Logo

recompense

The Quran emphasizes that every action will be recompensed by Allah in the Hereafter. Surah Al-Zalzalah (99:7-8) states that even the smallest deed will be weighed. Recompense in the Quranic context signifies divine justice and accountability. The Quranic teachings encourage believers to perform good deeds and avoid wrongdoing. By striving for righteousness, Muslims can attain Allah's reward. Recompense is a reminder of the importance of moral responsibility and the promise of divine justice.

Discover the profound insights behind the topic recompense. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 21 verses. These verses are drawn from 24 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 2 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 4 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 0 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنٰكُمۡ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَکُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيۡدًاؕ وَمَا جَعَلۡنَا الۡقِبۡلَةَ الَّتِىۡ كُنۡتَ عَلَيۡهَآ اِلَّا لِنَعۡلَمَ مَنۡ يَّتَّبِعُ الرَّسُوۡلَ مِمَّنۡ يَّنۡقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيۡهِ‌ؕ وَاِنۡ كَانَتۡ لَكَبِيۡرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيۡنَ هَدَى اللّٰهُؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيۡمَانَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalnakumommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala annasiwayakoona arrasoolu AAalaykum shaheedan wamajaAAalna alqiblata allatee kunta AAalayha illalinaAAlama man yattabiAAu arrasoola mimman yanqalibu AAalaAAaqibayhi wa-in kanat lakabeeratan illa AAalaallatheena hada Allahu wama kanaAllahu liyudeeAAa eemanakum inna Allahabinnasi laraoofun raheem
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnākum
We made you
بنایا ہم نے تمہیں
ummatan
a community
ایک امت
wasaṭan
(of the) middle way
وسط/درمیانی
litakūnū
so that you will be
تاکہ تم ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
over
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
wayakūna
and will be
اور ہوجائے
l-rasūlu
the Messenger
رسول
ʿalaykum
on you
تم پر
shahīdan
a witness
گواہ
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-qib'lata
the direction of prayer
اس قبلہ کو
allatī
which
وہ جو
kunta
you were used to
تھے آپ
ʿalayhā
[on it]
جس پر
illā
except
مگر
linaʿlama
that We make evident
تاکہ ہم جان لیں
man
(he) who
کون
yattabiʿu
follows
پیروی کرتا ہے
l-rasūla
the Messenger
رسول کی
mimman
from (he) who
اس سے جو
yanqalibu
turns back
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
on
پر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں
wa-in
And indeed,
اور بلاشبہ
kānat
it was
تھی (یہ بات)
lakabīratan
certainly a great (test)
یقیناً بڑا بھاری
illā
except
مگر
ʿalā
for
پر
alladhīna
those whom
ان لوگوں(جنہیں)
hadā
guided
ہدایت دی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wamā
And not
اور نہیں
kāna
will
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyuḍīʿa
let waste
کہ ضائع کردے
īmānakum
your faith
ایمان تمہارا
inna
**Indeed, Allah
بےشک
l-laha
Allah
اللہ
bil-nāsi
(is) to [the] mankind
لوگوں پر
laraūfun
Full of Kindness
یقیناً شفقت کرنے والا
raḥīmun
Most Merciful
نہایت رحم کرنے والاہے
Urdu —
اور (اے مسلمانو!) اسی طرح ہم نے تمہیں (اعتدال والی) بہتر امت بنایا تاکہ تم لوگوں پر گواہ بنو اور (ہمارا یہ برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو، اور آپ پہلے جس قبلہ پر تھے ہم نے صرف اس لئے مقرر کیا تھا کہ ہم (پرکھ کر) ظاہر کر دیں کہ کون (ہمارے) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتا ہے (اور) کون اپنے الٹے پاؤں پھر جاتا ہے، اور بیشک یہ (قبلہ کا بدلنا) بڑی بھاری بات تھی مگر ان پر نہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت (و معرفت) سے نوازا، اور اﷲ کی یہ شان نہیں کہ تمہارا ایمان (یونہی) ضائع کردے، بیشک اﷲ لوگوں پر بڑی شفقت فرمانے والا مہربان ہے
— English
And thus we have made you a just community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۛۚ‏ 
— Transliteration
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahiwafadlin waanna Allaha la yudeeAAuajra almu/mineen
Word By Word —
yastabshirūna
They receive od tidings
وہ خوشیاں مناتے ہیں
biniʿ'matin
of Favor
نعمت پر
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wafaḍlin
and Bounty
اور فضل پر
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-mu'minīna
(of) the believers
ایمان والوں کا
Urdu —
وہ اللہ کی (تجلیّاتِ قُرب کی) نعمت اور (لذّاتِ وصال کے) فضل سے مسرور رہتے ہیں اور اس پر (بھی) کہ اللہ ایمان والوں کا اجر ضائع نہیں فرماتا
— English
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَاسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ اَنِّىۡ لَاۤ اُضِيۡعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنۡكُمۡ مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى‌‌ۚ بَعۡضُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ‌‌ۚ فَالَّذِيۡنَ هَاجَرُوۡا وَاُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ وَاُوۡذُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِىۡ وَقٰتَلُوۡا وَقُتِلُوۡا لَاُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَاُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ ثَوَابًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ عِنۡدَهٗ حُسۡنُ الثَّوَابِ‏ 
— Transliteration
Fastajaba lahum rabbuhumannee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum minthakarin aw ontha baAAdukum min baAAdinfallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihimwaoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloolaokaffiranna AAanhum sayyi-atihim walaodkhilannahum jannatintajree min tahtiha al-anharu thawabanmin AAindi Allahi wallahu AAindahu husnuaththawab
Word By Word —
fa-is'tajāba
Then responded
تو قبول کرلیا
lahum
to them
ان کے لیے
rabbuhum
their Lord
ان کے رب نے
annī
`Indeed, I
بیشک میں
(will) not
نہیں
uḍīʿu
(let ) waste
میں ضائع کروں گا
ʿamala
deeds
عمل کو
ʿāmilin
(of the) doer
کسی عمل کرنے والے کا
minkum
among you
تم میں
min
[from]
سے
dhakarin
(whether) male
خواہ کوئی مرد ہو
aw
or
یا
unthā
female
عورت
baʿḍukum
each of you
بعض تم میں
min
from
سے
baʿḍin
(the) other
بعض (سے) ہیں
fa-alladhīna
So those who
تو وہ لوگ
hājarū
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
wa-ukh'rijū
and were driven out
اور وہ نکالے گئے
min
from
سے
diyārihim
their homes
اپنے گھروں سے
waūdhū
and were harmed
اور وہ اذیت دیے گئے۔ ستائے گئے
in
میں
sabīlī
My way
میری راہ
waqātalū
and fought
اور انہوں نے جنگ کی
waqutilū
and were killed
اور وہ مارے گئے
la-ukaffiranna
surely I (will) remove
البتہ میں ضرور دور کروں گا
ʿanhum
from them
ان سے
sayyiātihim
their evil deeds
برائیاں ان کی
wala-ud'khilannahum
and surely I will admit them
اور البتہ میں ضرور داخل کروں گا ان کو
jannātin
(to) Gardens
باغات میں
tajrī
flowing
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
thawāban
a reward
بدلہ ہے۔ عطا ہے
min
from
سے
ʿindi
[near]
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے ۔ اللہ کی جناب سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
ḥus'nu
(is the) best
اچھا
l-thawābi
reward
بدلہ ہے
Urdu —
پھر ان کے رب نے ان کی دعا قبول فرما لی (اور فرمایا:) یقیناً میں تم میں سے کسی محنت والے کی مزدوری ضائع نہیں کرتا خواہ مرد ہو یا عورت، تم سب ایک دوسرے میں سے (ہی) ہو، پس جن لوگوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور (اسی کے باعث) اپنے گھروں سے نکال دیئے گئے اور میری راہ میں ستائے گئے اور (میری خاطر) لڑے اور مارے گئے تو میں ضرور ان کے گناہ ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دوں گا اور انہیں یقیناً ان جنتوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، یہ اللہ کے حضور سے اجر ہے، اور اللہ ہی کے پاس (اس سے بھی) بہتر اجر ہے
— English
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ كُلاًّ هَدَيۡنَا‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadaynamin qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymanawaayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیے ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب
kullan
all
ہر ایک کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
wanūḥan
And Nuh,
اور نوح کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
min
**before;
اس سے
qablu
before
قبل
wamin
and of
اور اس کی
dhurriyyatihi
his descendents
اولاد میں سے
dāwūda
Dawood
داؤد
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان
wa-ayyūba
and Ayub
اور ایوب
wayūsufa
and Yusuf
اور یوسف
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ
wahārūna
and Harun.
اور ہارون
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزادیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ان (ابراہیم علیہ السلام) کو اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیھما السلام) عطا کئے، ہم نے (ان) سب کو ہدایت سے نوازا، اور ہم نے (ان سے) پہلے نوح (علیہ السلام) کو (بھی) ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسٰی اور ہارون (علیھم السلام کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی)، اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
— English
And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ يُمَسِّكُوۡنَ بِالۡـكِتٰبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ ؕ اِنَّا لَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُصۡلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yumassikoona bilkitabiwaaqamoo assalata inna lanudeeAAu ajra almusliheen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yumassikūna
hold fast
جو پکڑ کر رکھتے ہیں
bil-kitābi
to the Book
کتاب کو
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
innā
indeed, We
بیشک ہم
(will) not
نہیں
nuḍīʿu
[We] let waste
ہم ضائع کرتے
ajra
(the) reward
اجر
l-muṣ'liḥīna
(of) the reformers
اصلاح کرنے والوں کا
Urdu —
اور جو لوگ کتابِ (الٰہی) کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز (پابندی سے) قائم رکھتے ہیں (تو) بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے
— English
But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
مَا كَانَ لِاَهۡلِ الۡمَدِيۡنَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ اَنۡ يَّتَخَلَّفُوۡا عَنۡ رَّسُوۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَرۡغَبُوۡا بِاَنۡفُسِهِمۡ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ لَا يُصِيۡبُهُمۡ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخۡمَصَةٌ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔــوۡنَ مَوۡطِئًا يَّغِيۡظُ الۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوۡنَ مِنۡ عَدُوٍّ نَّيۡلاً اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ma kana li-ahli almadeenatiwaman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafooAAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihimAAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhumthamaon wala nasabun walamakhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoonamawti-an yagheethu alkuffara walayanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahumbihi AAamalun salihun inna Allaha layudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
Not
نہیں
kāna
it was
ہے
li-ahli
(for) the people
والوں کے لیے
l-madīnati
of the Madinah
مدینہ
waman
and who
اور جو
ḥawlahum
were around them
ان کے آس پاس تھے
mina
of
میں سے
l-aʿrābi
the bedouins
اعراب
an
that
کہ
yatakhallafū
they remain behind
وہ پیچھے رہ جائیں
ʿan
after
سے
rasūli
the Messenger
رسول
l-lahi
of Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
yarghabū
they prefer
وہ بےپرواہ ہوں۔ نہ منہ موڑیں
bi-anfusihim
their lives
اپنے نفسوں کی وجہ سے
ʿan
to
nafsihi
his life
آپ کی ذات سے (ہٹ کر)
dhālika
That is
یہ
bi-annahum
because [they]
بوجہ اس کے کہ بیشک انہیں
(does) not
نہیں
yuṣībuhum
afflict them
پہنچی ان کو
ẓama-on
thirst
پیاس
walā
and not
اور نہ
naṣabun
fatigue
تھکاوٹ
walā
and not
اور نہ
makhmaṣatun
hunger
بھوک
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yaṭaūna
they step
انہوں نے لتاڑا
mawṭi-an
any step
کسی لتاڑنے کی جگہ کو
yaghīẓu
that angers
کہ غصہ دلائے
l-kufāra
the disbelievers
کفار کو
walā
and not
اور نہ
yanālūna
they inflict
انہوں نے لیا
min
on
سے
ʿaduwwin
an enemy
کسی دشمن
naylan
an infliction
کچھ لینا
illā
except
مگر
kutiba
is recorded
لکھا گیا
lahum
for them
ان کے لیے
bihi
in it
ساتھ اس کے
ʿamalun
(as) a deed
عمل
ṣāliḥun
righteous
نیک
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
allow to be lost
ضائع کرتا
ajra
the reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنوں کا
Urdu —
اہلِ مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے (رہنے والے) دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (الگ ہو کر) پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جانِ (مبارک) سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں، یہ (حکم) اس لئے ہے کہ انہیں اﷲ کی راہ میں جو پیاس (بھی) لگتی ہے اور جو مشقت (بھی) پہنچتی ہے اور جو بھوک (بھی) لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں (خواہ قتل اور زخم ہو یا مالِ غنیمت وغیرہ) مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اَجر ضائع نہیں فرماتا
— English
It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور صبر کرو
fa-inna
for indeed,
پس بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
احسان کرنے والوں کا
Urdu —
اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا
— English
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوۡسُفَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ۚ يَتَبَوَّاُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُ‌ؕ نُصِيۡبُ بِرَحۡمَتِنَا مَنۡ نَّشَآءُ‌ۚ وَلَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika makanna liyoosufafee al-ardi yatabawwao minha haythu yashaonuseebu birahmatina man nashao walanudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
makkannā
We established
اقتدار دیا ہم نے
liyūsufa
[to] Yusuf
یوسف کو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
yatabawwa-u
to settle
جگہ بنائے
min'hā
therein
اس میں سے
ḥaythu
where ever
جہاں
yashāu
he willed
چاہے
nuṣību
We bestow
ہم پہنچاتے ہیں
biraḥmatinā
Our Mercy
اپنی رحمت کو
man
(on) whom
جس کو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
walā
And not
اور نہیں
nuḍīʿu
We let waste
ہم ضائع کرتے
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
اور اس طرح ہم نے یوسف (علیہ السلام) کو ملک (مصر) میں اقتدار بخشا (تاکہ) اس میں جہاں چاہیں رہیں۔ ہم جسے چاہتے ہیں اپنی رحمت سے سرفراز فرماتے ہیں اور نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتے
— English
And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡۤا ءَاِنَّكَ لَاَنۡتَ يُوۡسُفُ‌ؕ قَالَ اَنَا يُوۡسُفُ وَهٰذَاۤ اَخِىۡ‌ قَدۡ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَاؕ اِنَّهٗ مَنۡ يَّتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo a-innaka laanta yoosufa qalaana yoosufu wahatha akhee qad manna AllahuAAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
a-innaka
"Are you indeed,
کیا بیشک تو
la-anta
[surely you],
التبہ تو ہی
yūsufu
Yusuf?"
یوسف ہے
qāla
He said
اس نے کہا
anā
"I am
میں
yūsufu
Yusuf
یوسف ہوں
wahādhā
and this
اور یہ
akhī
(is) my brother
میرا بھائی ہے
qad
Indeed,
تحقیق
manna
Allah has been gracious
احسان کیا
l-lahu
Allah has been gracious
اللہ نے
ʿalaynā
upon us.
ہم پر
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
man
who
جو
yattaqi
fears Allah
تقویٰ اختیار کرے
wayaṣbir
and (is) patient
اور صبر کرے
fa-inna
then indeed,
تو یقیناً
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
وہ بولے: کیا واقعی تم ہی یوسف ہو؟ انہوں نے فرمایا: (ہاں) میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے بیشک اﷲ نے ہم پر احسان فرمایا ہے، یقیناً جو شخص اﷲ سے ڈرتا اور صبر کرتا ہے تو بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
— English
They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ مَنۡ اَحۡسَنَ عَمَلاً‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati inna lanudeeAAu ajra man ahsana AAamala
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نےعمل کئے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
innā
indeed, We
بیشک ہم
**will not let go waste
نہیں
nuḍīʿu
will not let waste
ہم ضائع کرتے
ajra
(the) reward
اجر
man
(of one) who
جو کوئی
aḥsana
does od
اچھا کرے
ʿamalan
deeds
عمل کو
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے یقیناً ہم اس شخص کا اجر ضائع نہیں کرتے جو نیک عمل کرتا ہے
— English
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
قُلۡ اَذٰلِكَ خَيۡرٌ اَمۡ جَنَّةُ الۡخُـلۡدِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءً وَّمَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul athalika khayrun am jannatualkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaanwamaseera
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
adhālika
"Is that
کیا یہ
khayrun
better
بہتر ہے
am
or
یا
jannatu
Garden
باغ
l-khul'di
(of) Eternity
ہمیشہ کے
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ کیے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
kānat
It will be
ہیں
lahum
for them
ان کے لیے
jazāan
a reward
بدلہ
wamaṣīran
and destination
اور پلٹنے کی جگہ
Urdu —
فرما دیجئے: کیا یہ (حالت) بہتر ہے یا دائمی جنت (کی زندگی) جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، یہ ان (کے اعمال) کی جزا اور ٹھکانا ہےo
— English
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسۡتَوٰٓى اٰتَيۡنٰهُ حُكۡمًا وَّعِلۡمًا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma balagha ashuddahu wastawaataynahu hukman waAAilman wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
balagha
he reached
وہ پہنچ گیا
ashuddahu
his full strength
اپنی جوانی کو
wa-is'tawā
and became mature
اور پورا ہوگیا
ātaynāhu
We bestowed upon him
عطا کی ہم نے اس کو
ḥuk'man
wisdom
ثبوت/ حکمت
waʿil'man
and knowledge
اور علم
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو
Urdu —
اور جب موسٰی (علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور (سنِّ) اعتدال پر آگئے تو ہم نے انہیں حکمِ (نبوّت) اور علم و دانش سے نوازا، اور ہم نیکوکاروں کو اسی طرح صلہ دیا کرتے ہیں
— English
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لِّيَجۡزِىَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيۡنَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ اِنۡ شَآءَ اَوۡ يَتُوۡبَ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًاۚ‏ 
— Transliteration
Liyajziya Allahu assadiqeenabisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena inshaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kanaghafooran raheema
Word By Word —
liyajziya
That Allah may reward
تاکہ بدلہ دے
l-lahu
That Allah may reward
اللہ
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں کو
biṣid'qihim
for their truth
ان کی سچائی کا
wayuʿadhiba
and punish
اور عذاب دے
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقوں کو
in
if
اگر
shāa
He wills
وہ چاہے
aw
or
یا
yatūba
turn in mercy
مہربان ہوجائے
ʿalayhim
to them.
ان پر
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
(یہ) اس لئے کہ اﷲ سچے لوگوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول فرما لے۔ بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
لِّيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّرِزۡقٌ كَرِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareem
Word By Word —
liyajziya
That He may reward
تاکہ جزا دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(will be) forgiveness
بخشش ہے
wariz'qun
and a provision
اور رزق
karīmun
noble
عزت والا
Urdu —
تاکہ اﷲ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا (اخروی) رِزق ہے
— English
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اَمۡوَالُـكُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُكُمۡ بِالَّتِىۡ تُقَرِّبُكُمۡ عِنۡدَنَا زُلۡفٰٓى اِلَّا مَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ جَزَآءُ الضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُوۡا وَهُمۡ فِىۡ الۡغُرُفٰتِ اٰمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama amwalukum wala awladukumbillatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao addiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
amwālukum
your wealth
تمہارے مال
walā
and not
اور نہ
awlādukum
your children
تمہاری اولادیں
bi-allatī
[that]
وہ چیز
tuqarribukum
will bring you close
جو قریب کرتی ہو تم کو
ʿindanā
to Us
ہم سے۔ ہمارے پاس
zul'fā
(in) position
درجے میں۔ مرتبے میں
illā
but
مگر
man
whoever
جو
āmana
believes
ایمان لایا
waʿamila
and does
اور اس نے
ṣāliḥan
righteousness
اچھے عمل کیے
fa-ulāika
then those,
تو یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
jazāu
(will be) reward
جزا ہے
l-ḍiʿ'fi
two-fold
دوگنی
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
wahum
and they
اور وہ
(will be) in
میں
l-ghurufāti
the high dwellings
بالاخانوں میں
āminūna
secure
امن سے رہنے والے ہوں گے
Urdu —
اور نہ تمہارے مال اس قابل ہیں اور نہ تمہاری اولاد کہ تمہیں ہمارے حضور قرب اور نزدیکی دلا سکیں مگر جو ایمان لایا اور اس نے نیک عمل کئے، پس ایسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے میں اور وہ (جنت کے) بالاخانوں میں امن و امان سے ہوں گے
— English
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kadhālika
thus
اس طرح
najzī
[We] reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
یقیناً ہم
kadhālika
thus
اسی طرح
najzī
reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو
Urdu —
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kadhālika
thus
اسی طرح
najzī
reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو
Urdu —
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لَهُمۡ مَّا يَشَآءُوۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ‌ؕ ذٰلِكَ جَزٰٓؤُ الۡمُحۡسِنِيۡنَۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineen
Word By Word —
lahum
For them
ان کے لے ہوگا
(is) what
جو
yashāūna
they wish
وہ چاہیں گے
ʿinda
with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
dhālika
That
یہ
jazāu
(is the) reward
بدلہ ہے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
اُن کے لئے وہ (سب نعمتیں) ان کے رب کے پاس (موجود) ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی محسنوں کی جزا ہے
— English
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
نِّعۡمَةً مِّنۡ عِنۡدِنَا‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ مَنۡ شَكَرَ‏ 
— Transliteration
NiAAmatan min AAindina kathalikanajzee man shakar
Word By Word —
niʿ'matan
(As) a favor
بطور نعمت
min
from
سے
ʿindinā
Us
ہمارے پاس
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
man
(one) who
اسے جو
shakara
(is) grateful
شکر ادا کرے
Urdu —
اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہےo
— English
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---