Skip to main content
Logo

purity

The Quran highlights purity as a key aspect of faith and worship. Surah At-Tawbah (9:108) describes the mosque as a place for those who love to purify themselves. Purity in the Quranic context symbolizes cleanliness and moral integrity. The Quranic teachings encourage believers to uphold purity in their actions and intentions. By striving for purity, Muslims can deepen their spiritual connection with Allah. Purity is a reflection of devotion and the pursuit of divine pleasure.

Discover the profound insights behind the topic purity. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 40 verses. These verses are drawn from 40 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 6 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 5 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 2 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 3 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 3 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 2 verses. Surah Al-A"laa (Chapter 87) presents 1 verse. Surah Ash-Shams (Chapter 91) presents 1 verse. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 1 verse. Surah Al-Bayyina (Chapter 98) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ جَعَلۡنَا الۡبَيۡتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمۡنًاؕ وَاتَّخِذُوۡا مِنۡ مَّقَامِ اِبۡرٰهٖمَ مُصَلًّى‌ ؕ وَعَهِدۡنَآ اِلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ اَنۡ طَهِّرَا بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡعٰكِفِيۡنَ وَالرُّکَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith jaAAalna albayta mathabatanlinnasi waamnan wattakhithoo minmaqami ibraheema musallan waAAahidnaila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhirabaytiya litta-ifeena walAAakifeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-bayta
the House
اس گھر ( خانہ کعبہ کو)
mathābatan
a place of return
لوٹنے کی جگہ/ مرجع
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
wa-amnan
and (a place of) security
اور امن کی جگہ
wa-ittakhidhū
and (said), "Take
اور بنالو
min
[from]
سے / کو
maqāmi
(the) standing place
مقام
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراھیم
muṣallan
(as) a place of prayer
نماز کی جگ
waʿahid'nā
And We made a covenant
اور حکم دیا ہم / تاکید کی ہم نے / عہد لیا ہم نے
ilā
with
سے
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراھیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل سے
an
[that],
یہ کہ
ṭahhirā
[You both] purify
تم دونوں پاک و صاف کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
واسطے ان کے جو طواف کرنے والے ہیں
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
اور جو اعتکاف کرنے والے ہیں
wal-rukaʿi
and those who bow down
اور رکوع کرنے والے ہیں
l-sujūdi
and those who prostrate
اور سجدہ کرنے والے ہیں
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے اس گھر (خانہ کعبہ) کو لوگوں کے لئے رجوع (اور اجتماع) کا مرکز اور جائے امان بنا دیا، اور (حکم دیا کہ) ابراہیم (علیہ السلام) کے کھڑے ہونے کی جگہ کو مقامِ نماز بنا لو، اور ہم نے ابراہیم اور اسماعیل (علیھما السلام) کو تاکید فرمائی کہ میرے گھر کو طواف کرنے والوں اور اعتکاف کرنے والوں اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے پاک (صاف) کر دو
— English
And [mention] when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
رَبَّنَا وَابۡعَثۡ فِيۡهِمۡ رَسُوۡلاً مِّنۡهُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Rabbana wabAAath feehimrasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatikawayuAAallimuhumu alkitaba walhikmatawayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
wa-ib'ʿath
[And] raise up
اور بھیج / اٹھا
fīhim
in them
ان میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
min'hum
from them
انہی میں سے
yatlū
(who) will recite
جو پڑھے / تلاوت کرتا ہو
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātika
Your Verses
تیری آیات
wayuʿallimuhumu
and will teach them
اورتعلیم دے ان کو / سکھاتا ہو ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wayuzakkīhim
and purify them
اورتزکیہ کرے ان کا
innaka
Indeed You!
بیشک تو
anta
You (are)
تو ہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
Urdu —
اے ہمارے رب! ان میں انہی میں سے (وہ آخری اور برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مبعوث فرما جو ان پر تیری آیتیں تلاوت فرمائے اور انہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دے (کر دانائے راز بنا دے) اور ان (کے نفوس و قلوب) کو خوب پاک صاف کر دے، بیشک تو ہی غالب حکمت والا ہے
— English
Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
كَمَآ اَرۡسَلۡنَا فِيۡکُمۡ رَسُوۡلاً مِّنۡکُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيۡکُمۡ وَيُعَلِّمُکُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِکۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُمۡ مَّا لَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡلَمُوۡنَ ؕ‌ۛ‏ 
— Transliteration
Kama arsalna feekum rasoolanminkum yatloo AAalaykum ayatinawayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba walhikmatawayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoon
Word By Word —
kamā
As
جیسا کہ
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
fīkum
among you
تم میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
minkum
from you
تم میں سے
yatlū
(who) recites
وہ تلاوت کرتا ہے
ʿalaykum
to you
تم پر
āyātinā
Our verses
ہماری آیات
wayuzakkīkum
and purifies you
وہ پاک کرتا ہے تمہیں
wayuʿallimukumu
and teaches you
اور وہ سکھاتا ہے تم کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wayuʿallimukum
and teaches you
اور سکھاتا ہے تمہیں
what
جو
lam
not
نہیں
takūnū
you were
تھے تم
taʿlamūna
knowing
تم جانتے
Urdu —
اسی طرح ہم نے تمہارے اندر تمہیں میں سے (اپنا) رسول بھیجا جو تم پر ہماری آیتیں تلاوت فرماتا ہے اور تمہیں (نفسًا و قلبًا) پاک صاف کرتا ہے اور تمہیں کتاب کی تعلیم دیتا ہے اور حکمت و دانائی سکھاتا ہے اور تمہیں وہ (اَسرارِ معرفت و حقیقت) سکھاتا ہے جو تم نہ جانتے تھے
— English
Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡتُمُوۡنَ مَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ مِنَ الۡکِتٰبِ وَيَشۡتَرُوۡنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيۡلًا ۙ اُولٰٓٮِٕكَ مَا يَاۡكُلُوۡنَ فِىۡ بُطُوۡنِهِمۡ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُکَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَلَا يُزَکِّيۡهِمۡ ۖۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yaktumoona maanzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihithamanan qaleelan ola-ika ma ya/kuloona fee butoonihimilla annara wala yukallimuhumu Allahuyawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabunaleem
Word By Word —
inna
**Indeed, those who
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaktumūna
conceal
جو چھپاتے ہیں
**what Allah (has) revealed
اس کو جو
anzala
(has) revealed
نازل کیا
l-lahu
Allah (has)
اللہ
mina
**of the Book,
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں
wayashtarūna
and they purchase
اور وہ لے لیتے ہیں
bihi
there with
اس کے بدلے
thamanan
a gain
قیمت
qalīlan
little
تھوڑی
ulāika
Those,
یہی لوگ ہیں جو
**not they eat
نہیں
yakulūna
they eat
کھاتے
**in their bellies
میں
buṭūnihim
their bellies
اپنے پیٹوں
illā
except
مگر
l-nāra
the Fire
آگ
walā
**And Allah will not speak to them
اور نہ
yukallimuhumu
will speak to them
کلام کرے گا ان سے
l-lahu
Allah
اللہ
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) [the] Judgment
قیامت کے
walā
**and He will not purify them,
اور نہ
yuzakkīhim
will He purify them
ان کو پاک کرے گا
walahum
and for them
اور ان کے لیے ہے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
بیشک جو لوگ کتابِ (تورات کی ان آیتوں) کو جو اﷲ نے نازل فرمائی ہیں چھپاتے ہیں اور اس کے بدلے حقیر قیمت حاصل کرتے ہیں، وہ لوگ سوائے اپنے پیٹوں میں آگ بھرنے کے کچھ نہیں کھاتے اور اﷲ قیامت کے روز ان سے کلام تک نہیں فرمائے گا اور نہ ہی ان کو پاک کرے گا، اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے
— English
Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price - those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَيَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ الۡمَحِيۡضِ‌ۙ قُلۡ هُوَ اَذًى فَاعۡتَزِلُوۡا النِّسَآءَ فِىۡ الۡمَحِيۡضِ‌ۙ وَلَا تَقۡرَبُوۡهُنَّ حَتّٰى يَطۡهُرۡنَ‌‌ۚ فَاِذَا تَطَهَّرۡنَ فَاۡتُوۡهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ اَمَرَكُمُ اللّٰهُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّوَّابِيۡنَ وَيُحِبُّ الۡمُتَطَهِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayas-aloonaka AAani almaheediqul huwa athan faAAtaziloo annisaafee almaheedi wala taqraboohunna hattayathurna fa-itha tatahharna fa/toohunna min haythuamarakumu Allahu inna Allaha yuhibbu attawwabeenawayuhibbu almutatahhireen
Word By Word —
wayasalūnaka
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
l-maḥīḍi
[the] menstruation
حیض کے بارے میں
qul
Say
کہہ دیجیے
huwa
`It
وہ
adhan
(is) a hurt
نجاست ہے۔ تکلیف ہے
fa-iʿ'tazilū
so keep away (from)
تو الگ رہو
l-nisāa
[the] women
عورتوں سے
during
میں
l-maḥīḍi
(their) [the] menstruation
حیض
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabūhunna
approach them
تم قریب جاؤ ان کے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaṭhur'na
they are cleansed
وہ پاک ہوجائیں
fa-idhā
Then when
پھر جب
taṭahharna
they are purified
وہ پاک ہو جائیں
fatūhunna
then come to them
تو آؤ ان کے پاس
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں
amarakumu
has ordered you
حکم دیا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
پسند کرتا ہے۔ محبت رکھتا ہے
l-tawābīna
those who turn in repentance
توبہ کرنے والوں سے
wayuḥibbu
and loves
اور محبت رکھتا ہے
l-mutaṭahirīna
those who purify themselves
پاک رہنے والوں سے
Urdu —
اور آپ سے حیض (ایامِ ماہواری) کی نسبت سوال کرتے ہیں، فرما دیں: وہ نجاست ہے، سو تم حیض کے دنوں میں عورتوں سے کنارہ کش رہا کرو، اور جب تک وہ پاک نہ ہو جائیں ان کے قریب نہ جایا کرو، اور جب وہ خوب پاک ہو جائیں تو جس راستے سے اﷲ نے تمہیں اجازت دی ہے ان کے پاس جایا کرو، بیشک اﷲ بہت توبہ کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے اور خوب پاکیزگی اختیار کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے
— English
And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوۡهُنَّ اَنۡ يَّنۡكِحۡنَ اَزۡوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَضَوۡا بَيۡنَهُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ ذٰلِكَ يُوۡعَظُ بِهٖ مَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِؕ ذٰلِكُمۡ اَزۡکٰى لَـكُمۡ وَاَطۡهَرُؕ‌ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tallaqtumu annisaafabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna an yankihnaazwajahunna itha taradaw baynahum bilmaAAroofithalika yooAAathu bihi man kanaminkum yu/minu billahi walyawmi al-akhirithalikum azka lakum waatharu wallahuyaAAlamu waantum la taAAlamoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ṭallaqtumu
you divorce
طلاق دے دو تم
l-nisāa
[the] women
عورتوں کو
fabalaghna
and they reached
پھر وہ پہنچیں
ajalahunna
their (waiting) term
اپنی مدت کو
falā
then (do) not
تو نہ
taʿḍulūhunna
hinder them
تو منع کرو انہیں۔ تو نہ روکو انہیں
an
from [that]
کہ
yankiḥ'na
(from) marrying
وہ نکاح کرلیں
azwājahunna
their husbands
اپنے شوہروں سے
idhā
when
جب
tarāḍaw
they agree
وہ باہم رضا مند ہوجائیں
baynahum
between themselves
آپس میں
bil-maʿrūfi
in a fair manner
مناسب طریقے سے
dhālika
That
یہ
yūʿaẓu
is admonished
نصیحت کی جاتی ہے
bihi
with it
ساتھ اس کے
man
whoever
(اسے) جو
kāna
[is]
ہو
minkum
among you
تم میں سے
yu'minu
believes
ایمان رکھتا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت پر۔ قیامت کے دن پر
dhālikum
that
یہ بات
azkā
(is) more virtuous
زیادہ پاکیزہ ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
wa-aṭharu
and more purer
اور زیادہ پاک ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
wa-antum
and you
اور تم
**(do) not know.
نہیں
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو جب وہ شرعی دستور کے مطابق باہم رضامند ہو جائیں تو انہیں اپنے (پرانے یا نئے) شوہروں سے نکاح کرنے سے مت روکو، اس شخص کو اس امر کی نصیحت کی جاتی ہے جو تم میں سے اﷲ پراور یومِ قیامت پر ایمان رکھتا ہو، یہ تمہارے لئے بہت ستھری اور نہایت پاکیزہ بات ہے، اور اﷲ جانتا ہے اور تم (بہت سی باتوں کو) نہیں جانتے
— English
And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِذۡ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيۡسٰىۤ اِنِّىۡ مُتَوَفِّيۡكَ وَرَافِعُكَ اِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَجَاعِلُ الَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡكَ فَوۡقَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ‌‌ۚ ثُمَّ اِلَىَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَاَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيۡمَا كُنۡتُمۡ فِيۡهِ تَخۡتَلِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith qala Allahu yaAAeesa innee mutawaffeeka warafiAAuka ilayya wamutahhirukamina allatheena kafaroo wajaAAilu allatheenaittabaAAooka fawqa allatheena kafaroo ila yawmialqiyamati thumma ilayya marjiAAukum faahkumubaynakum feema kuntum feehi takhtalifoon
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
yāʿīsā
`O Isa!
اے عیسیٰ
innī
Indeed, I
بیشک میں
mutawaffīka
(will) take you
میں فوت کرنے والا ہوں تجھ کو۔ میں پورا پورا لینے والا ہوں تجھ کو
warāfiʿuka
and raise you
اور اٹھا لینے والا ہوں تجھ کو
ilayya
to Myself
اپنی طرف
wamuṭahhiruka
and purify you
اور پاک کرنے والا ہوں تجھ کو
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wajāʿilu
and I will make
اور بنانے والا ہوں
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ittabaʿūka
follow[ed] you
جنہوں نے پیروی کی تیری
fawqa
superior
اوپر
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
ilā
on
تک
yawmi
(the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) [the] Resurrection
قیامت کے
thumma
Then
پھر
ilayya
to Me
میری طرف
marjiʿukum
(is) your return
لوٹنا ہے تم کو
fa-aḥkumu
and I will judge
تو میں فیصلہ کروں گا
baynakum
between you
تمہارے درمیان
fīmā
about what
جس میں
kuntum
you were
تم تھے
fīhi
[in it]
میں
takhtalifūna
differing
اختلاف کرتے تھے
Urdu —
جب اﷲنے فرمایا: اے عیسٰی! بیشک میں تمہیں پوری عمر تک پہنچانے والا ہوں اور تمہیں اپنی طرف (آسمان پر) اٹھانے والا ہوں اور تمہیں کافروں سے نجات دلانے والا ہوں اور تمہارے پیروکاروں کو (ان) کافروں پر قیامت تک برتری دینے والا ہوں، پھر تمہیں میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے سو جن باتوں میں تم جھگڑتے تھے میں تمہارے درمیان ان کا فیصلہ کر دوں گا
— English
[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَشۡتَرُوۡنَ بِعَهۡدِ اللّٰهِ وَاَيۡمَانِهِمۡ ثَمَنًا قَلِيۡلًا اُولٰٓٮِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنۡظُرُ اِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيۡهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yashtaroona biAAahdiAllahi waaymanihim thamanan qaleelan ola-ikala khalaqa lahum fee al-akhirati walayukallimuhumu Allahu wala yanthuruilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahumAAathabun aleem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yashtarūna
exchange
جو لیتے ہیں
biʿahdi
(the) Covenant
بدلے عہد کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-aymānihim
and their oaths
اور اپنی قسموں کے
thamanan
(for) a price
پیسے
qalīlan
little
تھوڑے
ulāika
those -
یہی لوگ
no
نہیں
khalāqa
share
کوئی حصہ
lahum
for them
ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
walā
and not
اور نہ
yukallimuhumu
will speak to them
کلام کرے گا ان سے
l-lahu
Allah
اللہ
walā
and not
اور نہ
yanẓuru
look
وہ دیکھے گا
ilayhim
at them
ان کی طرف
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
walā
and not
اور نہ
yuzakkīhim
purify them
وہ پاک کرے گا ان کو
walahum
and for them
اور ان کے لئیے
ʿadhābun
(is) a punishment
ان کے لیے
alīmun
painful
عذاب ہے دردناک
Urdu —
بیشک جو لوگ اﷲ کے عہد اور اپنی قَسموں کا تھوڑی سی قیمت کے عوض سودا کر دیتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں اور نہ قیامت کے دن اﷲ ان سے کلام فرمائے گا اور نہ ہی ان کی طرف نگاہ فرمائے گا اور نہ انہیں پاکیزگی دے گا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہو گا
— English
Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَيَمۡحَقَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waliyumahhisa Allahuallatheena amanoo wayamhaqa alkafireen
Word By Word —
waliyumaḥḥiṣa
And so that may purify
اور تاکہ خالص کرلے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
wayamḥaqa
and destroy
اور مٹا دے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
Urdu —
اور یہ اس لئے (بھی) ہے کہ اللہ ایمان والوں کو (مزید) نکھار دے (یعنی پاک و صاف کر دے) اور کافروں کو مٹا دے
— English
And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
ثُمَّ اَنۡزَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ الۡغَمِّ اَمَنَةً نُّعَاسًا يَّغۡشٰى طَآٮِٕفَةً مِّنۡكُمۡ‌ۙ وَطَآٮِٕفَةٌ قَدۡ اَهَمَّتۡهُمۡ اَنۡفُسُهُمۡ يَظُنُّوۡنَ بِاللّٰهِ غَيۡرَ الۡحَـقِّ ظَنَّ الۡجَـاهِلِيَّةِ‌ؕ يَقُوۡلُوۡنَ هَل لَّنَا مِنَ الۡاَمۡرِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ قُلۡ اِنَّ الۡاَمۡرَ كُلَّهٗ لِلّٰهِ‌ؕ يُخۡفُوۡنَ فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ مَّا لَا يُبۡدُوۡنَ لَكَ‌ؕ يَقُوۡلُوۡنَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ الۡاَمۡرِ شَىۡءٌ مَّا قُتِلۡنَا هٰهُنَا‌ؕ قُل لَّوۡ كُنۡتُمۡ فِىۡ بُيُوۡتِكُمۡ لَبَرَزَ الَّذِيۡنَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ الۡقَتۡلُ اِلٰى مَضَاجِعِهِمۡ‌ۚ وَلِيَبۡتَلِىَ اللّٰهُ مَا فِىۡ صُدُوۡرِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Thumma anzala AAalaykum min baAAdi alghammiamanatan nuAAasan yaghsha ta-ifatan minkumwata-ifatun qad ahammat-hum anfusuhum yathunnoonabillahi ghayra alhaqqi thannaaljahiliyyati yaqooloona hal lana mina al-amri minshay-in qul inna al-amra kullahu lillahi yukhfoona feeanfusihim ma la yubdoona laka yaqooloona law kanalana mina al-amri shay-on ma qutilna hahunaqul law kuntum fee buyootikum labaraza allatheena kutibaAAalayhimu alqatlu ila madajiAAihim waliyabtaliyaAllahu ma fee sudoorikum waliyumahhisama fee quloobikum wallahu AAaleemun bithatiassudoor
Word By Word —
thumma
Then
پھر
anzala
He sent down
اتارا اس نے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
**after
baʿdi
after
کے بعد
l-ghami
the distress
غم
amanatan
security
امن والی۔ باعث سکون
nuʿāsan
slumber
ایک اونگھ کو
yaghshā
overcoming
جس نے ڈھانپ لیا
ṭāifatan
a group
ایک گروہ کو
minkum
of you,
تم میں سے
waṭāifatun
while a group
اور ایک گروہ
qad
certainly
تحقیق
ahammathum
worried [them]
فکر میں ڈالا ان کو
anfusuhum
(about) themselves
ان کے نفسوں نے
yaẓunnūna
thinking
وہ گمان کر رہے تھے
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
ghayra
other than
نا
l-ḥaqi
the truth
حق
ẓanna
(the) thought
جیسا کہ گمان کرنا ہوتا ہے
l-jāhiliyati
(of) [the] ignorance
جاہلیت کا
yaqūlūna
saying
وہ کہہ رہے تھے
hal
`Is
کیا
lanā
for us
ہمارے لیے ہے
mina
from
سے
l-amri
the matter
معاملے میں سے
min
any
سے
shayin
thing
کوئی چیز۔ کچھ بھی
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed,
بیشک
l-amra
the matter
معاملہ
kullahu
all (of) it
وہ سارے کا سارا
lillahi
(is) for Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
yukh'fūna
They hide
وہ چھپا رہے تھے
in
میں
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں (میں)
what
جو
not
نہیں
yub'dūna
they reveal
وہ ظاہر کر رہے تھے
laka
to you,
تیرے لیے
yaqūlūna
They say
وہ کہہ رہے تھے
law
if
اگر
kāna
was
ہوتا
lanā
for us
ہمارے لیے
mina
from
سے
l-amri
the matter
معاملے میں سے
shayon
anything
کچھ۔ کوئی چیز
not
نہ
qutil'nā
we would have been killed
ہم قتل کیے جاتے
hāhunā
here
اس جگہ
qul
Say
کہہ دیجیے
law
if
اگر
kuntum
you were
ہوتے تم
in
میں
buyūtikum
your houses
اپنے گھروں (میں)
labaraza
surely (would have) come out
البتہ نکل پڑتے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kutiba
was decreed
لکھ دیا گیا۔ لکھا گیا
ʿalayhimu
upon them
جن پر
l-qatlu
[the] death
قتل ہونا
ilā
towards
طرف
maḍājiʿihim
their places of death
اپنی قتل گاہوں کے
waliyabtaliya
And that might test
اور تاکہ آزمائے
l-lahu
Allah
اللہ اس کو
what
جو
(is) in
میں
ṣudūrikum
your breasts
تمہارے سینوں (میں) ہے
waliyumaḥḥiṣa
and that He may purge
اور تاکہ چھانٹ دے
what
جو
(is) in
میں
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں میں ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Aware
جاننے والا ہے
bidhāti
**of what (is in) the breasts.
بھید
l-ṣudūri
(is in) the breasts
سینوں کے
Urdu —
پھر اس نے غم کے بعد تم پر (تسکین کے لئے) غنودگی کی صورت میں امان اتاری جو تم میں سے ایک جماعت پر چھا گئی اور ایک گروہ کو (جو منافقوں کا تھا) صرف اپنی جانوں کی فکر پڑی ہوئی تھی وہ اللہ کے ساتھ ناحق گمان کرتے تھے جو (محض) جاہلیت کے گمان تھے، وہ کہتے ہیں: کیا اس کام میں ہمارے لئے بھی کچھ (اختیار) ہے؟ فرما دیں کہ سب کام اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے، وہ اپنے دلوں میں وہ باتیں چھپائے ہوئے ہیں جو آپ پر ظاہر نہیں ہونے دیتے۔ کہتے ہیں کہ اگر اس کام میں کچھ ہمارا اختیار ہوتا تو ہم اس جگہ قتل نہ کئے جاتے۔ فرما دیں: اگر تم اپنے گھروں میں (بھی) ہوتے تب بھی جن کا مارا جانا لکھا جا چکا تھا وہ ضرور اپنی قتل گاہوں کی طرف نکل کر آجاتے، اور یہ اس لئے (کیا گیا) ہے کہ جو کچھ تمہارے سینوں میں ہے اللہ اسے آزمائے اور جو (وسوسے) تمہارے دلوں میں ہیں انہیں خوب صاف کر دے، اور اللہ سینوں کی بات خوب جانتا ہے
— English
Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allah other than the truth - the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allah." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, some of us would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allah might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَقَدۡ مَنَّ اللّٰهُ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اِذۡ بَعَثَ فِيۡهِمۡ رَسُوۡلًا مِّنۡ اَنۡفُسِهِمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيۡهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ ۚ وَاِنۡ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Laqad manna Allahu AAalaalmu/mineena ith baAAatha feehim rasoolan min anfusihimyatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehimwayuAAallimuhumu alkitaba walhikmata wa-inkanoo min qablu lafee dalalin mubeen
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
manna
bestowed a Favor
احسان کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalā
upon
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
idh
as
جب
baʿatha
He raised
بھیجا
fīhim
among them
ان میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
min
from
سے
anfusihim
themselves
ان کے نفسوں میں
yatlū
reciting
وہ پڑھتا ہے۔ تلاوت کرتا ہے
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātihi
His Verses
اس کی آیات
wayuzakkīhim
and purifying them
اور وہ پاک کرتا ہے ان کو
wayuʿallimuhumu
and teaching them
اور وہ سکھاتا ہے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wa-in
although
اور اگرچہ
kānū
they were
تھے وہ
min
**before (that)
سے
qablu
before (that)
اس سے پہلے
lafī
certainly in
البتہ میں
ḍalālin
(the) error
گمراہی (میں)
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
بیشک اللہ نے مسلمانوں پر بڑا احسان فرمایا کہ ان میں انہی میں سے (عظمت والا) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا جو ان پر اس کی آیتیں پڑھتا اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے، اگرچہ وہ لوگ اس سے پہلے کھلی گمراہی میں تھے
— English
Certainly did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom, although they had been before in manifest error.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنۡـتُمۡ سُكَارٰى حَتّٰى تَعۡلَمُوۡا مَا تَقُوۡلُوۡنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِىۡ سَبِيۡلٍ حَتّٰى تَغۡتَسِلُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola taqraboo assalata waantum sukarahatta taAAlamoo ma taqooloona walajunuban illa AAabiree sabeelin hattataghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin awjaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumuannisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedantayyiban famsahoo biwujoohikum waaydeekuminna Allaha kana AAafuwwan ghafoora
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو۔
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
taqrabū
near
تم قریب جاو
l-ṣalata
the prayer
نماز کے
wa-antum
while you
اس حال میں کہ ہو تم
sukārā
(are) intoxicated
نشے کی حالت میں ہو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
taʿlamū
you know
تم جان لو
what
جو
taqūlūna
you are saying
تم کہتے ہو
walā
and not
اور نہ
junuban
(when you are) impure
ناپاکی میں
illā
except
مگر
ʿābirī
(when) passing
عبور کرنے والے
sabīlin
(through) a way
رستے کو
ḥattā
until
یہاں تک کے
taghtasilū
you have bathed
تم غسل کرلو
wa-in
And if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
مریض
aw
or
یا
ʿalā
on
اوپر
safarin
a journey
سفر کے
aw
or
یا
jāa
came
یا آئے
aḥadun
one
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
from
سے
l-ghāiṭi
the toilet
جائے حاجت
aw
or
یا
lāmastumu
you have touched
چھوؤ تم
l-nisāa
the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاو
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayammum
تو تیمم کرو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
and wipe (with it)
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں پہ
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں پہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿafuwwan
Oft-Pardoning
معاف کرنے والا ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم نشہ کی حالت میں نماز کے قریب مت جاؤ یہاں تک کہ تم وہ بات سمجھنے لگو جو کہتے ہو اور نہ حالتِ جنابت میں (نماز کے قریب جاؤ) تا آنکہ تم غسل کر لو سوائے اس کے کہ تم سفر میں راستہ طے کر رہے ہو، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم میں سے کوئی قضائے حاجت سے لوٹے یا تم نے (اپنی) عورتوں سے مباشرت کی ہو پھر تم پانی نہ پاسکو تو تم پاک مٹی سے تیمم کر لو پس اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کر لیا کرو، بیشک اللہ معاف فرمانے والا بہت بخشنے والا ہے
— English
O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ يُزَكُّوۡنَ اَنۡفُسَهُمۡ‌ؕ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّىۡ مَنۡ يَّشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheenayuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashaowala yuthlamoona fateela
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
ilā
[towards]
کی طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں
yuzakkūna
claim purity
جو پاک سمجھتے ہیں
anfusahum
(for) themselves
اپنے نفسوں کو
bali
Nay,
بلکہ
l-lahu
(it is) Allah
اللہ
yuzakkī
He purifies
پاک کرتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
walā
and not
اور نہ
yuẓ'lamūna
they will be wronged
وہ ظلم کیے جائیں گے
fatīlan
(even as much as) a hair on a date-seed
دھاگے برابر
Urdu —
کیا آپ نے ایسے لوگوں کو نہیں دیکھا جو خود کو پاک ظاہر کرتے ہیں، بلکہ اللہ ہی جسے چاہتا ہے پاک فرماتا ہے اور ان پر ایک دھاگہ کے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed].
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قُمۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغۡسِلُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ اِلَى الۡمَرَافِقِ وَامۡسَحُوۡا بِرُءُوۡسِكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ اِلَى الۡـكَعۡبَيۡنِ‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ مِّنۡهُ‌ؕ مَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ حَرَجٍ وَّلٰـكِنۡ يُّرِيۡدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
qum'tum
you stand up
کھڑے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fa-igh'silū
then wash
تو دھو لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
wa-aydiyakum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کو
ilā
till
تک
l-marāfiqi
the elbows
کہنیوں
wa-im'saḥū
and wipe
اور مسح کرو
biruūsikum
your heads
اپنے سروں کا
wa-arjulakum
and your feet
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
ilā
till
تک
l-kaʿbayni
the ankles
ٹخنوں
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
حالت جنابت میں
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
تو طہارت حاصل کرو
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر (پر)
aw
or
یا
jāa
has come
آئے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
some
سے
l-ghāiṭi
the toilet
رفع حاجت سے
aw
or
یا
lāmastumu
has (had) contact
چھوا تم نے
l-nisāa
(with) the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayyammum
تو تیمم کرلو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
then wipe
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں کا
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کا
min'hu
from it.
اس سے
does not
نہیں
yurīdu
intend
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
liyajʿala
to make
کہ کردے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
walākin
but
لیکن
yurīdu
He intends
وہ چاہتا ہے
liyuṭahhirakum
to purify you
کہ وہ پاک کردے تم کو
waliyutimma
and to complete
اور تاکہ پورا کردے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الرَّسُوۡلُ لَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡكُفۡرِ مِنَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاَفۡوَاهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِنۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ ‌ۛۚ وَمِنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا‌ ۛۚ سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ سَمّٰعُوۡنَ لِقَوۡمٍ اٰخَرِيۡنَۙ لَمۡ يَاۡتُوۡكَ‌ؕ يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهٖ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ اِنۡ اُوۡتِيۡتُمۡ هٰذَا فَخُذُوۡهُ وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَاحۡذَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتۡنَـتَهٗ فَلَنۡ تَمۡلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَمۡ يُرِدِ اللّٰهُ اَنۡ يُّطَهِّرَ قُلُوۡبَهُمۡ‌ؕ لَهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ ۚۖ وَّلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha arrasoolu layahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufrimina allatheena qaloo amanna bi-afwahihimwalam tu/min quloobuhum wamina allatheena hadoosammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareenalam ya/tooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihiyaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wa-in lamtu/tawhu fahtharoo waman yuridi Allahufitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ikaallatheena lam yuridi Allahu an yutahhiraquloobahum lahum fee addunya khizyun walahum feeal-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Messenger!
اے
l-rasūlu
Messenger
رسول
**Let not grieve you
نہ
yaḥzunka
grieve you
غمگین کریں آپ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
yusāriʿūna
hasten
جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in (to)
میں
l-kuf'ri
[the] disbelief
کفر
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
qālū
said
جو کہتے ہیں
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bi-afwāhihim
with their mouths
اپنے مونہوں سے
walam
and not
حالانکہ نہیں
tu'min
believe
ایمان لائے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wamina
and from
اور میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں (میں سے)
hādū
(are) Jews
جو یہودی بن بیٹھے۔ یہودی ہوئے
sammāʿūna
They (are) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
to falsehood
جھوٹ کے لیے ۔ کو
sammāʿūna
(and) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
liqawmin
for people
قوم کے لیے
ākharīna
other
دوسری (قوم کے لیے)
lam
**(who have) not come to you.
نہیں
yatūka
come to you
وہ آتے آپ کے پاس
yuḥarrifūna
They distort
وہ پھیر دیتے ہیں
l-kalima
the words
باتوں کو
min
**[after] (from)
baʿdi
after
بعد
mawāḍiʿihi
their context
ان کی جگہیں (مقرر ہونے کے)
yaqūlūna
saying
وہ کہتے ہیں
in
`If
اگر
ūtītum
you are given
دیے جاؤ تم
hādhā
this
یہ
fakhudhūhu
[so] take it
تو لے لو اس کو
wa-in
but if
اور اگر
lam
**you are not given it
نہ
tu'tawhu
you are given it
تم دیے جاؤ اس کو
fa-iḥ'dharū
then beware
تو چھوڑ دو ۔ بچو۔ محتاط رہو
waman
And (for) whom
اور جس سے
yuridi
intends
ارادہ کرلے
l-lahu
Allah
اللہ
fit'natahu
his trial
اس کی آزمائش کا
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tamlika
will you have power
تم مالک ہوسکتے
lahu
for him
اس کے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
shayan
anything
کسی چیز کے
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
lam
never
نہیں
yuridi
will intend
ارادہ رکھتا
l-lahu
Allah
اللہ
an
that
کہ
yuṭahhira
He purifies
پاک کرے
qulūbahum
their hearts
ان کے دلوں کو
lahum
For them
ان کے لیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اے رسول! وہ لوگ آپ کور نجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی (سے پیش قدمی) کرتے ہیں ان میں (ایک) وہ (منافق) ہیں جو اپنے منہ سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے، اور ان میں (دوسرے) یہودی ہیں، (یہ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے (آپ کو)خوب سنتے ہیں (یہ حقیقت میں) دوسرے لوگوں کے لئے (جاسوسی کی خاطر) سننے والے ہیں جو (ابھی تک) آپ کے پاس نہیں آئے، (یہ وہ لوگ ہیں) جو (اﷲ کے) کلمات کوان کے مواقع (مقرر ہونے) کے بعد (بھی) بدل دیتے ہیں (اور) کہتے ہیں: اگر تمہیں یہ (حکم جو ان کی پسند کا ہو) دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ (حکم) نہ دیا جائے تو(اس سے) احتراز کرو، اور اﷲ جس شخص کی گمراہی کا ارادہ فرمالے تو تم اس کے لئے اﷲ (کے حکم کو روکنے) کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو پاک کرنے کااﷲ نے ارادہ (ہی) نہیں فرمایا۔ ان کے لئے دنیا میں (کفر کی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہے
— English
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ يُغَشِّيۡكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُمۡ بِهٖ وَيُذۡهِبَ عَنۡكُمۡ رِجۡزَ الشَّيۡطٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلٰى قُلُوۡبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ الۡاَقۡدَامَؕ‏ 
— Transliteration
Ith yughashsheekumu annuAAasaamanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina assama-imaan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankumrijza ashshaytani waliyarbita AAalaquloobikum wayuthabbita bihi al-aqdam
Word By Word —
idh
When
جب
yughashīkumu
He covered you
ڈھانپ رہی تھی تم کو
l-nuʿāsa
with [the] slumber
اونگھ
amanatan
a security
امن والی
min'hu
from Him,
اس کی طرف سے
wayunazzilu
and sent down
اور وہ اتار رہا تھا
ʿalaykum
upon you
تم پر
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
liyuṭahhirakum
so that He may purify you
تاکہ وہ پاک کردے تم کو
bihi
with it,
ساتھ اس کے
wayudh'hiba
and take away
اور لے جائے
ʿankum
from you
تم سے
rij'za
evil (suggestions)
گندگی۔ نجاست
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی
waliyarbiṭa
And to strengthen
اور تاکہ باندھ دے
ʿalā
[on]
پر
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں (پر)
wayuthabbita
and make firm
اور جما دے
bihi
with it
ساتھ اس کے
l-aqdāma
your feet
قدموں کو
Urdu —
جب اس نے اپنی طرف سے (تمہیں) راحت و سکون (فراہم کرنے) کے لئے تم پر غنودگی طاری فرما دی اور تم پر آسمان سے پانی اتارا تاکہ اس کے ذریعے تمہیں (ظاہری و باطنی) طہارت عطا فرما دے اور تم سے شیطان (کے باطل وسوسوں) کی نجاست کو دور کردے اور تمہارے دلوں کو (قوتِ یقین) سے مضبوط کر دے اور اس سے تمہارے قدم (خوب) جما دے
— English
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
خُذۡ مِنۡ اَمۡوَالِهِمۡ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيۡهِمۡ بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Khuth min amwalihim sadaqatantutahhiruhum watuzakkeehim biha wasalliAAalayhim inna salataka sakanun lahum wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
khudh
Take
لے لو
min
from
میں سے
amwālihim
their wealth
ان کے مالوں
ṣadaqatan
a charity
صدقہ
tuṭahhiruhum
purifying them
تم پاک کرو ان کو
watuzakkīhim
and cause them increase
اور تزکیہ کرو ان کا
bihā
by it,
ساتھ ان کے (یعنی صدقے کے)
waṣalli
and bless
اور دعائے رحمت کرو
ʿalayhim
[upon] them.
ان پر
inna
Indeed,
بیشک
ṣalataka
your blessings
تمہاری دعا
sakanun
(are a) reassurance
سکون کا ذریعہ ہے
lahum
for them.
ان کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
آپ ان کے اموال میں سے صدقہ (زکوٰۃ) وصول کیجئے کہ آپ اس (صدقہ) کے باعث انہیں (گناہوں سے) پاک فرما دیں اور انہیں (ایمان و مال کی پاکیزگی سے) برکت بخش دیں اور ان کے حق میں دعا فرمائیں، بیشک آپ کی دعا ان کے لئے (باعثِ) تسکین ہے، اور اﷲ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
— English
Take, [O, Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah 's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَا تَقُمۡ فِيۡهِ اَبَدًا ‌ؕ لَمَسۡجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقۡوٰى مِنۡ اَوَّلِ يَوۡمٍ اَحَقُّ اَنۡ تَقُوۡمَ فِيۡهِ‌ؕ فِيۡهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوۡنَ اَنۡ يَّتَطَهَّرُوۡا ‌ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُطَّهِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La taqum feehi abadan lamasjidunossisa AAala attaqwa min awwali yawmin ahaqquan taqooma feehi feehi rijalun yuhibboona an yatatahharoowallahu yuhibbu almuttahhireen
Word By Word —
(Do) not
نہ
taqum
stand
تم کھڑے ہونا
fīhi
in it
اس میں (مسجد میں)
abadan
ever
کبھی بھی
lamasjidun
A masjid
البتہ ایک مسجد
ussisa
founded
جس کی بنیاد رکھی گئی
ʿalā
on
پر
l-taqwā
the righteousness
تقوی
min
from
awwali
(the) first
پہلے
yawmin
day
دن سے
aḥaqqu
(is) more worthy
وہ زیادہ حقدار ہے
an
that
کہ
taqūma
you stand
تم کھڑے ہو
fīhi
in it.
اس میں
fīhi
Within it
اس میں
rijālun
(are) men
کچھ لوگ ہیں
yuḥibbūna
who love
جو پسند کرتے ہیں
an
to
کہ
yataṭahharū
purify themselves
وہ پاکی اختیار کریں
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yuḥibbu
loves
محبت کرتا ہے
l-muṭahirīna
the ones who purify themselves
پاک رہنے والوں سے
Urdu —
(اے حبیب!) آپ اس (مسجد کے نام پر بنائی گئی عمارت) میں کبھی بھی کھڑے نہ ہوں۔ البتہ وہ مسجد، جس کی بنیاد پہلے ہی دن سے تقوٰی پر رکھی گئی ہے، حق دار ہے کہ آپ اس میں قیام فرما ہوں۔ اس میں ایسے لوگ ہیں جو (ظاہراً و باطناً) پاک رہنے کو پسند کرتے ہیں، اور اﷲ طہارت شعار لوگوں سے محبت فرماتا ہے
— English
Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ بَعَثۡنٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُوۡا بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَالَ قَآٮِٕلٌ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡؕ قَالُوۡا لَبِثۡنَا يَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ‌ؕ قَالُوۡا رَبُّكُمۡ اَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡؕ فَابۡعَثُوۡۤا اَحَدَكُمۡ بِوَرِقِكُمۡ هٰذِهٖۤ اِلَى الۡمَدِيۡنَةِ فَلۡيَنۡظُرۡ اَيُّهَاۤ اَزۡكٰى طَعَامًا فَلۡيَاۡتِكُمۡ بِرِزۡقٍ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika baAAathnahumliyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhumkam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum fabAAathooahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenatifalyanthur ayyuha azka taAAamanfalya/tikum birizqin minhu walyatalattaf walayushAAiranna bikum ahada
Word By Word —
wakadhālika
And similarly,
اور
baʿathnāhum
We raised them
اٹھایا ہم نے ان کو
liyatasāalū
that they might question
تاکہ وہ ایک دوسرے سےسوال کریں
baynahum
among them
آپس میں
qāla
Said
کہا
qāilun
a speaker
والے نے
min'hum
among them,
ان میں سے
kam
"How long
کتنا
labith'tum
have you remained
ٹھہرے تم
qālū
They said
انہوں نے کہا
labith'nā
We have remained
ٹھہرے ہم
yawman
a day
ایک دن
aw
or
یا
baʿḍa
a part
کچھ حصہ
yawmin
(of) a day
دن کا
qālū
They said
وہ کہنے لگے
rabbukum
Your Lord
رب تمہارا
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bimā
how long
جو
labith'tum
you have remained
ٹھہرے تم ساتھ اس کے
fa-ib'ʿathū
So send
پس بھیجو
aḥadakum
one of you
اپنے میں سے کسی ایک کو
biwariqikum
with this silver coin of yours
ساتھ اپنے سکے کے/ چاندی کے
hādhihi
**with this silver coin of yours
اس
ilā
to
طرف
l-madīnati
the city
شہر کی
falyanẓur
and let him see
پھر چاہیئے کہ دیکھے
ayyuhā
which is
کون سا ان میں سے
azkā
the purest
زیادہ پاکیزہ ہے
ṭaʿāman
food
کھانے کے اعتبار سے
falyatikum
and let him bring to you
پس چاہیے کہ لائے تمہارے پاس
biriz'qin
provision
کھانا
min'hu
from it,
اس سے
walyatalaṭṭaf
and let him be cautious
اور چاہیے کہ حسن تدبیر سے کام لے/ نرمی کرے
walā
**And let not be aware
اور نہ
yush'ʿiranna
And let not be aware
جتائے/ خبر دے
bikum
about you
تمہارے بارے میں
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے انہیں اٹھا دیا تاکہ وہ آپس میں دریافت کریں، (چنانچہ) ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا: تم (یہاں) کتنا عرصہ ٹھہرے ہو؟ انہوں نے کہا: ہم (یہاں) ایک دن یا اس کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرے ہیں، (بالآخر) کہنے لگے: تمہارا رب ہی بہتر جانتا ہے کہ تم (یہاں) کتنا عرصہ ٹھہرے ہو، سو تم اپنے میں سے کسی ایک کو اپنا یہ سکہ دے کر شہر کی طرف بھیجو پھر وہ دیکھے کہ کون سا کھانا زیادہ حلال اور پاکیزہ ہے تو اس میں سے کچھ کھانا تمہارے پاس لے آئے اور اسے چاہئے کہ (آنے جانے اور خریدنے میں) آہستگی اور نرمی سے کام لے اور کسی ایک شخص کو (بھی) تمہاری خبر نہ ہونے دے
— English
And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
فَاَرَدۡنَاۤ اَنۡ يُّبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرًا مِّنۡهُ زَكٰوةً وَّاَقۡرَبَ رُحۡمًا‏ 
— Transliteration
Faaradna an yubdilahumarabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhma
Word By Word —
fa-aradnā
So we intended
تو ارادہ کیا ہم نے
an
that
کہ
yub'dilahumā
would change for them
بدل کردے ان کو
rabbuhumā
their Lord
ان کا رب
khayran
a better
بہتر
min'hu
than him
اس سے
zakatan
(in) purity
پاکیزگی میں
wa-aqraba
and nearer
اور زیادہ قریب
ruḥ'man
(in) affection
شفقت میں۔ رحمت میں
Urdu —
پس ہم نے ارادہ کیا کہ ان کا رب انہیں (ایسا) بدل عطا فرمائے جو پاکیزگی میں (بھی) اس (لڑکے) سے بہتر ہو اور شفقت و رحم دلی میں (بھی والدین سے) قریب تر ہو
— English
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
فَانْطَلَقَا حَتّٰۤى اِذَا لَقِيَا غُلٰمًا فَقَتَلَهٗۙ قَالَ اَقَتَلۡتَ نَفۡسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٍ ؕلَّـقَدۡ جِئۡتَ شَيْئًا نُّكۡرًا‏ 
— Transliteration
Fantalaqa hattaitha laqiya ghulaman faqatalahu qalaaqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad ji/ta shay-annukra
Word By Word —
fa-inṭalaqā
Then they both set out
تو دونوں چل دیئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
laqiyā
they met
وہ دونوں ملے
ghulāman
a boy
ایک بچے کو
faqatalahu
then he killed him
تو اس نے قتل کردیا اس کو
qāla
He said
کہا
aqatalta
Have you killed
کیا تو نے قتل کردیا
nafsan
a soul
ایک جان کو/ ایک شخص کو
zakiyyatan
pure
معصوم/ پاک/ بےگناہ
bighayri
for other than
بغیر
nafsin
a soul
کسی جان کے
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
ji'ta
you have done
تو لایا ہے / مرتکب ہوا ہے
shayan
a thing
ایک چیز کا
nuk'ran
evil
جو قابل نفرت ہے/ ناپسندیدہ ہے
Urdu —
پھر وہ دونوں چل دیئے یہاں تک کہ دونوں ایک لڑکے سے ملے تو (خضر علیہ السلام نے) اسے قتل کر ڈالا، موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: کیا آپ نے بے گناہ جان کو بغیر کسی جان (کے بدلہ) کے قتل کر دیا ہے، بیشک آپ نے بڑا ہی سخت کام کیا ہے
— English
So they set out, until when they met a boy, al-Khidh r killed him. [Moses] said, "Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَّحَنَانًـا مِّنۡ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ‌ؕ وَّكَانَ تَقِيًّاۙ‏ 
— Transliteration
Wahananan min ladunnawazakatan wakana taqiyya
Word By Word —
waḥanānan
And affection
اور نرم دلی
min
from
سے
ladunnā
Us
اپنے پاس سے
wazakatan
and purity
اور پاکیزگی
wakāna
and he was
اور تھا وہ
taqiyyan
righteous
پرہیزگار
Urdu —
اور اپنے لطفِ خاص سے (انہیں) درد و گداز اور پاکیزگی و طہارت (سے بھی نوازا تھا)، اور وہ بڑے پرہیزگار تھے
— English
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
‌قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوۡلُ رَبِّكِ‌ۖ لِاَهَبَ لَـكِ غُلٰمًا زَكِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala innama ana rasoolurabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
innamā
"Only
بیشک
anā
I am
میں
rasūlu
a Messenger
بھیجا ہوا ہوں
rabbiki
(from) your Lord
تیرے رب کا
li-ahaba
that I (may) bestow
کہ عطا کروں
laki
on you
تجھ کو
ghulāman
a son
ایک لڑکا
zakiyyan
pure
پاکیزہ
Urdu —
(جبرائیل علیہ السلام نے) کہا: میں تو فقط تیرے رب کا بھیجا ہوا ہوں، (اس لئے آیا ہوں) کہ میں تجھے ایک پاکیزہ بیٹا عطا کروں
— English
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَنۡ تَزَكّٰى‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakka
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eden
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
wadhālika
And that
اور یہ
jazāu
(is) the reward
ہے بدلہ
man
(for him) who
جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
Urdu —
(وہ) سدا بہار باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہ اس شخص کا صلہ ہے جو (کفر و معصیت کی آلودگی سے) پاک ہو گیا
— English
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاِذۡ بَوَّاۡنَا لِاِبۡرٰهِيۡمَ مَكَانَ الۡبَيۡتِ اَنۡ لَّا تُشۡرِكۡ بِىۡ شَيْئًا وَّطَهِّرۡ بَيۡتِىَ لِلطَّآٮِٕفِيۡنَ وَالۡقَآٮِٕمِيۡنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوۡدِ‏ 
— Transliteration
Wa-ith bawwa/na li-ibraheemamakana albayti an la tushrik bee shay-an watahhirbaytiya litta-ifeena walqa-imeenawarrukkaAAi assujood
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
bawwanā
We assigned
جگہ مقرر کے دی ہم نے
li-ib'rāhīma
to Ibrahim
ابراہیم کے لیے
makāna
(the) site
جگہ
l-bayti
(of) the House
گھر کی
an
"That
کہ
(do) not
نہ
tush'rik
associate
تم شریک ٹھہراؤ
with Me
میرے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
waṭahhir
and purify
اور پاک کردو
baytiya
My House
میرے گھر کو
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
طواف کرنے والوں کے لیے
wal-qāimīna
and those who stand
اور کھڑے رہنے والوں کے لیے
wal-rukaʿi
and those who bow
اور رکوع کرنے والوں کے لیے
l-sujūdi
(and) those who prostrate
اور سجدہ کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے بیت اﷲ (یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر) کی جگہ کا تعین کر دیا (اور انہیں حکم فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو (تعمیر کرنے کے بعد) طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا
— English
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّبِعۡ خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِ فَاِنَّهٗ يَاۡمُرُ بِالۡـفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَبَدًا وَّلٰـكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّىۡ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniwaman yattabiAA khutuwati ashshaytanifa-innahu ya/muru bilfahsha-i walmunkariwalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhuma zaka minkum min ahadin abadan walakinnaAllaha yuzakkee man yashao wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
waman
and whoever
اور جو
yattabiʿ
follows
پیروی کرے گا
khuṭuwāti
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-faḥshāi
the immorality
بےحیائی کا
wal-munkari
and the evil
اور برائی کا
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
(for the) Grace of Allah
فضل
l-lahi
(for the) Grace of Allah
اللہ کا
ʿalaykum
upon you
تم پر
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور اس کی رحمت
not
نہ
zakā
(would) have been pure
پاک ہوسکتا تھا
minkum
among you
تم میں سے
min
**anyone
سے
aḥadin
anyone
کوئی ایک
abadan
ever
کبھی بھی
walākinna
but
لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuzakkī
purifies
پاک کرتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
samīʿun
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knower
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! شیطان کے راستوں پر نہ چلو، اور جو شخص شیطان کے نقوشِ قدم پر چلتا ہے تو وہ یقیناً بے حیائی اور برے کاموں (کے فروغ) کا حکم دیتا ہے، اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم میں سے کوئی شخص بھی کبھی (اس گناہِ تہمت کے داغ سے) پاک نہ ہو سکتا لیکن اللہ جسے چاہتا ہے پاک فرما دیتا ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
فَاِنۡ لَّمۡ تَجِدُوۡا فِيۡهَاۤ اَحَدًا فَلَا تَدۡخُلُوۡهَا حَتّٰى يُؤۡذَنَ لَـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ قِيۡلَ لَـكُمُ ارۡجِعُوۡا فَارۡجِعُوۡا‌ۚ هُوَ اَزۡكٰى لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Fa-in lam tajidoo feeha ahadanfala tadkhulooha hatta yu/thanalakum wa-in qeela lakumu irjiAAoo farjiAAoo huwa azkalakum wallahu bima taAAmaloona AAaleem
Word By Word —
fa-in
But if
پھر اگر
lam
not
نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
fīhā
in it
ان میں
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
falā
then (do) not
تو نہ
tadkhulūhā
enter it
تم داخل ہو ان میں
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yu'dhana
permission has been given
اجازت دے دی جائے
lakum
to you.
تمہارے لیے
wa-in
And if
اور اگر
qīla
it is said
کہا جائے
lakumu
to you
تمہارے لیے
ir'jiʿū
back
واپس پلٹ جاؤ
fa-ir'jiʿū
then back
تو واپس چلے جاؤ
huwa
it
وہ
azkā
(is) purer
زیادہ پاکیزہ ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
ʿalīmun
(is) All-Knower
خوب علم رکھنے والا ہے
Urdu —
پھر اگر تم ان (گھروں) میں کسی شخص کو موجود نہ پاؤ تو تم ان کے اندر مت جایا کرو یہاں تک کہ تمہیں (اس بات کی) اجازت دی جائے اور اگر تم سے کہا جائے کہ واپس چلے جاؤ تو تم واپس پلٹ جایا کرو، یہ تمہارے حق میں بڑی پاکیزہ بات ہے، اور اللہ ان کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاہ ہے
— English
And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
قُل لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَ يَغُـضُّوۡا مِنۡ اَبۡصَارِهِمۡ وَيَحۡفَظُوۡا فُرُوۡجَهُمۡ‌ؕ ذٰلِكَ اَزۡكٰى لَهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيۡرٌۢ بِمَا يَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul lilmu/mineena yaghuddoo min absarihumwayahfathoo furoojahum thalika azkalahum inna Allaha khabeerun bima yasnaAAoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
lil'mu'minīna
to the believing men
مومن مردوں سے
yaghuḍḍū
they should lower
بچا کر رکھیں
min
**their gaze
سے
abṣārihim
their gaze
اپنی نگاہوں میں (سے)
wayaḥfaẓū
and they should guard
اور حفاظت کریں
furūjahum
their chastity
اپنی شرمگاہوں کی
dhālika
That
یہ
azkā
(is) purer
بات زیادہ پاکیزہ ہے
lahum
for them.
ان کے لیے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
yaṣnaʿūna
they do
وہ کرتے ہیں
Urdu —
آپ مومن مَردوں سے فرما دیں کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں، یہ ان کے لئے بڑی پاکیزہ بات ہے۔ بیشک اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو یہ انجام دے رہے ہیں
— English
Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is Acquainted with what they do.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَقَرۡنَ فِىۡ بُيُوۡتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ الۡجَاهِلِيَّةِ الۡاُوۡلٰى وَاَقِمۡنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيۡنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ  ؕ اِنَّمَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيُذۡهِبَ عَنۡكُمُ الرِّجۡسَ اَهۡلَ الۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Waqarna fee buyootikunna walatabarrajna tabarruja aljahiliyyati al-oola waaqimnaassalata waateena azzakatawaatiAAna Allaha warasoolahu innama yureeduAllahu liyuthhiba AAankumu arrijsa ahlaalbayti wayutahhirakum tatheera
Word By Word —
waqarna
And stay
اور ٹکی رہو
in
میں
buyūtikunna
your houses
اپنے گھروں (میں)
walā
and (do) not
اور نہ
tabarrajna
display yourselves
تم اظہار زینت کرو
tabarruja
(as was the) display
(جیسا کہ) اظہار زینت تھا
l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance
جاہلیت کا
l-ūlā
the former
پہلی
wa-aqim'na
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātīna
and give
اور دیتی رہو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-aṭiʿ'na
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
innamā
Only
کیونکہ
yurīdu
Allah wishes
چاہتا ہے
l-lahu
Allah wishes
اللہ
liyudh'hiba
to remove
کہ لے جائے
ʿankumu
from you [plural masculine]
تم سے
l-rij'sa
the impurity
گندگی کو۔ ناپاکی کو
ahla
(O) People
اے اہل
l-bayti
(of) the House
بیت
wayuṭahhirakum
And to purify you
اور پاک کردے تم کو
taṭhīran
(with thorough) purification
پاک کرنا
Urdu —
اور اپنے گھروں میں سکون سے قیام پذیر رہنا اور پرانی جاہلیت کی طرح زیب و زینت کا اظہار مت کرنا، اور نماز قائم رکھنا اور زکوٰۃ دیتے رہنا اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت گزاری میں رہنا، بس اللہ یہی چاہتا ہے کہ اے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) اہلِ بیت! تم سے ہر قسم کے گناہ کا میل (اور شک و نقص کی گرد تک) دُور کر دے اور تمہیں (کامل) طہارت سے نواز کر بالکل پاک صاف کر دے
— English
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اَلَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓٮِٕرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الۡمَغۡفِرَةِ‌ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِكُمۡ اِذۡ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَاِذۡ اَنۡتُمۡ اَجِنَّةٌ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ‌ۚ فَلَا تُزَكُّوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ‌ ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى‏ 
— Transliteration
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yajtanibūna
avoid
جو اجتناب برتتے ہیں
kabāira
great
بڑے سے
l-ith'mi
sins
گناہوں
wal-fawāḥisha
and the immoralities
اور بےحیائی کی باتوں سے
illā
except
مگر
l-lamama
the small faults
چھوٹے گناہ
inna
indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
رب تیرا
wāsiʿu
(is) vast
وسیع
l-maghfirati
(in) forgiveness
مغفرت والا ہے
huwa
He
وہ
aʿlamu
(is) most knowing about you
زیادہ جانتا ہے
bikum
**(is) All-Knowing about you
تم کو
idh
when
جب
ansha-akum
He produced you
اس نے پیدا کیا تم کو
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین
wa-idh
and when
اور جب
antum
you were
تم
ajinnatun
fetuses
ناپختہ بچے تھے
in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں کے
ummahātikum
(of) your mothers
اپنی ماؤں
falā
So (do) not
پس نہ
tuzakkū
ascribe purity
تم پاک ٹھہراؤ
anfusakum
(to) yourselves
اپنے نفسوں کو
huwa
He
وہ
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bimani
(he) who
اس کو جو
ittaqā
fears
تقوی اختیار کرے
Urdu —
جو لوگ چھوٹے گناہوں (اور لغزشوں) کے سوا بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں، بیشک آپ کا رب بخشش کی بڑی گنجائش رکھنے والا ہے، وہ تمہیں خوب جانتا ہے جب اس نے تمہاری زندگی کی ابتداء اور نشو و نما زمین (یعنی مٹی) سے کی تھی اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں جَنیِن (یعنی حمل) کی صورت میں تھے، پس تم اپنے آپ کو بڑا پاک و صاف مَت جتایا کرو، وہ خوب جانتا ہے کہ (اصل) پرہیزگار کون ہےo
— English
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ بَعَثَ فِىۡ الۡاُمِّيّٖنَ رَسُوۡلاً مِّنۡهُمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيۡهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَاِنۡ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee baAAatha feeal-ommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatihiwayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba walhikmatawa-in kanoo min qablu lafee dalalin mubeen
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
baʿatha
sent
جس نے بھیجا
among
میں
l-umiyīna
the unlettered
ان پڑھ لوگوں (میں)
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
min'hum
from themselves
انہی میں سے
yatlū
reciting
جو پڑھتا ہے
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātihi
His Verses
اس کی آیات
wayuzakkīhim
and purifying them
اور ان کا تزکیہ کرتا ہے
wayuʿallimuhumu
and teaching them
اور سکھاتا ہے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wa-in
although
اور بیشک
kānū
they were
تھے وہ
min
**before
سے
qablu
before
اس سے پہلے
lafī
surely in
البتہ میں
ḍalālin
an error
گمراہی میں
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
وہی ہے جس نے اَن پڑھ لوگوں میں انہی میں سے ایک (با عظمت) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بھیجا وہ اُن پر اُس کی آیتیں پڑھ کر سناتے ہیں اور اُن (کے ظاہر و باطن) کو پاک کرتے ہیں اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتے ہیں، بیشک وہ لوگ اِن (کے تشریف لانے) سے پہلے کھلی گمراہی میں تھےo
— English
It is He who has sent among the unlettered a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom - although they were before in clear error -
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡۙ‏ 
— Transliteration
Wathiyabaka fatahhir
Word By Word —
wathiyābaka
And your clothing
اور اپنے کپڑے
faṭahhir
purify
پس پاک رکھو
Urdu —
اور اپنے (ظاہر و باطن کے) لباس (پہلے کی طرح ہمیشہ) پاک رکھیںo
— English
And your clothing purify
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
فَقُلۡ هَل لَّكَ اِلٰٓى اَنۡ تَزَكّٰىۙ‏ 
— Transliteration
Faqul hal laka ila an tazakka
Word By Word —
faqul
And say
پس کہو
hal
Would
کیا
laka
[for] you
تیرے لئے ہے
ilā
[to]
طرف اس بات کے
an
[that]
کہ
tazakkā
purify yourself
تو پاکیزگی اختیار کرے
Urdu —
پھر (اس سے) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائےo
— English
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰٓىۙ‏ 
— Transliteration
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Word By Word —
wamā
But what
اور کیا چیز
yud'rīka
would make you know
بتائے تجھ کو
laʿallahu
that he might
شاید کہ وہ
yazzakkā
purify himself
وہ سدھر جائے/ تزکیہ پائے
Urdu —
اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتاo
— English
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا عَلَيۡكَ اَلَّا يَزَّكّٰٓىؕ‏ 
— Transliteration
Wama AAalayka alla yazzakka
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
ʿalayka
upon you
آپ پر ذمہ داری
allā
that not
کہ نہ
yazzakkā
he purifies himself
وہ پاکیزگی اختیار کرے/ سدھرے
Urdu —
حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری (کا بوجھ) نہیں اگرچہ وہ پاکیزگی (ایمان) اختیار نہ بھی کرےo
— English
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قَدۡ اَفۡلَحَ مَنۡ تَزَكّٰىۙ‏ 
— Transliteration
Qad aflaha man tazakka
Word By Word —
qad
Certainly,
یقیناً
aflaḥa
has succeeded
فلاح پا گیا
man
(one) who
وہ جس نے
tazakkā
purifies (himself)
پاکیزگی اختیار کی
Urdu —
بیشک وہی بامراد ہوا جو (نفس کی آفتوں اور گناہ کی آلودگیوں سے) پاک ہوگیاo
— English
He has certainly succeeded who purifies himself
Ash-ShamsThe Sun091surahآفتاب
Ash-Shams | الشَّمْس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 26Verses: 15Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قَدۡ اَفۡلَحَ مَنۡ زَكّٰٮهَاۙ‏ 
— Transliteration
Qad aflaha man zakkaha
Word By Word —
qad
Indeed,
یقیناً
aflaḥa
he succeeds
فلاح پا گیا
man
who
جس نے
zakkāhā
purifies it
پاک کیا اس کو
Urdu —
بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)o
— English
He has succeeded who purifies it,
Al-LailThe Night092surahرات
Al-Lail | اللَّيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 9Verses: 21Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِىۡ يُؤۡتِىۡ مَالَهٗ يَتَزَكّٰى‌ۚ‏ 
— Transliteration
Allathee yu/tee malahuyatazakka
Word By Word —
alladhī
The one who
وہ جو
yu'tī
gives
دیتا ہے
mālahu
his wealth
مال اپنا
yatazakkā
(to) purify himself
کہ پاکیزگی اختیار کرے
Urdu —
جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرےo
— English
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Al-BayyinaThe Evidence098surahثبوت
Al-Bayyina | الْبَـيِّـنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 100Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
رَسُوۡلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتۡلُوۡا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ‏ 
— Transliteration
Rasoolun mina Allahi yatloo suhufanmutahhara
Word By Word —
rasūlun
A Messenger
ایک رسول
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف (سے)
yatlū
reciting
جو پڑھتا ہے
ṣuḥufan
pages
صحیفے
muṭahharatan
purified
پاکیزہ
Urdu —
وہ دلیل) اﷲ کی طرف سے رسول (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہیں جو (ان پر) پاکیزہ اوراقِ (قرآن) کی تلاوت فرماتے ہیں
— English
A Messenger from Allah, reciting purified scriptures