Skip to main content
Logo

qiblah

The Quran establishes the Qiblah (direction of prayer) as a unifying symbol for Muslims. Surah Al-Baqarah (2:144) instructs believers to turn their faces toward the Kaaba in Mecca. The Qiblah in the Quranic context signifies unity and devotion to Allah. The Quranic teachings encourage believers to align their worship with this divine command. By facing the Qiblah, Muslims can strengthen their sense of community and faith. The Qiblah is a reminder of the centrality of Allah in a Muslim's life.

Discover the profound insights behind the topic qiblah. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 1 verse. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِؕ وَحَيۡثُ مَا كُنۡتُمۡ فَوَلُّوۡا وُجُوۡهَڪُمۡ شَطۡرَهٗۙ لِئَلَّا يَكُوۡنَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِىۡ وَلِاُتِمَّ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ ۙ‌ۛ‏ 
— Transliteration
Wamin haythu kharajta fawalliwajhaka shatra almasjidi alharami wahaythuma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu li-allayakoona linnasi AAalaykum hujjatun illaallatheena thalamoo minhum falatakhshawhum wakhshawnee wali-otimma niAAmatee AAalaykumwalaAAallakum tahtadoon
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
ḥaythu
wherever
جہاں کہیں
kharajta
you start forth
تم نکلو
fawalli
[so] turn
تو پھیر لو
wajhaka
your face
اپنا چہرہ
shaṭra
(in the) direction
طرف
l-masjidi
(of) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
waḥaythu
And wherever
اور جہاں کہیں بھی
**And wherever
بھی
kuntum
you (all) are
ہو تم
fawallū
[so] turn
تو پھیر لو۔ کرلو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
shaṭrahu
(in) its direction
اس کی طرف
li-allā
so that not
تاکہ نہ
yakūna
will be
ہو
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
ʿalaykum
against you
تم پر
ḥujjatun
any argument
کوئی حجت
illā
except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
min'hum
among them;
ان میں سے
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawnī
but fear Me
بلکہ ڈرو مجھ سے
wali-utimma
And that I complete
اور اس لیے کہ میں پورا کردوں
niʿ'matī
My favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
walaʿallakum
[and] so that you may
اور تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
تم ہدایت پاجاؤ
Urdu —
اور تم جدھر سے بھی (سفر پر) نکلو اپنا چہرہ (نماز کے وقت) مسجدِ حرام کی طرف پھیر لو، اور (اے مسلمانو!) تم جہاں کہیں بھی ہو سو اپنے چہرے اسی کی سمت پھیر لیا کرو تاکہ لوگوں کے پاس تم پر اعتراض کرنے کی گنجائش نہ رہے سوائے ان لوگوں کے جو ان میں حد سے بڑھنے والے ہیں، پس تم ان سے مت ڈرو مجھ سے ڈرا کرو، اس لئے کہ میں تم پر اپنی نعمت پوری کردوں اور تاکہ تم کامل ہدایت پا جاؤ
— English
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided.