوع کرتے ہوئے
sujjadan
and prostrating
سجدے کرتے ہوئے
yabtaghūna
seeking
وہ تلاش کرتے ہیں
faḍlan
Bounty
فضل
mina
**from Allah
سے
l-lahi
from Allah
اللہ کی طرف (سے)
wariḍ'wānan
and pleasure
اور رضامندی کو
sīmāhum
Their mark
میں
(is) on
ان کے چہروں میں ہیں
wujūhihim
their faces
سے
min
from
نشان (سے)
athari
(the) trace
نشان (سے)
l-sujūdi
(of) the prostration
یہ
dhālika
That
ان کی مثال ہے
mathaluhum
(is) their similitude
ان کی مثال ہے
in
میں
wamathaluhum
the Taurah.
اور ان کی مثال
wamathaluhum
And their similitude
اور ان کی مثال
in
میں
kazarʿin
the Injeel,
مانند ایک کھیتی کے
kazarʿin
(is) like a seed
جس نے نکالی
akhraja
(which) sends forth
جس نے نکالی
shaṭahu
its shoot
پھر تقویت دی اس کو
faāzarahu
then strengthens it
پھر وہ سخت ہوئی
fa-is'taghlaẓa
then it becomes thick
پھر کھڑی ہوگئی
fa-is'tawā
and it stands
پر
ʿalā
upon
اپنے تنے (پر)
sūqihi
its stem
خوش کرتی ہے
yuʿ'jibu
delighting
کاشت کاروں کو
l-zurāʿa
the sowers
تاکہ غضب ناک کرے
liyaghīẓa
that He (may) enrage
ساتھ ان کے
bihimu
by them
ساتھ ان کے
l-kufāra
the disbelievers
وعدہ کیا
waʿada
Allah has promised
اللہ نے
l-lahu
Allah has promised
ان لوگوں سے
alladhīna
those who
جو ایمان لائے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اچھے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
ان میں سے
maghfiratan
among them,
بخشش کا
maghfiratan
forgiveness
اور اجر
wa-ajran
and a reward
عظیم کا
Urdu —
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اﷲ کے رسول ہیں، اور جو لوگ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیت اور سنگت میں ہیں (وہ) کافروں پر بہت سخت اور زور آور ہیں آپس میں بہت نرم دل اور شفیق ہیں۔ آپ انہیں کثرت سے رکوع کرتے ہوئے، سجود کرتے ہوئے دیکھتے ہیں وہ (صرف) اﷲ کے فضل اور اس کی رضا کے طلب گار ہیں۔ اُن کی نشانی اُن کے چہروں پر سجدوں کا اثر ہے (جو بصورتِ نور نمایاں ہے)۔ ان کے یہ اوصاف تورات میں (بھی مذکور) ہیں اور ان کے (یہی) اوصاف انجیل میں (بھی مرقوم) ہیں۔ وہ (صحابہ ہمارے محبوبِ مکرّم کی) کھیتی کی طرح ہیں جس نے (سب سے پہلے) اپنی باریک سی کونپل نکالی، پھر اسے طاقتور اور مضبوط کیا، پھر وہ موٹی اور دبیز ہوگئی، پھر اپنے تنے پر سیدھی کھڑی ہوگئی (اور جب سرسبز و شاداب ہو کر لہلہائی تو) کاشتکاروں کو کیا ہی اچھی لگنے لگی (اﷲ نے اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنھم کو اسی طرح ایمان کے تناور درخت بنایا ہے) تاکہ اِن کے ذریعے وہ (محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے جلنے والے) کافروں کے دل جلائے، اﷲ نے ان لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے مغفرت اور اجرِ عظیم کا وعدہ فرمایا ہےo
— English
Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that Allah may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاَدۡبَارَ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu waadbaraassujood
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
al-layli
the night
رات میں (سے)
fasabbiḥ'hu
glorify Him
پس تسبیح کرو اس کی
wa-adbāra
and after
اور پیچھے
l-sujūdi
the prostration
سجدوں کے
Urdu —
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور نمازوں کے بعد بھیo
— English
And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
فَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ وَاعۡبُدُوۡا ۩‏ 
— Transliteration
Fasjudoo lillahi waAAbudoo
Word By Word —
fa-us'judū
So prostrate
پس سجدہ کرو
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
wa-uʿ'budū
and worship (Him)
اور عبادت کرو
Urdu —
سو اﷲ کے لئے سجدہ کرو اور (اُس کی) عبادت کروo
— English
So prostrate to Allah and worship [Him].
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ‏ 
— Transliteration
Wannajmu washshajaru yasjudan
Word By Word —
wal-najmu
And the stars
اور تارے
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
yasjudāni
both prostrate
سجدہ کر رہے ہیں
Urdu —
اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیںo
— English
And the stars and trees prostrate.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَنۡ سَاقٍ وَّيُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ فَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila assujoodi fala yastateeAAoon
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yuk'shafu
will be uncovered
کھول دیاجائے گا
ʿan
from
سے
sāqin
the shin
پنڈلی
wayud'ʿawna
and they will be called
اور وہ بلائے جائیں گے
ilā
to
طرف
l-sujūdi
prostrate
سجدوں کے
falā
but not
تو نہ
yastaṭīʿūna
they will be able
وہ استطاعت رکھتے ہوں گے
Urdu —
جس دن ساق (یعنی اَحوالِ قیامت کی ہولناک شدت) سے پردہ اٹھایا جائے گا اور وہ (نافرمان) لوگ سجدہ کے لئے بلائے جائیں گے تو وہ (سجدہ) نہ کر سکیں گےo
— English
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
خَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ   ؕ وَّقَدۡ كَانُوۡا يُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ وَهُمۡ سَالِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaassujoodi wahum salimoon
Word By Word —
khāshiʿatan
Humbled
نیچی ہوں گی
abṣāruhum
their eyes
ان کی نگاہیں
tarhaquhum
will cover them
چھا رہی ہوگی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
waqad
And indeed,
اور تحقیق
kānū
they were
تھے وہ
yud'ʿawna
called
بلائے جاتے
ilā
to
طرف
l-sujūdi
prostrate
سجدوں کی
wahum
while they
اور وہ
sālimūna
(were) sound
صحیح سلامت تھے
Urdu —
ان کی آنکھیں (ہیبت اور ندامت کے باعث) جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذِلت چھا رہی ہوگی، حالانکہ وہ (دنیا میں بھی) سجدہ کے لئے بلائے جاتے تھے جبکہ وہ تندرست تھے (مگر پھر بھی سجدہ کے اِنکاری تھے)o
— English
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَمِنَ الَّيۡلِ فَاسۡجُدۡ لَهٗ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلاً طَوِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fasjud lahu wasabbihhulaylan taweela
Word By Word —
wamina
And of
اور میں
al-layli
the night
رات کے اوقات
fa-us'jud
prostrate
سجدہ کرو
lahu
to Him,
اس کے لیے
wasabbiḥ'hu
and glorify Him
اور تسبیح کرو اس کی
laylan
a night
رات
ṭawīlan
long
طویل
Urdu —
اور رات کی کچھ گھڑیاں اس کے حضور سجدہ ریزی کیا کریں اور رات کے (بقیہ) طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیا کریںo
— English
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
وَاِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ الۡقُرۡاٰنُ لَا يَسۡجُدُوۡنَ۩ؕ‏ 
— Transliteration
Wa-itha quri-a AAalayhimu alqur-anula yasjudoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
quri-a
is recited
پڑھا جاتا ہے
ʿalayhimu
to them
ان پر
l-qur'ānu
the Quran
قرآن
not
نہیں
yasjudūna
they prostrate
وہ سجدہ کرتے
Urdu —
اور جب ان پر قرآن پڑھا جاتا ہے تو (اللہ کے حضور) سجدہ ریز نہیں ہوتےo
— English
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
كَلَّا ؕ لَا تُطِعۡهُ وَاسۡجُدۡ وَاقۡتَرِبْ۩‏ 
— Transliteration
Kalla la tutiAAhu wasjudwaqtarib
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
(Do) not
نہ
tuṭiʿ'hu
obey him
تم اطاعت کرو اس کی
wa-us'jud
But prostrate
اور سجدہ کرو
wa-iq'tarib
and draw near (to Allah)
اور قریب ہوجاؤ
Urdu —
ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیےo
— English
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].