Skip to main content
Logo

ramadan

The Quran establishes Ramadan as the month of fasting and spiritual reflection. Surah Al-Baqarah (2:185) describes fasting as a means of attaining piety and self-discipline. Ramadan in the Quranic context symbolizes devotion and the pursuit of divine pleasure. The Quranic teachings encourage believers to use this month for worship and self-improvement. By observing Ramadan, Muslims can strengthen their faith and connection with Allah. Ramadan is a reminder of the importance of spiritual renewal and community.

Discover the profound insights behind the topic ramadan. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
شَهۡرُ رَمَضَانَ الَّذِىۡٓ اُنۡزِلَ فِيۡهِ الۡقُرۡاٰنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنٰتٍ مِّنَ الۡهُدٰى وَالۡفُرۡقَانِۚ فَمَنۡ شَهِدَ مِنۡكُمُ الشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُؕ وَمَنۡ کَانَ مَرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَؕ يُرِيۡدُ اللّٰهُ بِکُمُ الۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيۡدُ بِکُمُ الۡعُسۡرَ وَلِتُکۡمِلُوۡا الۡعِدَّةَ وَلِتُکَبِّرُوۡا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰٮكُمۡ وَلَعَلَّکُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Shahru ramadana allatheeonzila feehi alqur-anu hudan linnasiwabayyinatin mina alhuda walfurqanifaman shahida minkumu ashshahra falyasumhu waman kanamareedan aw AAala safarin faAAiddatun min ayyaminokhara yureedu Allahu bikumu alyusra wala yureedubikumu alAAusra walitukmiloo alAAiddata walitukabbiroo AllahaAAala ma hadakum walaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
shahru
Month
مہینہ
ramaḍāna
(of) Ramadhaan
رمضان کا
alladhī
(is) that
وہ ہے جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
fīhi
therein
اس میں
l-qur'ānu
the Quran
قرآن
hudan
a Guidance
جو ہدایت ہے
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لیے
wabayyinātin
and clear proofs
اور روشن نشانیاں ہیں۔ دلائل ہیں
mina
of
سے
l-hudā
[the] Guidance
ہدایت میں
wal-fur'qāni
and the Criterion
اور فرقان سے
faman
So whoever
تو جو کوئی
shahida
witnesses
پائے۔ حاضر ہو
minkumu
among you
تم میں سے
l-shahra
the month
مہینے کو
falyaṣum'hu
then he should fast in it
پس چاہیے کہ وہ روزے رکھے اس کے
waman
and whoever
اور جو
kāna
is
ہو
marīḍan
sick
مریض۔ بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
اوپر
safarin
a journey
سفر کے
faʿiddatun
then prescribed number (should be made up)
تو گنتی (پوری کرنا ہے)
min
from
سے
ayyāmin
days
دنوں
ukhara
other
دوسرے
yurīdu
Intends
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
bikumu
for you
ساتھ تمہارے
l-yus'ra
[the] ease
آسانی
walā
and not
اور نہیں
yurīdu
intends
چاہتا
bikumu
for you
ساتھ تمہارے
l-ʿus'ra
[the] hardship
تنگی
walituk'milū
so that you complete
اور تاکہ تم مکمل کرو۔ تم پوری کرو
l-ʿidata
the prescribed period
گنتی کو
walitukabbirū
and that you magnify
اور تاکہ تم بڑائی بیان کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
ʿalā
for
اوپر
[what]
(اس کے) جو
hadākum
He guided you
اس نے ہدایت دی تم کو
walaʿallakum
so that you may
اور تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
رمضان کا مہینہ (وہ ہے) جس میں قرآن اتارا گیا ہے جو لوگوں کے لئے ہدایت ہے اور (جس میں) رہنمائی کرنے والی اور (حق و باطل میں) امتیاز کرنے والی واضح نشانیاں ہیں، پس تم میں سے جو کوئی اس مہینہ کو پا لے تو وہ اس کے روزے ضرور رکھے اور جو کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کرے، اﷲ تمہارے حق میں آسانی چاہتا ہے اور تمہارے لئے دشواری نہیں چاہتا، اور اس لئے کہ تم گنتی پوری کر سکو اور اس لئے کہ اس نے تمہیں جو ہدایت فرمائی ہے اس پر اس کی بڑائی بیان کرو اور اس لئے کہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
The month of Ramadhan [is that] in which was revealed the Qur'an, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the new moon of] the month, let him fast it; and whoever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allah intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اُحِلَّ لَـکُمۡ لَيۡلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَآٮِٕكُمۡ‌ؕ هُنَّ لِبَاسٌ لَّـكُمۡ وَاَنۡتُمۡ لِبَاسٌ لَّهُنَّؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّکُمۡ كُنۡتُمۡ تَخۡتَانُوۡنَ اَنۡفُسَکُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنۡكُمۡۚ فَالۡـٰٔـنَ بَاشِرُوۡهُنَّ وَابۡتَغُوۡا مَا کَتَبَ اللّٰهُ لَـكُمۡؕ وَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَـكُمُ الۡخَـيۡطُ الۡاَبۡيَضُ مِنَ الۡخَـيۡطِ الۡاَسۡوَدِ مِنَ الۡفَجۡرِ‌ؕ ثُمَّ اَتِمُّوۡا الصِّيَامَ اِلَى الَّيۡلِ‌ۚ وَلَا تُبَاشِرُوۡهُنَّ وَاَنۡتُمۡ عَاكِفُونَ فِىۡ الۡمَسٰجِدِؕ تِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ فَلَا تَقۡرَبُوۡهَاؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ohilla lakum laylata assiyamiarrafathu ila nisa-ikum hunna libasunlakum waantum libasun lahunna AAalima Allahuannakum kuntum takhtanoona anfusakum fatabaAAalaykum waAAafa AAankum fal-ana bashiroohunnawabtaghoo ma kataba Allahu lakum wakuloo washraboohatta yatabayyana lakumu alkhaytu al-abyadumina alkhayti al-aswadi mina alfajri thumma atimmoo assiyamaila allayli wala tubashiroohunna waantum AAakifoonafee almasajidi tilka hudoodu Allahi falataqrabooha kathalika yubayyinu Allahu ayatihilinnasi laAAallahum yattaqoon
Word By Word —
uḥilla
Permitted
حلال کیا گیا
lakum
for you
تمہارے لیے
laylata
(in the) nights
رات میں
l-ṣiyāmi
(of) fasting
روزوں کو
l-rafathu
(is) the approach
رغبت کرنا
ilā
to
طرف
nisāikum
your wives
تمہاری بیویوں کے
hunna
They
وہ
libāsun
(are) garments
لباس ہو
lakum
for you
تمہارے لیے
wa-antum
and you
اور تم
libāsun
(are) garments
لباس ہو
lahunna
for them.
ان کے لیے
ʿalima
Knows
جان لیا
l-lahu
Allah
اللہ
annakum
that you
بیشک تم
kuntum
used to
تھے تم
takhtānūna
deceive
تم خیانت کرتے۔ تم خیانت کر رہے
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں سے
fatāba
so He turned
تو وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
towards you
تم پر
waʿafā
and He forgave
اور اس نے درگزر کیا
ʿankum
[on] you.
تم سے
fal-āna
So now
تو (پس) اب
bāshirūhunna
have relations with them
مباشرت کرو ان سے
wa-ib'taghū
and seek
اور تلاش کرو
what
جو
kataba
has ordained
لکھا
l-lahu
Allah
اللہ نے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wakulū
And eat
اور کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatabayyana
becomes distinct
واضح ہوجائے۔ ظاہر ہوجائے
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-khayṭu
the thread
دھاگہ
l-abyaḍu
[the] white
سفید
mina
from
سے
l-khayṭi
the thread
دھاگے
l-aswadi
[the] black
سیاہ (سے)
mina
of
سے
l-fajri
[the] dawn
فجر سے (فجر کے وقت)
thumma
Then
پھر
atimmū
complete
تم پورا کرو
l-ṣiyāma
the fast
روزے کو
ilā
till
تک
al-layli
the night
رات
walā
**And (do) not have relations with them
اور نہ
tubāshirūhunna
have relations with them
تم مباشرت کرو ان سے
wa-antum
while you
اس حال میں کہ تم
ʿākifūna
(are) secluded
اعتکاف کرنے والے ہو
in
میں
l-masājidi
the masajid
مسجدوں (میں)
til'ka
These
یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(set by) Allah
اللہ کی
falā
so (do) not
تو نہ
taqrabūhā
approach them
تم قریب جانا ان کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
āyātihi
His verses
آیات اپنی
lilnnāsi
for [the] people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yattaqūna
(become) righteous
بچیں
Urdu —
تمہارے لئے روزوں کی راتوں میں اپنی بیویوں کے پاس جانا حلال کر دیا گیا ہے، وہ تمہاری پوشاک ہیں اور تم ان کی پوشاک ہو، اﷲ کو معلوم ہے کہ تم اپنے حق میں خیانت کرتے تھے سو اس نے تمہارے حال پر رحم کیا اور تمہیں معاف فرما دیا، پس اب (روزوں کی راتوں میں بیشک) ان سے مباشرت کیا کرو اور جو اﷲ نے تمہارے لئے لکھ دیا ہے چاہا کرو اور کھاتے پیتے رہا کرو یہاں تک کہ تم پر صبح کا سفید ڈورا (رات کے) سیاہ ڈورے سے (الگ ہو کر) نمایاں ہو جائے، پھر روزہ رات (کی آمد) تک پورا کرو، اور عورتوں سے اس دوران شب باشی نہ کیا کرو جب تم مسجدوں میں اعتکاف بیٹھے ہو، یہ اﷲ کی (قائم کردہ) حدیں ہیں پس ان (کے توڑنے) کے نزدیک نہ جاؤ، اسی طرح اﷲ لوگوں کے لئے اپنی آیتیں (کھول کر) بیان فرماتا ہے تاکہ وہ پرہیزگاری اختیار کریں
— English
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are clothing for you and you are clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the sunset. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His ordinances to the people that they may become righteous.