Skip to main content
Logo

rejoice

The Quran encourages believers to rejoice in Allah's blessings and the promise of Paradise. Surah Yunus (10:58) states that Allah's mercy and blessings are a cause for joy. Rejoicing in the Quranic context symbolizes gratitude and contentment. The Quranic teachings inspire believers to celebrate their faith and divine favors. By rejoicing, Muslims can strengthen their connection with Allah. Rejoicing is a reminder of the importance of gratitude and positivity in Islam.

Discover the profound insights behind the topic rejoice. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 16 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 0 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 6 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 0 verses. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنۡ تُصِبۡكَ حَسَنَةٌ تَسُؤۡهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تُصِبۡكَ مُصِيۡبَةٌ يَّقُوۡلُوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا مِنۡ قَبۡلُ وَيَتَوَلَّوا وَّهُمۡ فَرِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
In tusibka hasanatun tasu/humwa-in tusibka museebatun yaqooloo qad akhathnaamrana min qablu wayatawallaw wahum farihoon
Word By Word —
in
If
اگر
tuṣib'ka
befalls you
پہنچے تجھ کو
ḥasanatun
good
کوئی بھلائی
tasu'hum
it distresses them
بری لگتی ہے ان کو
wa-in
but if
اور اگر
tuṣib'ka
befalls you
پہنچے تجھ کو
muṣībatun
a calamity
کوئی مصیبت
yaqūlū
they say
وہ کہتے ہیں
qad
`Verily,
تحقیق
akhadhnā
we took
لے لیا ہم نے
amranā
our matter
اپنا معاملہ
min
**before.`
سے
qablu
before
اس سے پہلے
wayatawallaw
And they turn away
اور وہ منہ موڑ جاتے ہیں
wahum
while they
اس حال میں کہ
fariḥūna
(are) rejoicing
خوش ہوتے ہیں
Urdu —
اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں
— English
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَاِذَا مَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَةٌ فَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّقُوۡلُ اَيُّكُمۡ زَادَتۡهُ هٰذِهٖۤ اِيۡمَانًا‌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا فَزَادَتۡهُمۡ اِيۡمَانًا وَّهُمۡ يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha ma onzilat sooratunfaminhum man yaqoolu ayyukum zadat-hu hathihi eemananfaamma allatheena amanoo fazadat-humeemanan wahum yastabshiroon
Word By Word —
wa-idhā
And whenever
اور جب بھی
**And whenever
unzilat
is revealed
اتاری جاتی ہے
sūratun
a Surah
کوئی سورت
famin'hum
among them
تو ان میں سے
man
(are some) who
کوئی ہے
yaqūlu
say
جو کہتا ہے
ayyukum
"Which of you
کون ہے تم میں
zādathu
(has) increased [it]
کہ بڑھایا اس کو
hādhihi
(by) this
اس (سورت) نے
īmānan
(in) faith
ایمان میں
fa-ammā
As for
تو رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
āmanū
believe
ایمان لائے
fazādathum
then it has increased them
تو بڑھا دیا اس نے ان کو
īmānan
(in) faith
ایمان میں
wahum
and they
اس حال میں کہ
yastabshirūna
rejoice
وہ خوشیاں مناتے ہیں
Urdu —
اور جب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ان (منافقوں) میں سے بعض (شرارتاً) یہ کہتے ہیں کہ تم میں سے کون ہے جسے اس (سورت) نے ایمان میں زیادتی بخشی ہے، پس جو لوگ ایمان لے آئے ہیں سو اس (سورت) نے ان کے ایمان کو زیادہ کردیا اور وہ (اس کیفیتِ ایمانی پر) خوشیاں مناتے ہیں
— English
And whenever a surah is revealed, there are among the hypocrites those who say, "Which of you has this increased faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
اَللّٰهُ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَيَقۡدِرُ‌ؕ وَفَرِحُوۡا بِالۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَاؕ وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا فِىۡ الۡاٰخِرَةِ اِلَّا مَتَاعٌ‏ 
— Transliteration
Allahu yabsutu arrizqaliman yashao wayaqdiru wafarihoo bilhayatiaddunya wama alhayatu addunyafee al-akhirati illa mataAA
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
yabsuṭu
extends
پھیلاتا ہے
l-riz'qa
the provision
رزق کو
liman
for whom
جس کے لئے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wayaqdiru
and restricts
اور اندازے سے دیتا ہے
wafariḥū
And they rejoice
اور وہ خوش ہوگئے/ اترانے لگے
bil-ḥayati
in the life
زندگی پر
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wamā
and nothing
اور نہیں
l-ḥayatu
(is) the life
زندگی
l-dun'yā
of the world
دنیا کی
in (comparison to)
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت (کے مقابلے)
illā
except
مگر
matāʿun
an enjoyment
ایک متاع
Urdu —
اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، اور وہ (کافر) دنیا کی زندگی سے بہت مسرور ہیں، حالانکہ دنیوی زندگی آخرت کے مقابلہ میں ایک حقیر متاع کے سوا کچھ بھی نہیں
— English
Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ اٰتَيۡنٰهُمُ الۡكِتٰبَ يَفۡرَحُوۡنَ بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ‌ وَمِنَ الۡاَحۡزَابِ مَنۡ يُّـنۡكِرُ بَعۡضَهٗ‌ؕ قُلۡ اِنَّمَاۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ اللّٰهَ وَلَاۤ اُشۡرِكَ بِهٖؕ اِلَيۡهِ اَدۡعُوۡا وَاِلَيۡهِ مَاٰبِ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ataynahumualkitaba yafrahoona bima onzila ilaykawamina al-ahzabi man yunkiru baAAdahu qulinnama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrikabihi ilayhi adAAoo wa-ilayhi maab
Word By Word —
wa-alladhīna
And those (to) whom
اور وہ لوگ
ātaynāhumu
We have given them
دی ہم نے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
yafraḥūna
rejoice
وہ خوش ہوتے ہیں
bimā
at what
ساتھ اس کے
unzila
has been revealed
جو نازل کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
wamina
but among
میں سے
l-aḥzābi
the groups
اور گروہوں
man
(those) who
کوئی ہے
yunkiru
deny
جو انکار کرتا ہے
baʿḍahu
a part of it
اس کے بعض حصے کا
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
"Only
بیشک
umir'tu
I have been commanded
مجھے حکم دیا گیا ہے
an
that
کہ
aʿbuda
I worship
میں عبادت کروں
l-laha
Allah
اللہ کی
walā
and not
اور نہ
ush'rika
I associate partners
شریک ٹھہراؤں
bihi
with Him.
ساتھ اس کے
ilayhi
To Him
اسی کی طرف
adʿū
I call
میں بلاتا ہوں
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
maābi
(is) my return
میرا لوٹنا ہے
Urdu —
اور جن لوگوں کو ہم کتاب (تورات) دے چکے ہیں (اگر وہ صحیح مومن ہیں تو) وہ اس (قرآن) سے خوش ہوتے ہیں جو آپ کی طرف نازل کیا گیا ہے اور ان (ہی کے) فرقوں میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو اس کے کچھ حصہ کا انکار کرتے ہیں، فرما دیجئے کہ بس مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں اﷲ کی عبادت کروں اور اس کے ساتھ (کسی کو) شریک نہ ٹھہراؤں، اسی کی طرف میں بلاتا ہوں اور اسی کی طرف مجھے لوٹ کر جانا ہے
— English
And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muhammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا هَبۡ لَـنَا مِنۡ اَزۡوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعۡيُنٍ وَّاجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِيۡنَ اِمَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yaqooloona rabbanahab lana min azwajina wathurriyyatinaqurrata aAAyunin wajAAalna lilmuttaqeena imama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaqūlūna
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hab
Grant
عطا کر
lanā
to us
ہم کو
min
from
میں سے۔
azwājinā
our spouses
شوہروں- ہماری بیویوں
wadhurriyyātinā
and our offspring
اور ہماری اولادوں میں سے
qurrata
comfort
ٹھنڈک
aʿyunin
(to) our eyes
آنکھوں کی
wa-ij'ʿalnā
and make us
اور بنا ہم کو
lil'muttaqīna
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے
imāman
a leader
راہ نما
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دےo
— English
And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
بِنَصۡرِ اللّٰهِ‌ؕ يَنۡصُرُ مَنۡ يَّشَآءُ ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Binasri Allahi yansuruman yashao wahuwa alAAazeezu arraheem
Word By Word —
binaṣri
With (the) help
مدد کے ساتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yanṣuru
He helps
مدد کرتا ہے وہ
man
whom
جس کی
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحم فرمانے والا ہے
Urdu —
اﷲ کی مدد سے، وہ جس کی چاہتا ہے مدد فرماتا ہے، اور وہ غالب ہے مہربان ہے
— English
In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
وَعۡدَ اللّٰهِ‌ؕ لَا يُخۡلِفُ اللّٰهُ وَعۡدَهٗ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAda Allahi la yukhlifu AllahuwaAAdahu walakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
waʿda
(It is the) Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
(Does) not
نہیں
yukh'lifu
fail
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah
اللہ
waʿdahu
(in) His promise
اپنے وعدے کو
walākinna
but
لیکن
akthara
most (of)
اکثر
l-nāsi
[the] people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
(یہ تو) اﷲ کا وعدہ ہے، اﷲ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
يَعۡلَمُوۡنَ ظَاهِرًا مِّنَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا  ‌ۖۚ وَهُمۡ عَنِ الۡاٰخِرَةِ هُمۡ غٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
YaAAlamoona thahiranmina alhayati addunya wahum AAanial-akhirati hum ghafiloon
Word By Word —
yaʿlamūna
They know
وہ جانتے ہیں
ẓāhiran
(the) apparent
ظاہری پہلو
mina
of
سے
l-ḥayati
the life
زندگی کا
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wahum
but they,
اور وہ
ʿani
about
سے
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
hum
[they]
وہ
ghāfilūna
(are) heedless
غافل ہیں
Urdu —
وہ (تو) دنیا کی ظاہری زندگی کو (ہی) جانتے ہیں اور وہ لوگ آخرت (کی حقیقی زندگی) سے غافل و بے خبر ہیں
— English
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
اَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُوۡا فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّى‌ؕ وَاِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمۡ لَـكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yatafakkaroo fee anfusihim makhalaqa Allahu assamawati wal-ardawama baynahuma illa bilhaqqiwaajalin musamman wa-inna katheeran mina annasibiliqa-i rabbihim lakafiroon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yatafakkarū
they ponder
انہوں نے غور و فکر کیا
within
میں
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں
Not
نہیں
khalaqa
Allah (has) created
پیدا کیا
l-lahu
Allah (has) created
اللہ نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and what
اور جو
baynahumā
(is) between them
ان دونوں کے درمیان ہے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-ajalin
and (for) a term
اور ایک مدت تک کے لیے
musamman
appointed
مقرر
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
kathīran
many
بہت سے
mina
of
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
biliqāi
in (the) meeting
ساتھ ملاقات کے
rabbihim
(with) their Lord
اپنے رب کی
lakāfirūna
surely (are) disbelievers
البتہ انکاری ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے اپنے مَن میں کبھی غور نہیں کیا کہ اﷲ نے آسمانوں اور زمین کو اور جوکچھ ان دونوں کے درمیان ہے پیدا نہیں فرمایا مگر (نظامِ) حق اور مقرّرہ مدت (کے دورانیے) کے ساتھ، اور بیشک بہت سے لوگ اپنے رب کی ملاقات کے مُنکِر ہیں
— English
Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ فَهُمۡ فِىۡ رَوۡضَةٍ يُّحۡبَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faamma allatheena amanoowaAAamiloo assalihati fahum fee rawdatinyuhbaroon
Word By Word —
fa-ammā
Then as for
تو رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے۔ نیک
fahum
so they
تو وہ
in
میں
rawḍatin
a Garden
ایک باغ
yuḥ'barūna
will be delighted
خوش و خرم کردیے جائیں گے۔ شاداں وفرحاں رکھے جائیں گے
Urdu —
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو وہ باغاتِ جنت میں خوش حال و مسرور کر دیئے جائیں گے
— English
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَاِذَاۤ اَذَقۡنَا النَّاسَ رَحۡمَةً فَرِحُوۡا بِهَاؕ‌ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌ ۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ اِذَا هُمۡ يَقۡنَطُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watha athaqna annasarahmatan farihoo biha wa-in tusibhumsayyi-atun bima qaddamat aydeehim itha hum yaqnatoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
adhaqnā
We cause people to taste
چکھاتے ہیں
l-nāsa
We cause people to taste
ہم لوگوں کو
raḥmatan
mercy
رحمت
fariḥū
they rejoice
خوش ہوجاتے ہیں
bihā
therein.
ساتھ اس کے
wa-in
But if
اور اگر
tuṣib'hum
afflicts them
پہنچتی ہے ان کو
sayyi-atun
an evil
کوئی مصیبت
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
idhā
behold!
اچانک
hum
They
تب وہ
yaqnaṭūna
despair
مایوس ہونے لگتے ہیں
Urdu —
اور جب ہم لوگوں کو رحمت سے لطف اندوز کرتے ہیں تو وہ اس سے خوش ہو جاتے ہیں، اور جب انہیں کوئی تکلیف پہنچتی ہے ان (گناہوں) کے باعث جو وہ پہلے سے کر چکے ہیں تو وہ فوراً مایوس ہو جاتے ہیں
— English
And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ الۡيَوۡمَ فِىۡ شُغُلٍ فٰكِهُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
aṣḥāba
(the) companions
والے
l-janati
(of) Paradise
جنت
l-yawma
this Day
آج کے دن
[in]
میں
shughulin
will be occupied
ایک شغل (میں)/ کام (میں)
fākihūna
(in) amusement
خوش ہورہے ہوں گے
Urdu —
بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے
— English
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
اِنَّ الَّذِيۡنَ قَالُوۡا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسۡتَقَامُوۡا تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوۡا وَلَا تَحۡزَنُوۡا وَاَبۡشِرُوۡا بِالۡجَـنَّةِ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena qaloo rabbunaAllahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimualmala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoowaabshiroo biljannati allatee kuntum tooAAadoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
qālū
say
جنہوں نے کہا
rabbunā
Our Lord
رب ہمارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
thumma
then
پھر
is'taqāmū
stand firm
وہ جم گئے۔ انہوں نے استقامت اختیار کی
tatanazzalu
will descend
اترتے ہیں
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-malāikatu
the Angels
فرشتے
allā
`Do not
کہ نہ
takhāfū
fear
تم ڈرو
walā
and (do) not
اور نہ
taḥzanū
grieve
تم غم کرو
wa-abshirū
but receive the glad tidings
اور خوشخبری پاؤ
bil-janati
of Paradise
جنت کی
allatī
which
وہ جو
kuntum
you were
تھے تم
tūʿadūna
promised
تم وعدہ دیئے جاتے
Urdu —
بے شک جن لوگوں نے کہا: ہمارا رب اﷲ ہے، پھر وہ (اِس پر مضبوطی سے) قائم ہوگئے، تو اُن پر فرشتے اترتے ہیں (اور کہتے ہیں) کہ تم خوف نہ کرو اور نہ غم کرو اور تم جنت کی خوشیاں مناؤ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا
— English
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
اُدۡخُلُوۡا الۡجَنَّةَ اَنۡتُمۡ وَاَزۡوَاجُكُمۡ تُحۡبَرُوۡنَ‌‏ 
— Transliteration
Odkhuloo aljannata antum waazwajukumtuhbaroon
Word By Word —
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
l-janata
Paradise
جنت میں
antum
you
تم
wa-azwājukum
and your spouses
اور تمہاری بیویاں
tuḥ'barūna
delighted
تم خوش رکھے جاؤ گے
Urdu —
تم اور تمہارے ساتھ جڑے رہنے والے ساتھی٭ (سب) جنت میں داخل ہو جاؤ (جنت کی نعمتوں، راحتوں اور لذّتوں کے ساتھ) تمہاری تکریم کی جائے گی
— English
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَوَقٰٮهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الۡيَوۡمِ وَلَقّٰٮهُمۡ نَضۡرَةً وَّسُرُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fawaqahumu Allahu sharra thalikaalyawmi walaqqahum nadratan wasuroora
Word By Word —
fawaqāhumu
But will protect them
پس بچالے گا ان کو
l-lahu
Allah
اللہ
sharra
(from the) evil
شر سے۔ تکلیف سے
dhālika
(of) that
کے
l-yawmi
Day
اس دن
walaqqāhum
and will cause them to meet
اور عطا کرے گا ان کو
naḍratan
radiance
تازگی
wasurūran
and happiness
اور خوشی
Urdu —
پس اللہ انہیں (خوفِ اِلٰہی کے سبب سے) اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں (چہروں پر) رونق و تازگی اور (دلوں میں) سرور و مسرّت بخشے گاo
— English
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
اِنَّهٗ كَانَ فِىۡۤ اَهۡلِهٖ مَسۡرُوۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Innahu kana fee ahlihi masroora
Word By Word —
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
had been
تھا
among
میں
ahlihi
his people
اپنے گھر والوں (میں )
masrūran
happy
مسرور/ خوش
Urdu —
بیشک وہ (دنیا میں) اپنے اہلِ خانہ میں خوش و خرم رہتا تھاo
— English
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;