Skip to main content
Logo

protection

The Quran emphasizes Allah's protection over believers who trust in Him. Surah Al-Baqarah (2:255) describes Allah as the ultimate protector, whose knowledge encompasses all things. Protection in the Quranic context signifies divine care and support. The Quranic teachings encourage believers to seek Allah's protection through prayer and faith. By relying on Allah, Muslims can find security and peace. Protection is a reminder of Allah's mercy and the importance of trust in His plan.

Discover the profound insights behind the topic protection. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 21 verses. These verses are drawn from 22 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 0 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse. Surah Al-Falaq (Chapter 113) presents 1 verse. Surah An-Naas (Chapter 114) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ اِنِّىۡ وَضَعۡتُهَاۤ اُنۡثٰىؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡؕ وَلَيۡسَ الذَّكَرُ كَالۡاُنۡثٰى‌‌ۚ وَاِنِّىۡ سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَاِنِّىۡۤ اُعِيۡذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Falamma wadaAAat-ha qalatrabbi innee wadaAAtuha ontha wallahuaAAlamu bima wadaAAat walaysa aththakarukalontha wa-innee sammaytuha maryamawa-innee oAAeethuha bika wathurriyyatahamina ashshaytani arrajeem
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
waḍaʿathā
she delivered her
اس نے جنم دیا اس کو
qālat
she said
کہنے لگی
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
indeed I
بیشک میں نے
waḍaʿtuhā
[I] (have) delivered [her]
میں نے جنم دیا
unthā
a female
لڑکی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
knows better
زیادہ جانتا ہے
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو۔ جو کچھ
waḍaʿat
she delivered
اس نے جنم دیا
walaysa
and is not
اورنہیں ہے
l-dhakaru
the male
لڑکا
kal-unthā
like the female
مانند لڑکی کے۔ لڑکی کی طرح
wa-innī
`And that I
اوربیشک میں نے
sammaytuhā
[I] (have) named her
میں نے نام رکھا اس کا
maryama
Maryam
مریم
wa-innī
and that I
اوربیشک میں
uʿīdhuhā
[I] seek refuge for her
میں پناہ میں دیتی ہوں اس کو
bika
in You
ساتھ تیری
wadhurriyyatahā
and her offspring
اوراس کی اولاد کو
mina
from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان
l-rajīmi
the rejected
مردود
Urdu —
پھر جب اس نے لڑکی جنی تو عرض کرنے لگی: مولا! میں نے تو یہ لڑکی جنی ہے، حالانکہ جو کچھ اس نے جنا تھا اﷲ اسے خوب جانتا تھا، (وہ بولی:) اور لڑکا (جو میں نے مانگا تھا) ہرگز اس لڑکی جیسا نہیں (ہو سکتا) تھا (جو اﷲ نے عطا کی ہے)، اور میں نے اس کا نام ہی مریم (عبادت گزار) رکھ دیا ہے اور بیشک میں اس کو اور اس کی اولاد کو شیطان مردود (کے شر) سے تیری پناہ میں دیتی ہوں
— English
But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
الرِّجَالُ قَوَّامُوۡنَ عَلَى النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعۡضَهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ وَّبِمَاۤ اَنۡفَقُوۡا مِنۡ اَمۡوَالِهِمۡ‌ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ‌ؕ وَالّٰتِىۡ تَخَافُوۡنَ نُشُوۡزَهُنَّ فَعِظُوۡهُنَّ وَاهۡجُرُوۡهُنَّ فِىۡ الۡمَضَاجِعِ وَاضۡرِبُوۡهُنَّ‌ۚ فَاِنۡ اَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُوۡا عَلَيۡهِنَّ سَبِيۡلاً‌ ؕاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Arrijalu qawwamoonaAAala annisa-i bima faddalaAllahu baAAdahum AAala baAAdin wabimaanfaqoo min amwalihim fassalihatu qanitatunhafithatun lilghaybi bima hafithaAllahu wallatee takhafoonanushoozahunna faAAithoohunna wahjuroohunnafee almadajiAAi wadriboohunna fa-in ataAAnakumfala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kanaAAaliyyan kabeera
Word By Word —
al-rijālu
[The] men
مرد
qawwāmūna
(are) protectors
قوام ہیں
ʿalā
of
پر
l-nisāi
the women
عورتوں
bimā
because
اور اس کے جو
faḍḍala
(has) bestowed
فضیلت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
wabimā
and because
اوراس کے جو
anfaqū
they spend
انہوں نے خرچ کیا
min
from
میں سے
amwālihim
their wealth
اپنے مالوں
fal-ṣāliḥātu
So the righteous women
پس نیک عورتیں (وہ ہیں)
qānitātun
(are) obedient
جو فرماں بردار ہیں
ḥāfiẓātun
guarding
جو حفاظت کرنے والیاں
lil'ghaybi
in the unseen
غیب کے لیئے
bimā
that which
ساتھ اس کے
ḥafiẓa
(orders) them to guard
جو حفاظت کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wa-allātī
And those (from) whom
اور وہ عورتیں
takhāfūna
you fear
تم ڈرتے ہو
nushūzahunna
their ill-conduct
انکی سرکشی سے
faʿiẓūhunna
then advise them
پس نصیحت کرو
wa-uh'jurūhunna
and forsake them
اور چھوڑ دو ان کو۔ اور علیحدہ کر دو ان کو
in
میں
l-maḍājiʿi
the bed
بستروں میں
wa-iḍ'ribūhunna
and [finally] strike them
اور مارو انکو
fa-in
Then if
پھر اگر
aṭaʿnakum
they obey you
وہ اطاعت کریں
falā
then (do) not
تو نہ
tabghū
seek
تم تلاش کرو
ʿalayhinna
against them
ان پر
sabīlan
a way
کوئی راستہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿaliyyan
Most High
بلند
kabīran
Most Great
بہت بڑا
Urdu —
مرد عورتوں پر محافظ و منتظِم ہیں اس لئے کہ اللہ نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے (بھی) کہ مرد (ان پر) اپنے مال خرچ کرتے ہیں، پس نیک بیویاں اطاعت شعار ہوتی ہیں شوہروں کی عدم موجودگی میں اللہ کی حفاظت کے ساتھ (اپنی عزت کی) حفاظت کرنے والی ہوتی ہیں، اور تمہیں جن عورتوں کی نافرمانی و سرکشی کا اندیشہ ہو تو انہیں نصیحت کرو اور (اگر نہ سمجھیں تو) انہیں خواب گاہوں میں (خود سے) علیحدہ کر دو اور (اگر پھر بھی اصلاح پذیر نہ ہوں تو) انہیں (تادیباً ہلکا سا) مارو، پھر اگر وہ تمہاری فرمانبردار ہو جائیں تو ان پر (ظلم کا) کوئی راستہ تلاش نہ کرو، بیشک اللہ سب سے بلند سب سے بڑا ہے
— English
Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الرَّسُوۡلُ لَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡكُفۡرِ مِنَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاَفۡوَاهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِنۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ ‌ۛۚ وَمِنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا‌ ۛۚ سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ سَمّٰعُوۡنَ لِقَوۡمٍ اٰخَرِيۡنَۙ لَمۡ يَاۡتُوۡكَ‌ؕ يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهٖ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ اِنۡ اُوۡتِيۡتُمۡ هٰذَا فَخُذُوۡهُ وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَاحۡذَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتۡنَـتَهٗ فَلَنۡ تَمۡلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَمۡ يُرِدِ اللّٰهُ اَنۡ يُّطَهِّرَ قُلُوۡبَهُمۡ‌ؕ لَهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ ۚۖ وَّلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha arrasoolu layahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufrimina allatheena qaloo amanna bi-afwahihimwalam tu/min quloobuhum wamina allatheena hadoosammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareenalam ya/tooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihiyaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wa-in lamtu/tawhu fahtharoo waman yuridi Allahufitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ikaallatheena lam yuridi Allahu an yutahhiraquloobahum lahum fee addunya khizyun walahum feeal-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Messenger!
اے
l-rasūlu
Messenger
رسول
**Let not grieve you
نہ
yaḥzunka
grieve you
غمگین کریں آپ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
yusāriʿūna
hasten
جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in (to)
میں
l-kuf'ri
[the] disbelief
کفر
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
qālū
said
جو کہتے ہیں
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bi-afwāhihim
with their mouths
اپنے مونہوں سے
walam
and not
حالانکہ نہیں
tu'min
believe
ایمان لائے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wamina
and from
اور میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں (میں سے)
hādū
(are) Jews
جو یہودی بن بیٹھے۔ یہودی ہوئے
sammāʿūna
They (are) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
to falsehood
جھوٹ کے لیے ۔ کو
sammāʿūna
(and) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
liqawmin
for people
قوم کے لیے
ākharīna
other
دوسری (قوم کے لیے)
lam
**(who have) not come to you.
نہیں
yatūka
come to you
وہ آتے آپ کے پاس
yuḥarrifūna
They distort
وہ پھیر دیتے ہیں
l-kalima
the words
باتوں کو
min
**[after] (from)
baʿdi
after
بعد
mawāḍiʿihi
their context
ان کی جگہیں (مقرر ہونے کے)
yaqūlūna
saying
وہ کہتے ہیں
in
`If
اگر
ūtītum
you are given
دیے جاؤ تم
hādhā
this
یہ
fakhudhūhu
[so] take it
تو لے لو اس کو
wa-in
but if
اور اگر
lam
**you are not given it
نہ
tu'tawhu
you are given it
تم دیے جاؤ اس کو
fa-iḥ'dharū
then beware
تو چھوڑ دو ۔ بچو۔ محتاط رہو
waman
And (for) whom
اور جس سے
yuridi
intends
ارادہ کرلے
l-lahu
Allah
اللہ
fit'natahu
his trial
اس کی آزمائش کا
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tamlika
will you have power
تم مالک ہوسکتے
lahu
for him
اس کے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
shayan
anything
کسی چیز کے
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
lam
never
نہیں
yuridi
will intend
ارادہ رکھتا
l-lahu
Allah
اللہ
an
that
کہ
yuṭahhira
He purifies
پاک کرے
qulūbahum
their hearts
ان کے دلوں کو
lahum
For them
ان کے لیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اے رسول! وہ لوگ آپ کور نجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی (سے پیش قدمی) کرتے ہیں ان میں (ایک) وہ (منافق) ہیں جو اپنے منہ سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے، اور ان میں (دوسرے) یہودی ہیں، (یہ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے (آپ کو)خوب سنتے ہیں (یہ حقیقت میں) دوسرے لوگوں کے لئے (جاسوسی کی خاطر) سننے والے ہیں جو (ابھی تک) آپ کے پاس نہیں آئے، (یہ وہ لوگ ہیں) جو (اﷲ کے) کلمات کوان کے مواقع (مقرر ہونے) کے بعد (بھی) بدل دیتے ہیں (اور) کہتے ہیں: اگر تمہیں یہ (حکم جو ان کی پسند کا ہو) دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ (حکم) نہ دیا جائے تو(اس سے) احتراز کرو، اور اﷲ جس شخص کی گمراہی کا ارادہ فرمالے تو تم اس کے لئے اﷲ (کے حکم کو روکنے) کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو پاک کرنے کااﷲ نے ارادہ (ہی) نہیں فرمایا۔ ان کے لئے دنیا میں (کفر کی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہے
— English
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ وَلىِّۦَ اللّٰهُ الَّذِىۡ نَزَّلَ الۡـكِتٰبَ‌ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna waliyyiya Allahu allatheenazzala alkitaba wahuwa yatawalla assaliheen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
waliyyiya
my protector
میرا مددگار
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
nazzala
revealed
اتاری ہے
l-kitāba
the Book
کتاب
wahuwa
And He
اور وہی
yatawallā
protects
دوست رکھتا ہے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں کو
Urdu —
بیشک میرا مددگار اللہ ہے جس نے کتاب نازل فرمائی ہے اور وہی صلحاء کی بھی نصرت و ولایت فرماتا ہے
— English
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَاِنۡ اَحَدٌ مِّنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ اسۡتَجَارَكَ فَاَجِرۡهُ حَتّٰى يَسۡمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبۡلِغۡهُ مَاۡمَنَهٗ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَوۡمٌ لَّا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in ahadun mina almushrikeena istajarakafaajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahithumma ablighhu ma/manahu thalika bi-annahum qawmun layaAAlamoon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
aḥadun
anyone
کوئی ایک
mina
of
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں سے
is'tajāraka
seek your protection
پناہ مانگے تم سے
fa-ajir'hu
then grant him protection
تم پناہ دے دو اس کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yasmaʿa
he hears
وہ سن لے
kalāma
(the) Words of Allah
کلام
l-lahi
(the) Words of Allah
اللہ کا
thumma
Then
پھر
abligh'hu
escort him
پہنچا دو اس کو
mamanahu
(to) his place of safety
اس کی جائے امن میں
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ
qawmun
(are) a people
ایسے لوگ ہیں
**(who) do not know.
نہیں
yaʿlamūna
(who) do not know
جو علم رکھتے
Urdu —
اور اگر مشرکوں میں سے کوئی بھی آپ سے پناہ کا خواست گار ہو تو اسے پناہ دے دیں تاآنکہ وہ اللہ کا کلام سنے پھر آپ اسے اس کی جائے امن تک پہنچا دیں، یہ اس لئے کہ وہ لوگ (حق کا) علم نہیں رکھتے
— English
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
كَيۡفَ وَاِنۡ يَّظۡهَرُوۡا عَلَيۡكُمۡ لَا يَرۡقُبُوۡا فِيۡكُمۡ اِلاًّ وَّلَا ذِمَّةً‌ ؕ يُرۡضُوۡنَكُمۡ بِاَفۡوَاهِهِمۡ وَتَاۡبٰى قُلُوۡبُهُمۡ‌ۚ وَاَكۡثَرُهُمۡ فٰسِقُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kayfa wa-in yathharoo AAalaykumla yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakumbi-afwahihim wata/ba quloobuhum waaktharuhum fasiqoon
Word By Word —
kayfa
How
کس طرح
wa-in
while, if
اور اگر
yaẓharū
they gain dominance
وہ غلبہ پاجائیں
ʿalaykum
over you
تم پر
**they do not regard (the ties)
نہ
yarqubū
they do not regard (the ties)
لحاظ کریں
fīkum
with you
تمہارے معاملے میں
illan
(of) kinship
قرات کا
walā
and not
اور نہ
dhimmatan
covenant of protection
کسی معاہدے کا
yur'ḍūnakum
They satisfy you
وہ راضی کرتے ہیں تم کو
bi-afwāhihim
with their mouths
اپنے مونہوں کے ساتھ
watabā
but refuse
اور انکار کرتے ہیں
qulūbuhum
their hearts
دل ان کے
wa-aktharuhum
and most of them
اور اکثر ان میں سے
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
فاسق ہیں
Urdu —
(بھلا ان سے عہد کی پاسداری کی توقع) کیونکر ہو، ان کا حال تو یہ ہے کہ اگر تم پر غلبہ پا جائیں تو نہ تمہارے حق میں کسی قرابت کا لحاظ کریں اور نہ کسی عہد کا، وہ تمہیں اپنے مونہہ سے تو راضی رکھتے ہیں اور ان کے دل (ان باتوں سے) انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر عہد شکن ہیں
— English
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَا يَرۡقُبُوۡنَ فِىۡ مُؤۡمِنٍ اِلاًّ وَّلَا ذِمَّةً‌ ؕ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡمُعۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La yarquboona fee mu/minin illan walathimmatan waola-ika humu almuAAtadoon
Word By Word —
Not
نہیں
yarqubūna
they respect (the ties)
وہ لحاظ کرتے
towards
میں
mu'minin
a believer
کسی مومن کے بارے میں
illan
(of) kinship
کسی قرابت کا
walā
and not
اور نہ
dhimmatan
covenant of protection
معاہدے کا
wa-ulāika
And those
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-muʿ'tadūna
(are) the transgressors
جو حد سے بڑھنے والے ہیں
Urdu —
نہ وہ کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ عہد کا، اور وہی لوگ (سرکشی میں) حد سے بڑھنے والے ہیں
— English
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اِنِّىۡۤ اَعُوۡذُ بِكَ اَنۡ اَسۡــَٔلَكَ مَا لَـيۡسَ لِىۡ بِهٖ عِلۡمٌ‌ؕ وَاِلَّا تَغۡفِرۡ لِىۡ وَتَرۡحَمۡنِىۡۤ اَكُنۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi innee aAAoothu bikaan as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun wa-illataghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
rabbi
O my Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, I
بیشک میں
aʿūdhu
seek refuge
پناہ چاہتا ہوں
bika
in You,
تیری
an
that
کہ
asalaka
I (should) ask You
میں سوال کروں تجھ سے
what
جو
laysa
not
وہ جو نہیں
I have
میرے پاس
bihi
of it
ساتھ اس کے
ʿil'mun
knowledge
جس کا کوئی علم
wa-illā
And unless
اور اگر نہ
taghfir
You forgive
تو بخشے گا
me
مجھ کو
watarḥamnī
and You have mercy on me
اور تو رحم کرے گا مجھ پر
akun
I will be
میں ہوجاؤں گا
mina
among
سے
l-khāsirīna
the losers
نقصان اٹھانے والوں میں سے
Urdu —
(نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میں اس بات سے تیری پناہ چاہتا ہوں کہ تجھ سے وہ سوال کروں جس کا مجھے کچھ علم نہ ہو، اور اگر تو مجھے نہ بخشے گا اور مجھ پر رحم (نہ) فرمائے گا (تو) میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جاؤں گا
— English
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
فَاِذَا قَرَاۡتَ الۡقُرۡاٰنَ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fa-itha qara/ta alqur-ana fastaAAithbillahi mina ashshaytani arrajeem
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
qarata
you recite
پڑھو تم
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
fa-is'taʿidh
seek refuge
تو پناہ مانگو
bil-lahi
in Allah
اللہ کی
mina
from
سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان
l-rajīmi
the accursed
مردود سے
Urdu —
سو جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو شیطان مردود (کی وسوسہ اندازیوں) سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کریں
— English
So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
هُنَالِكَ الۡوَلَايَةُ لِلّٰهِ الۡحَـقِّ‌ؕ هُوَ خَيۡرٌ ثَوَابًا وَّخَيۡرٌ عُقۡبًا 
— Transliteration
Hunalika alwalayatu lillahialhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun AAuqba
Word By Word —
hunālika
There,
اسی جگہ
l-walāyatu
the protection
مدد
lillahi
(is) from Allah
اللہ ہی کے لئے
l-ḥaqi
the True
برحق
huwa
He
وہ
khayrun
(is the) best
بہتر ہے
thawāban
(to) reward
بدلے کے اعتبار سے
wakhayrun
and (the) best
اور بہتر ہے
ʿuq'ban
(for) the final end
انجام کے اعتبار سے
Urdu —
یہاں (پتہ چلتا ہے) کہ سب اختیار اﷲ ہی کا ہے (جو) حق ہے، وہی بہتر ہے انعام دینے میں اور وہی بہتر ہے انجام کرنے میں
— English
There the authority is [completely] for Allah, the Truth. He is best in reward and best in outcome.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَاتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوۡنُوۡا لَهُمۡ عِزًّاۙ‏ 
— Transliteration
Wattakhathoo min dooni Allahialihatan liyakoonoo lahum AAizza
Word By Word —
wa-ittakhadhū
And they have taken
اور انہوں نے بنالیے
min
**besides Allah,
کے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
ālihatan
ds
کچھ الہ
liyakūnū
that they may be
تاکہ وہ ہوں
lahum
for them
ان کے لیے
ʿizzan
an honor
عزت کا سبب
Urdu —
اور انہوں نے اللہ کے سوا (کئی اور) معبود بنا لئے ہیں تاکہ وہ ان کے لئے باعثِ عزت ہوں
— English
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَتۡ طَّآٮِٕفَةٌ مِّنۡهُمۡ يٰۤـاَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَارۡجِعُوۡا‌ۚ وَيَسۡتَاۡذِنُ فَرِيۡقٌ مِّنۡهُمُ النَّبِىَّ يَقُوۡلُوۡنَ اِنَّ بُيُوۡتَنَا عَوۡرَة‌ٌ ‌ۛؕوَمَا هِىَ بِعَوۡرَةٍ ۛۚاِنۡ يُّرِيۡدُوۡنَ اِلَّا فِرَارًا‏ 
— Transliteration
Wa-ith qalat ta-ifatunminhum ya ahla yathriba la muqama lakum farjiAAoowayasta/thinu fareequn minhumu annabiyyayaqooloona inna buyootana AAawratun wama hiyabiAAawratin in yureedoona illa firara
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qālat
said
کہا تھا
ṭāifatun
a party
ایک گروہ نے
min'hum
of them,
ان میں سے
yāahla
O People
اے اہل
yathriba
(of) Yathrib!
یثرب
No
نہیں
muqāma
stand
کھڑے ہونے کی جگہ
lakum
for you,
تمہارے لیے
fa-ir'jiʿū
so return
پس پلٹ چلو۔ لوٹ چلو
wayastadhinu
And asked permission
اور اجازت مانگ رہا تھا
farīqun
a group
ایک گروہ
min'humu
of them
ان میں سے
l-nabiya
(from) the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے
yaqūlūna
saying
وہ کہہ رہے تھے
inna
`Indeed,
بیشک
buyūtanā
our houses
ہمارے گھر
ʿawratun
(are) exposed
غیر محفوظ ہیں۔ کھلے ہیں
wamā
and not
حالانکہ نہیں تھے
hiya
they
وہ
biʿawratin
(were) exposed
کھلے۔ غیر محفوظ
in
Not
نہیں
yurīdūna
they wished
وہ چاہتے تھے
illā
but
مگر
firāran
to flee
فرار ہونا۔ بھاگنا
Urdu —
اور جبکہ اُن میں سے ایک گروہ کہنے لگا: اے اہلِ یثرب! تمہارے (بحفاظت) ٹھہرنے کی کوئی جگہ نہیں رہی، تم واپس (گھروں کو) چلے جاؤ، اور ان میں سے ایک گروہ نبی (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے یہ کہتے ہوئے (واپس جانے کی) اجازت مانگنے لگا کہ ہمارے گھر کھلے پڑے ہیں، حالانکہ وہ کھلے نہ تھے، وہ (اس بہانے سے) صرف فرار چاہتے تھے
— English
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَحِفۡظًا مِّنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ مَّارِدٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wahifthan min kulli shaytaninmarid
Word By Word —
waḥif'ẓan
And (to) guard
اور حفاظت کا ذریعہ
min
against
سے
kulli
every
ہر
shayṭānin
devil
شیطان
māridin
rebellious
جو سرکش ہے
Urdu —
اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا
— English
And as protection against every rebellious devil
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالَ مُوۡسٰٓى اِنِّىۡ عُذۡتُ بِرَبِّىۡ وَرَبِّكُمۡ مِّنۡ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Waqala moosa innee AAuthtubirabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minubiyawmi alhisab
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
innī
`Indeed, I
بیشک میں
ʿudh'tu
[I] seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbī
in my Lord
اپنے رب کی
warabbikum
and your Lord
اور تمہارے رب کی
min
from
سے
kulli
every
ہر
mutakabbirin
arrogant one
تکبر کرنے والے (سے)
not
نہیں
yu'minu
who believes
جو ایمان رکھتا
biyawmi
(in the) Day
دن پر
l-ḥisābi
(of) the Account
حساب کے (دن پر)
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: میں اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں، ہر متکبر شخص سے جو یومِ حساب پر ایمان نہیں رکھتا
— English
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُجَادِلُوۡنَ فِىۡۤ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيۡرِ سُلۡطٰنٍ اَتٰٮهُمۡۙ اِنۡ فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ اِلَّا كِبۡرٌ مَّا هُمۡ بِبَالِغِيۡهِؕ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِؕ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡبَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yujadiloonafee ayati Allahi bighayri sultanin atahumin fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehifastaAAith billahi innahu huwa assameeAAualbaseer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yujādilūna
dispute
جو جھگڑتے ہیں
concerning
میں
āyāti
(the) Signs
آیات (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
bighayri
without
بغیر
sul'ṭānin
any authority
کسی دلیل کے
atāhum
(which) came to them
آئی ان کے پاس
in
not
نہیں
(is) in
میں
ṣudūrihim
their breasts
ان کے سینوں (میں)
illā
but
مگر
kib'run
greatness
تکبر۔ بڑائی
not
نہیں
hum
they
وہ
bibālighīhi
(can) reach it
پہنچنے والے اس کو
fa-is'taʿidh
So seek refuge
پس پناہ مانگیے۔ پناہ طلب کیجیے
bil-lahi
in Allah
اللہ کی
innahu
Indeed He,
بیشک وہ
huwa
He
وہی
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-baṣīru
the All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] authority having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَقَضٰٮهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ وَاَوۡحٰى فِىۡ كُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَهَا‌ؕ وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَ ‌ۖ وَحِفۡظًا‌ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna assamaa addunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Word By Word —
faqaḍāhunna
Then He completed them
تو اس نے مقرر کیا ان کو
sabʿa
(as) seven
سات
samāwātin
heavens
آسمان
in
میں
yawmayni
two periods
دو دنوں (میں)
wa-awḥā
and He revealed
اور وحی کردیا
in
میں
kulli
each
ہر
samāin
heaven
آسمان (میں)
amrahā
its affair
کام اس کا
wazayyannā
And We adorned
اور خوبصورت بنایا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان
l-dun'yā
[the world]
دنیا کو
bimaṣābīḥa
with lamps
ساتھ چراغوں کے
waḥif'ẓan
and (to) guard
اور حفاظت کے لیے
dhālika
That
یہ
taqdīru
(is the) Decree
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
غالب
l-ʿalīmi
the All-Knower
علم والے کا
Urdu —
پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے
— English
And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
وَاِنِّىۡ عُذۡتُ بِرَبِّىۡ وَرَبِّكُمۡ اَنۡ تَرۡجُمُوۡنِۚ‏ 
— Transliteration
Wa-innee AAuthtu birabbee warabbikuman tarjumoon
Word By Word —
wa-innī
And indeed, I
اور بیشک میں
ʿudh'tu
[I] seek refuge
میں پناہ لے چکا
birabbī
with my Lord
اپنے رب کی
warabbikum
and your Lord
اور تمہارے رب کی
an
lest
کہ
tarjumūni
you stone me
تم سنگسار کرو مجھے
Urdu —
اور بیشک میں نے اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے لی ہے اس سے کہ تم مجھے سنگ سار کرو
— English
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ؕ قُلۡ اِنِ افۡتَرَيۡتُهٗ فَلَا تَمۡلِكُوۡنَ لِىۡ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَا تُفِيۡضُوۡنَ فِيۡهِ‌ؕ كَفٰى بِهٖ شَهِيۡدًاۢ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَكُمۡ‌ ؕ وَهُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru arraheem
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He has invented it
کہ اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
qul
Say
کہہ دیجیے
ini
`If
اگر
if'taraytuhu
I have invented it
میں نے گھڑ لیا ہے اس کو
falā
then not
تو نہیں
tamlikūna
you have power
تم مالک ہوسکتے
for me
میرے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کے مقابلے میں
shayan
anything
کسی چیز کے
huwa
He
وہ
aʿlamu
knows best
خوب جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
tufīḍūna
you utter
تم پڑحتے ہو۔ تم شروع کرتے ہو۔ تم گھستے ہو۔ تم پلٹتے ہو
fīhi
concerning it.
اس میں
kafā
Sufficient is He
کافی
bihi
**Sufficient is He
ساتھ اس کے
shahīdan
(as) a Witness
گواہ ہونا
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynakum
and between you
اور تمہارے درمیان
wahuwa
and He
اور وہ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
غفور
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
کیا وہ لوگ (یہ) کہتے ہیں کہ اس (قرآن) کو (پیغمبر نے) گھڑ لیا ہے۔ آپ فرما دیں: اگر اسے میں نے گھڑا ہے تو تم مجھے اللہ (کے عذاب) سے (بچانے کا) کچھ بھی اختیار نہیں رکھتے، اور وہ ان (باتوں) کو خوب جانتا ہے جو تم اس (قرآن) کے بارے میں طعنہ زنی کے طور پر کر رہے ہو۔ وہی (اللہ) میرے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے، اور وہ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ يَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡهُمۡ رَهَقًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu kana rijalun minaal-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohumrahaqa
Word By Word —
wa-annahu
And that
اور بیشک وہ
kāna
(there) were
تھے
rijālun
men
کچھ لوگ
mina
among
میں سے
l-insi
mankind
انسانوں
yaʿūdhūna
who sought refuge
جو پناہ مانگا کرتے تھے
birijālin
in (the) men
کچھ لوگوں کی
mina
from
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
fazādūhum
so they increased them
تو بڑھا دیا ان کو
rahaqan
(in) burden
تکبر میں۔ سرکشی میں۔ پھیلانے میں
Urdu —
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض اَفراد کی پناہ لیتے تھے، سو اُن لوگوں نے اُن جنات کی سرکشی اور بڑھا دیo
— English
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
Al-FalaqThe Dawn113surahصبح
Al-Falaq | الْفَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 20Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ الۡفَلَقِۙ‏ 
— Transliteration
Qul aAAoothu birabbi alfalaq
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aʿūdhu
I seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbi
in (the) Lord
رب کی
l-falaqi
(of) the dawn
صبح کے
Urdu —
آپ عرض کیجئے کہ میں (ایک) دھماکے سے انتہائی تیزی کے ساتھ (کائنات کو) وجود میں لانے والے رب کی پناہ مانگتا ہوںo
— English
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
An-NaasMankind114surahانسان
An-Naas | النَّاس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 21Verses: 6Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Qul aAAoothu birabbi annas
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aʿūdhu
I seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbi
in (the) Lord
رب کی
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
آپ عرض کیجئے کہ میں (سب) انسانوں کے رب کی پناہ مانگتا ہوںo
— English
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,