Skip to main content
Logo

remembrance

The Quran highlights the importance of remembering Allah (Dhikr) as a means of spiritual growth. Surah Al-Ahzab (33:41) encourages believers to remember Allah often. Remembrance in the Quranic context symbolizes mindfulness and gratitude. The Quranic teachings inspire believers to engage in Dhikr regularly and sincerely. By remembering Allah, Muslims can strengthen their faith and find peace. Remembrance is a reminder of the importance of constant connection with Allah and the spiritual benefits it brings.

Discover the profound insights behind the topic remembrance. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 117 verses. These verses are drawn from 119 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 9 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 5 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 7 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 7 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 3 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 3 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 4 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 7 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 2 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 0 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 3 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 5 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 5 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 4 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 3 verses. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 6 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 0 verses. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 0 verses. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 0 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 0 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاذۡكُرُوۡنِىۡٓ اَذۡكُرۡكُمۡ وَاشۡکُرُوۡا لِىۡ وَلَا تَكۡفُرُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Fathkuroonee athkurkumwashkuroo lee wala takfuroon
Word By Word —
fa-udh'kurūnī
So remember Me
پس یاد کرو مجھے
adhkur'kum
I will remember you
میں یاد کروں گا تم کو
wa-ush'kurū
and be grateful
اور شکر کرو
to Me
میرے لیے
walā
**and (do) not be ungrateful to Me.
اور نہ
takfurūni
(be) ungrateful to Me
تم ناشکری کرو میری
Urdu —
سو تم مجھے یاد کیا کرو میں تمہیں یاد رکھوں گا اور میرا شکر ادا کیا کرو اور میری ناشکری نہ کیا کرو
— English
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
‌لَيۡسَ عَلَيۡکُمۡ جُنَاحٌ اَنۡ تَبۡتَغُوۡا فَضۡلاً مِّنۡ رَّبِّکُمۡؕ فَاِذَآ اَفَضۡتُمۡ مِّنۡ عَرَفَاتٍ فَاذۡکُرُوۡا اللّٰهَ عِنۡدَ الۡمَشۡعَرِ الۡحَـرَامِ وَاذۡکُرُوۡهُ کَمَا هَدٰٮکُمۡ‌ۚ وَاِنۡ کُنۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلِهٖ لَمِنَ الضَّآلِّيۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoofadlan min rabbikum fa-itha afadtum minAAarafatin fathkuroo Allaha AAindaalmashAAari alharami wathkuroohu kamahadakum wa-in kuntum min qablihi lamina addalleen
Word By Word —
laysa
Not is
نہیں ہے
ʿalaykum
on you
تم پر
junāḥun
any sin
کوئی گناہ
an
that
کہ
tabtaghū
you seek
تم تلاش کرو
faḍlan
bounty
فضل کو
min
from
سے
rabbikum
your Lord
اپنے رب کی طرف
fa-idhā
And when
پھر جب
afaḍtum
you depart
تم پلٹو
min
from
سے
ʿarafātin
(Mount) Arafat
عرفات
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کا
ʿinda
near
پاس
l-mashʿari
the Monument
مشعر
l-ḥarāmi
[the] Sacred
حرام کے (مزدلفہ)
wa-udh'kurūhu
And remember Him
اور یاد کرو اس کو
kamā
as
جیسا کہ
hadākum
He (has) guided you
اس نے راہنمائی کی تمہاری
wa-in
[and] though
اور بیشک
kuntum
you were
تھے تم
min
[from]
سے
qablihi
before [it]
اس سے قبل
lamina
surely among
البتہ ان میں سے جو
l-ḍālīna
those who went astray
راہ گم کردہ ہیں
Urdu —
اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں اگر تم (زمانۂ حج میں تجارت کے ذریعے) اپنے رب کا فضل (بھی) تلاش کرو، پھر جب تم عرفات سے واپس آؤ تو مشعرِ حرام (مُزدلفہ) کے پاس اﷲ کا ذکر کیا کرو اور اس کا ذکر اس طرح کرو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی، اور بیشک اس سے پہلے تم بھٹکے ہوئے تھے
— English
There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from 'Arafat, remember Allah at al- Mash'ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاِذَا قَضَيۡتُمۡ مَّنَاسِكَکُمۡ فَاذۡکُرُوۡا اللّٰهَ كَذِكۡرِكُمۡ اٰبَآءَکُمۡ اَوۡ اَشَدَّ ذِکۡرًاؕ فَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّقُوۡلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِىۡ الدُّنۡيَا وَمَا لَهٗ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ مِنۡ خَلَاقٍ‏ 
— Transliteration
Fa-itha qadaytum manasikakumfathkuroo Allaha kathikrikum abaakumaw ashadda thikran famina annasi manyaqoolu rabbana atina fee addunyawama lahu fee al-akhirati min khalaq
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
qaḍaytum
you complete[d]
پورے کرچکو تم
manāsikakum
your acts of worship
اپنے مناسک۔ حج کے طریقے
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
kadhik'rikum
as you remember
جیسا کہ یاد کرنا ہے تمہارا
ābāakum
your forefathers
اپنے باپ دادا کو
aw
or
یا
ashadda
(with) greater
زیادہ شدید
dhik'ran
remembrance
ذکر
famina
And from
پس سے
l-nāsi
the people
لوگوں میں سے
man
who
کوئی وہ ہے
yaqūlu
say
جو کہتا ہے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ātinā
Grant us
دے ہم کو
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wamā
And not
اور نہیں ہوتا
lahu
for him
اس کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت میں
min
[of]
سے
khalāqin
any share
کوئی حصہ
Urdu —
پھر جب تم اپنے حج کے ارکان پورے کر چکو تو (منیٰ میں) اﷲ کا خوب ذکر کیا کرو جیسے تم اپنے باپ دادا کا (بڑے شوق سے) ذکر کرتے ہو یا اس سے بھی زیادہ شدّتِ شوق سے (اﷲ کا) ذکر کیا کرو، پھر لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں (ہی) عطا کر دے اور ایسے شخص کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہے
— English
And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاذۡكُرُوۡا اللّٰهَ فِىۡٓ اَيَّامٍ مَّعۡدُوۡدٰتٍ‌ؕ فَمَنۡ تَعَجَّلَ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡهِۚ وَمَنۡ تَاَخَّرَ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡه‌ِۙ لِمَنِ اتَّقٰىؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّکُمۡ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo Allaha feeayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmaynifala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithmaAAalayhi limani ittaqa wattaqoo Allaha waAAlamooannakum ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
during
میں
ayyāmin
days
دنوں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
Then (he) who
تو جو کوئی
taʿajjala
hurries
جلدی کرے
in
میں
yawmayni
two days
دو دنوں
falā
then no
تو نہیں ہے
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
upon him,
اس پر
waman
and whoever
اور جو
ta-akhara
delays
تاخیر کرے۔ دیرے کرے
falā
then no
تو نہیں ہے
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
upon him
اس پر
limani
for (the one) who
واسطے اس کے جو
ittaqā
fears
تقوی اختیار کرے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ilayhi
unto Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اور اﷲ کو (ان) گنتی کے چند دنوں میں (خوب) یاد کیا کرو، پھر جس کسی نے (منیٰ سے واپسی میں) دو ہی دنوں میں جلدی کی تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے (اس میں) تاخیر کی تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں، یہ اس کے لئے ہے جو پرہیزگاری اختیار کرے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ تم سب کو اسی کے پاس جمع کیا جائے گا
— English
And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days - there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] - there is no sin upon him - for him who fears Allah. And fear Allah and know that unto Him you will be gathered.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَا تَنۡكِحُوۡا الۡمُشۡرِكٰتِ حَتّٰى يُؤۡمِنَّ‌ؕ وَلَاَمَةٌ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٌ مِّنۡ مُّشۡرِكَةٍ وَّلَوۡ اَعۡجَبَتۡكُمۡ‌ۚ وَلَا تُنۡكِحُوۡا الۡمُشۡرِكِيۡنَ حَتّٰى يُؤۡمِنُوۡا‌ؕ وَلَعَبۡدٌ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٌ مِّنۡ مُّشۡرِكٍ وَّلَوۡ اَعۡجَبَكُمۡ‌‌ۚ اُولٰٓٮِٕكَ يَدۡعُوۡنَ اِلَى النَّارِ  ۖۚ وَاللّٰهُ يَدۡعُوۡٓا اِلَى الۡجَـنَّةِ وَالۡمَغۡفِرَةِ بِاِذۡنِهٖ‌ۚ وَيُبَيِّنُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ ‏ 
— Transliteration
Wala tankihoo almushrikatihatta yu/minna walaamatun mu/minatun khayrun minmushrikatin walaw aAAjabatkum wala tunkihooalmushrikeena hatta yu/minoo walaAAabdun mu/minunkhayrun min mushrikin walaw aAAjabakum ola-ika yadAAoonaila annari wallahu yadAAooila aljannati walmaghfirati bi-ithnihiwayubayyinu ayatihi linnasilaAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tankiḥū
[you] marry
تم نکاح کرو
l-mush'rikāti
[the] polytheistic women
مشرک عورتوں سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yu'minna
they believe
وہ ایمان لے آئیں
wala-amatun
And a bondwoman
اور البتہ لونڈی
mu'minatun
(who is) believing
مومنہ۔ ایمان والی
khayrun
(is) better
بہتر ہے
min
than
سے
mush'rikatin
a polytheistic woman
مشرکہ عورت
walaw
[and] even if
اور اگرچہ
aʿjabatkum
she pleases you
وہ اچھی لگے تم کو
walā
And (do) not
اور نہ
tunkiḥū
give in marriage (your women)
تم نکاح کر کے دو
l-mush'rikīna
(to) [the] polytheistic men
مشرک مردوں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yu'minū
they believe
وہ ایمان لے آئیں
walaʿabdun
and a bondman
اور البتہ غلام
mu'minun
(who is) believing
مومن
khayrun
(is) better
بہتر ہے
min
than
سے
mush'rikin
a polytheistic man
مشرک مرد
walaw
[and] even if
اور اگرچہ
aʿjabakum
he pleases you
وہ پسند آئے تم کو
ulāika
[Those]
یہ لوگ
yadʿūna
they invite
بلاتے ہیں
ilā
to
طرف
l-nāri
the Fire
آگ کی
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yadʿū
invites
بلاتا ہے
ilā
to
طرف
l-janati
Paradise
جنت کی طرف
wal-maghfirati
and [the] forgiveness
اور بخشش کی طرف
bi-idh'nihi
by His permission
ساتھ اپنے اذن کے
wayubayyinu
And He makes clear
اور بیان کرتا ہے
āyātihi
His Verses
آیات اپنی
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yatadhakkarūna
take heed
وہ نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور تم مشرک عورتوں کے ساتھ نکاح مت کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں، اور بیشک مسلمان لونڈی (آزاد) مشرک عورت سے بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھلی ہی لگے، اور (مسلمان عورتوں کا) مشرک مردوں سے بھی نکاح نہ کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں، اور یقیناً مشرک مرد سے مؤمن غلام بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھلا ہی لگے، وہ (کافر اور مشرک) دوزخ کی طرف بلاتے ہیں، اور اﷲ اپنے حکم سے جنت اور مغفرت کی طرف بلاتا ہے، اور اپنی آیتیں لوگوں کے لئے کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
— English
And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is better than a polytheist, even though she might please you. And do not marry polytheistic men [to your women] until they believe. And a believing slave is better than a polytheist, even though he might please you. Those invite [you] to the Fire, but Allah invites to Paradise and to forgiveness, by His permission. And He makes clear His verses to the people that perhaps they may remember.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ سَرِّحُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ‌ وَّلَا تُمۡسِكُوۡهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعۡتَدُوۡا‌ ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ‌ؕ وَلَا تَتَّخِذُوۡٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا‌ وَّاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ اَنۡزَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ الۡكِتٰبِ وَالۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُمۡ بِهٖ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tallaqtumu annisaafabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunnabimaAAroofin wala tumsikoohunna diraranlitaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalamanafsahu wala tattakhithoo ayati Allahihuzuwan wathkuroo niAAmata Allahi AAalaykumwama anzala AAalaykum mina alkitabi walhikmatiyaAAithukum bihi wattaqoo Allaha waAAlamooanna Allaha bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ṭallaqtumu
you divorce
تم طلاق دے دو
l-nisāa
the women
عورتوں کو
fabalaghna
and they reach
پھر وہ پوری کرلیں۔ وہ پہنچیں
ajalahunna
their (waiting) term
اپنی مدت کو
fa-amsikūhunna
then retain them
تو روک لو ان کو
bimaʿrūfin
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
aw
or
یا
sarriḥūhunna
release them
رخصت کردو ان کو
bimaʿrūfin
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
walā
And (do) not
اور نہ
tum'sikūhunna
retain them
تم روکے رکھو ان کو
ḍirāran
(to) hurt
تکلیف دینے کے لیے
litaʿtadū
so that you transgress
تاکہ تم زیادتی کرو
waman
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
does
کرے گا
dhālika
that,
یہ (زیادتی)
faqad
then indeed,
تو تحقیق
ẓalama
he wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
himself
اپنے نفس پر
walā
And (do) not
اور نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
huzuwan
(in) jest
مذاق
wa-udh'kurū
and remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favors
نعمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
wamā
and what
اور جو
anzala
(is) revealed
اس نے نازل کیا
ʿalaykum
to you
تم پر
mina
of
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں
wal-ḥik'mati
and [the] wisdom
اور حکمت میں سے
yaʿiẓukum
He instructs you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
bihi
with it.
ساتھ اس کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah (is)
اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو انہیں اچھے طریقے سے (اپنی زوجیّت میں) روک لو یا انہیں اچھے طریقے سے چھوڑ دو، اور انہیں محض تکلیف دینے کے لئے نہ روکے رکھو کہ (ان پر) زیادتی کرتے رہو، اور جو کوئی ایسا کرے پس اس نے اپنی ہی جان پر ظلم کیا، اور اﷲ کے احکام کو مذاق نہ بنا لو، اور یاد کرو اﷲ کی اس نعمت کو جو تم پر (کی گئی) ہے اور اس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل فرمائی ہے اور دانائی (کی باتوں) کو (جن کی اس نے تمہیں تعلیم دی ہے) وہ تمہیں (اس امر کی) نصیحت فرماتا ہے، اور اﷲ سے ڈرو اور جان لو کہ بیشک اﷲ سب کچھ جاننے والا ہے
— English
And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book and wisdom by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِنۡ طَلَّقۡتُمُوۡهُنَّ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَمَسُّوۡهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيۡضَةً فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ يَّعۡفُوۡنَ اَوۡ يَعۡفُوَا الَّذِىۡ بِيَدِهٖ عُقۡدَةُ النِّكَاحِ‌ؕ وَاَنۡ تَعۡفُوۡٓا اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى‌ؕ وَلَا تَنۡسَوُا الۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wa-in tallaqtumoohunna min qabli antamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatanfanisfu ma faradtum illa an yaAAfoonaaw yaAAfuwa allathee biyadihi AAuqdatu annikahiwaan taAAfoo aqrabu littaqwa wala tansawooalfadla baynakum inna Allaha bimataAAmaloona baseer
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
ṭallaqtumūhunna
you divorce them
تم طلاق دو ان کو
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
tamassūhunna
you (have) touched them
تم نے ہاتھ لگایا ان کو
waqad
while already
اور تحقیق
faraḍtum
you have specified
مقرر کردیا تھا تم نے
lahunna
for them
ان کے لیے
farīḍatan
an obligation (dower)
مہر کو
faniṣ'fu
then (give) half
تو آدھا ہے
(of) what
جو
faraḍtum
you have specified
مقرر کیا تم نے (مہر)
illā
unless
مگر
an
[that]
یہ کہ
yaʿfūna
they (women) for (it)
وہ (عورتیں) معاف کردیں
aw
or
یا
yaʿfuwā
fores
معاف کردے
alladhī
the one
وہ شخص
biyadihi
in whose hands
اس کے ہاتھ میں ہے
ʿuq'datu
(is the) knot
گرہ
l-nikāḥi
(of) the marriage
نکاح کی
wa-an
And that
اور یہ کہ
taʿfū
you for
تم معاف کردو
aqrabu
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
lilttaqwā
to [the] righteousness
تقوی کے
walā
And (do) not
اور نہ
tansawū
forget
تم بھولو
l-faḍla
the graciousness
احسان کو
baynakum
among you
آپس میں۔ اپنے درمیان
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
اور اگر تم نے انہیں چھونے سے پہلے طلاق دے دی درآنحالیکہ تم ان کا مَہر مقرر کر چکے تھے تو اس مَہر کا جو تم نے مقرر کیا تھا نصف دینا ضروری ہے سوائے اس کے کہ وہ (اپنا حق) خود معاف کر دیں یا وہ (شوہر) جس کے ہاتھ میں نکاح کی گرہ ہے معاف کردے (یعنی بجائے نصف کے زیادہ یا پورا ادا کردے)، اور (اے مَردو!) اگر تم معاف کر دو تو یہ تقویٰ کے قریب تر ہے، اور (کشیدگی کے ان لمحات میں بھی) آپس میں احسان کرنا نہ بھولا کرو، بیشک اﷲ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے والا ہے
— English
And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allah, of whatever you do, is Seeing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالاً اَوۡ رُكۡبَانًا‌‌ ۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَاذۡکُرُوۡا اللّٰهَ کَمَا عَلَّمَکُمۡ مَّا لَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in khiftum farijalan aw rukbananfa-itha amintum fathkuroo Allaha kamaAAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoon
Word By Word —
fa-in
And if
پھر اگر
khif'tum
you fear
خوف ہو تم کو
farijālan
then (pray) on foot
تو پیدل چلتے ہوئے
aw
or
یا
ruk'bānan
riding
سوار ہوکر
fa-idhā
Then when
پھر جب
amintum
you are secure
امن میں آجاؤ تم
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
kamā
as
جیسا کہ
ʿallamakum
He (has) taught you
اس نے سکھایا تم کو
what
جو
lam
**you were not
نہیں
takūnū
you were
تھے تم
taʿlamūna
knowing
تم جانتے
Urdu —
پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار (جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم (پہلے) نہیں جانتے تھے
— English
And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يُؤۡتِىۡ الۡحِكۡمَةَ مَنۡ يَّشَآءُ‌‌ ۚ وَمَنۡ يُّؤۡتَ الۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ اُوۡتِىَ خَيۡرًا كَثِيۡرًا‌ ؕ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّاۤ اُولُوۡا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Yu/tee alhikmata man yashaowaman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wamayaththakkaru illa oloo al-albab
Word By Word —
yu'tī
He grants
دیتا ہے۔ وہ عطا کرتا ہے
l-ḥik'mata
[the] wisdom
حکمت کو
man
(to) whom
جسے وہ
yashāu
He wills
چاہتا ہے
waman
and whoever
اورجو کوئی
yu'ta
is granted
دیا گیا
l-ḥik'mata
[the] wisdom
حکمت
faqad
then certainly
تو تحقیق
ūtiya
he is granted
وہ دیا گیا
khayran
good
خیر ۔ بھلائی
kathīran
abundant
بہت
wamā
And none
اور نہیں
yadhakkaru
remembers
نصیحت پکڑتے
illā
except
مگر
ulū
those
والے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Urdu —
جسے چاہتا ہے دانائی عطا فرما دیتا ہے، اور جسے (حکمت و) دانائی عطا کی گئی اسے بہت بڑی بھلائی نصیب ہوگئی، اور صرف وہی لوگ نصیحت حاصل کرتے ہیں جو صاحبِ عقل و دانش ہیں
— English
He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ عَلَيۡكَ الۡكِتٰبَ مِنۡهُ اٰيٰتٌ مُّحۡكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الۡكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ‌ؕ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ زَيۡغٌ فَيَتَّبِعُوۡنَ مَا تَشَابَهَ مِنۡهُ ابۡتِغَآءَ الۡفِتۡنَةِ وَابۡتِغَآءَ تَاۡوِيۡلِهٖ‌‌ۚؔ وَمَا يَعۡلَمُ تَاۡوِيۡلَهٗۤ اِلَّا اللّٰهُ‌ۘ وَالرَّاسِخُونَ فِی الۡعِلۡمِ يَقُوۡلُوۡنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنۡ عِنۡدِ رَبِّنَا‌ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّاۤ اُولُوۡا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee anzala AAalayka alkitabaminhu ayatun muhkamatun hunna ommualkitabi waokharu mutashabihatun faammaallatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona matashabaha minhu ibtighaa alfitnati wabtighaata/weelihi wama yaAAlamu ta/weelahu illa Allahuwarrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amannabihi kullun min AAindi rabbina wama yaththakkaruilla oloo al-albab
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
anzala
revealed
جس نے اتاری
ʿalayka
to you
آپ پر
l-kitāba
the Book
کتاب
min'hu
of it
اس میں سے
āyātun
(are) Verses
کچھ آیات
muḥ'kamātun
absolutely clear
محکم۔ پختہ
hunna
they (are)
وہ
ummu
the foundation
اصل ہیں
l-kitābi
(of) the Book
کتاب کی
wa-ukharu
and others
اور دوسری
mutashābihātun
(are) allerical
متشابہات ہیں۔ باہم ملتی جلتی ہیں
fa-ammā
Then as for
تو لیکن
alladhīna
those
وہ لوگ
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
zayghun
(is) perversity
ٹیڑھ ہے۔ کجی ہے
fayattabiʿūna
[so] they follow
پس وہ پیروی کرتے ہیں
what
جو
tashābaha
(is) allerical
متشابہ ہے۔ شبہ ڈالتی ہے
min'hu
of it,
اس میں سے
ib'tighāa
seeking
چاہتے کو ۔ تلاش کرنے کو
l-fit'nati
[the] discord
فتنہ
wa-ib'tighāa
and seeking
اور چاہنے کو۔ تلاش کرنے کو
tawīlihi
its interpretation
اس کی تاویل کر۔ اس کا مطلب
wamā
And not
اور نہیں
yaʿlamu
knows
جانتا
tawīlahu
its interpretation
اس کی تاویل کو
illā
except
مگر
l-lahu
Allah
اللہ
wal-rāsikhūna
And those firm
اور مضبوط۔ رسوخ رکھنے والے
in
میں
l-ʿil'mi
[the] knowledge
علم
yaqūlūna
they say
کہتے ہیں
āmannā
We believe
ایمان لا ہے ہم
bihi
in it.
اس کے ساتھ
kullun
All
سب کچھ
min
**(is) from
ʿindi
from
طرف سے ہے
rabbinā
our Lord
ہمارے رب کی
wamā
And not
اور نہیں
yadhakkaru
will take heed
نصیحت پکڑتے
illā
except
مگر
ulū
men
والے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Urdu —
وہی ہے جس نے آپ پر کتاب نازل فرمائی جس میں سے کچھ آیتیں محکم (یعنی ظاہراً بھی صاف اور واضح معنی رکھنے والی) ہیں وہی (احکام) کتاب کی بنیاد ہیں اور دوسری آیتیں متشابہ (یعنی معنی میں کئی احتمال اور اشتباہ رکھنے والی) ہیں، سو وہ لوگ جن کے دلوں میں کجی ہے اس میں سے صرف متشابہات کی پیروی کرتے ہیں (فقط) فتنہ پروری کی خواہش کے زیرِ اثر اور اصل مراد کی بجائے من پسند معنی مراد لینے کی غرض سے، اور اس کی اصل مراد کو اﷲ کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور علم میں کامل پختگی رکھنے والے کہتے ہیں کہ ہم اس پر ایمان لائے، ساری (کتاب) ہمارے رب کی طرف سے اتری ہے، اور نصیحت صرف اہلِ دانش کو ہی نصیب ہوتی ہے
— English
It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اجۡعَل لِّىۡۤ اٰيَةً‌ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمۡزًاؕ‌ وَاذۡكُرْ رَّبَّكَ كَثِيۡرًا وَّسَبِّحۡ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِبۡكَارِ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qalaayatuka alla tukallima annasa thalathataayyamin illa ramzan wathkur rabbakakatheeran wasabbih bilAAashiyyi wal-ibkar
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
make
بنا
for me
میرے لیے
āyatan
a sign
کوئی نشانی
qāla
He said
کہا
āyatuka
your sign
نشانی تیری
allā
(is) that not
کہ نہ
tukallima
you will speak
تو کلام کرے گا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
thalāthata
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن
illā
except
مگر
ramzan
(with) gestures
اشارے سے
wa-udh'kur
And remember
اور تم یاد کرو
rabbaka
your Lord
اپنے رب کو
kathīran
much
بہت زیادہ
wasabbiḥ
and glorify (Him)
اورتسبیح کرو
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کے وقت
wal-ib'kāri
and (in) the morning
اور صبح کے وقت
Urdu —
عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، فرمایا: تمہارے لئے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے سوائے اشارے کے بات نہیں کر سکو گے، اور اپنے رب کو کثرت سے یاد کرو اور شام اور صبح اس کی تسبیح کرتے رہو
— English
He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰهِ جَمِيۡعًا وَّلَا تَفَرَّقُوۡا‌ وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ كُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً فَاَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِهٖۤ اِخۡوَانًاۚ وَكُنۡتُمۡ عَلٰى شَفَا حُفۡرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَكُمۡ مِّنۡهَا‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAtasimoo bihabliAllahi jameeAAan wala tafarraqoo wathkurooniAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaanfaallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihiikhwanan wakuntum AAala shafa hufratinmina annari faanqathakum minha kathalikayubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakumtahtadoon
Word By Word —
wa-iʿ'taṣimū
And hold firmly
اور مضبوطی سے پکڑ لو
biḥabli
to (the) rope
رسی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
jamīʿan
all together
سب کے سب
walā
and (do) not
اور نہ
tafarraqū
be divided
تم تفرقے میں پڑو
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
on you
اپنے اوپر۔ جو تم پر ہے
idh
when
جب
kuntum
you were
تھے تم
aʿdāan
enemies
دشمن
fa-allafa
then He made friendship
تو اس نے الفت ڈال دی
bayna
between
درمیان
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں کے
fa-aṣbaḥtum
then you became
تو ہوگئے تم
biniʿ'matihi
by His Favor
ساتھ اس کی نعمت کے
ikh'wānan
brothers
بھائی بھائی
wakuntum
And you were
اور تھے تم
ʿalā
on
اوپر
shafā
(the) brink
ایک گڑھے کے
ḥuf'ratin
(of) pit
کنارے
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ
fa-anqadhakum
then He saved you
تو اس نے بچا لیا تم کو
min'hā
from it.
اس سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
lakum
for you
تمہارے لیے
āyātihi
His Verses
اپنی آیات
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
تم ہدایت پاؤ
Urdu —
اور تم سب مل کر اللہ کی رسی کو مضبوطی سے تھام لو اور تفرقہ مت ڈالو، اور اپنے اوپر اللہ کی اس نعمت کو یاد کرو جب تم (ایک دوسرے کے) دشمن تھے تو اس نے تمہارے دلوں میں الفت پیدا کردی اور تم اس کی نعمت کے باعث آپس میں بھائی بھائی ہوگئے، اور تم (دوزخ کی) آگ کے گڑھے کے کنارے پر(پہنچ چکے) تھے پھر اس نے تمہیں اس گڑھے سے بچا لیا، یوں ہی اللہ تمہارے لئے اپنی نشانیاں کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم ہدایت پا جاؤ
— English
And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَةً اَوۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسۡتَغۡفَرُوۡا لِذُنُوۡبِهِمۡ وَمَنۡ يَّغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ اِلَّا اللّٰهُ وَلَمۡ يُصِرُّوۡا عَلٰى مَا فَعَلُوۡا وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ithafaAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakarooAllaha fastaghfaroo lithunoobihim wamanyaghfiru aththunooba illa Allahuwalam yusirroo AAala ma faAAaloo wahumyaAAlamoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those
اور وہ لوگ
idhā
when
جب
faʿalū
they did
وہ کرتے ہیں
fāḥishatan
immorality
بےحیائی کا کام
aw
or
یا
ẓalamū
wronged
ظلم کر بیٹھتے ہیں
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
dhakarū
they remember
یاد کرتے ہیں۔ ذکر کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کا
fa-is'taghfarū
then ask forgiveness
پھر بخشش مانگتے ہیں
lidhunūbihim
for their sins
اپنے گناہوں کے لیے
waman
and who
اور کون ہے
yaghfiru
(can) forgive
جو بخش دے
l-dhunūba
the sins
گناہوں کو
illā
except
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
walam
And not
اور نہیں
yuṣirrū
they persist
وہ اصرار کرتے
ʿalā
on
اوپر
what
اس کے جو
faʿalū
they did
انہوں نے کیا
wahum
while they
اور وہ
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
اور (یہ) ایسے لوگ ہیں کہ جب کوئی برائی کر بیٹھتے ہیں یا اپنی جانوں پر ظلم کر بیٹھتے ہیں تو اللہ کا ذکر کرتے ہیں پھر اپنے گناہوں کی معافی مانگتے ہیں، اور اللہ کے سوا گناہوں کی بخشش کون کرتا ہے، اور پھر جو گناہ وہ کر بیٹھے تھے ان پر جان بوجھ کر اصرار بھی نہیں کرتے
— English
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allah? - and [who] do not persist in what they have done while they know.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُوۡنَ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هٰذَا بَاطِلًا ۚ سُبۡحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‏ 
— Transliteration
Allatheena yathkuroona Allahaqiyaman waquAAoodan waAAala junoobihimwayatafakkaroona fee khalqi assamawati wal-ardirabbana ma khalaqta hatha batilan subhanakafaqina AAathaba annar
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
yadhkurūna
remember
جو یاد کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
qiyāman
standing
کھڑی حالت میں
waquʿūdan
and sitting
اور بیٹھی حالت میں
waʿalā
and on
اور اوپر
junūbihim
their sides
اپنے پہلوؤں کے۔ کروٹوں کے
wayatafakkarūna
and they reflect
اور غور و فکر کرتے ہیں
on
میں
khalqi
(the) creation
پیدائش
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی پیدائش میں (وہ کہہ اٹھتے ہیں)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
not
نہیں
khalaqta
You have created
تو نے پیدا کیا
hādhā
this
یہ (سب)
bāṭilan
(in) vain
باطل۔ ناحق۔ بےفائدہ۔ بےمقصد
sub'ḥānaka
Glory be to You
پاک ہے تو
faqinā
so save us
پس بچا ہم کو
ʿadhāba
(from the) punishment
عذاب سے
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جو (سراپا نیاز بن کر) کھڑے اور (سراپا ادب بن کر) بیٹھے اور (ہجر میں تڑپتے ہوئے) اپنی کروٹوں پر (بھی) اللہ کو یاد کرتے رہتے ہیں اور آسمانوں اور زمین کی تخلیق (میں کارفرما اس کی عظمت اور حُسن کے جلووں) میں فکر کرتے رہتے ہیں، (پھر اس کی معرفت سے لذت آشنا ہو کر پکار اٹھتے ہیں:) اے ہمارے رب! تو نے یہ (سب کچھ) بے حکمت اور بے تدبیر نہیں بنایا، تو (سب کوتاہیوں اور مجبوریوں سے) پاک ہے پس ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
— English
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَاِذَا قَضَيۡتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذۡكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِكُمۡ ۚؕ فَاِذَا اطۡمَاۡنَنۡتُمۡ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ‌ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتۡ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ كِتٰبًا مَّوۡقُوۡتًا‏ 
— Transliteration
Fa-itha qadaytumu assalatafathkuroo Allaha qiyaman waquAAoodanwaAAala junoobikum fa-itha itma/nantumfaaqeemoo assalata inna assalatakanat AAala almu/mineena kitaban mawqoota
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
qaḍaytumu
you (have) finished
پورا کرچکو تم
l-ṣalata
the prayer
نماز
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
qiyāman
standing
کھڑے ہو کر
waquʿūdan
and sitting
اوربیٹھے ہوئے
waʿalā
and (lying) on
اوپر
junūbikum
your sides
اپنے پہلووں کے
fa-idhā
But when
پھر جب
iṭ'manantum
you are secure
تم اطمینان میں آجاو
fa-aqīmū
then establish
تو قائم کرو
l-ṣalata
the (regular) prayer
نماز
inna
Indeed,
بیشک
l-ṣalata
the prayer
نماز
kānat
is
ہے
ʿalā
on
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
kitāban
prescribed
فرض
mawqūtan
(at) fixed times
وقت کی پابندی کے ساتھ
Urdu —
پھر (اے مسلمانو!) جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور اپنے پہلوؤں پر (لیٹے ہر حال میں) یاد کرتے رہو، پھر جب تم (حالتِ خوف سے نکل کر) اطمینان پالو تو نماز کو (حسبِ دستور) قائم کرو۔ بیشک نماز مومنوں پر مقررہ وقت کے حساب سے فرض ہے
— English
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ يُخٰدِعُوۡنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُوْهُمۡ‌ۚ وَاِذَا قَامُوۡۤا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوۡا كُسَالٰىۙ يُرَآءُوۡنَ النَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيۡلاً  ۙ‏ 
— Transliteration
Inna almunafiqeena yukhadiAAoonaAllaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamooila assalati qamoo kusalayuraoona annasa wala yathkuroonaAllaha illa qaleela
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقین
yukhādiʿūna
(seek to) deceive
دھوکہ دیتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
wahuwa
and (it is) He
اور وہ
khādiʿuhum
who deceives them
دھوکہ دینے والا ہے ان کو
wa-idhā
And when
اور جب
qāmū
they stand
وہ کھڑے ہوتے ہیں
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
qāmū
they stand
کھڑے ہوتے ہیں
kusālā
lazily
سستی کے مارے
yurāūna
showing off
دکھاوا کرتے ہیں
l-nāsa
(to) the people
لوگوں کو
walā
and not
اور نہیں
yadhkurūna
they remember
یاد کرتے وہ
l-laha
Allah
اللہ کو
illā
except
مگر
qalīlan
a little
بہت تھوڑا
Urdu —
بیشک منافق (بزعمِ خویش) اللہ کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں حالانکہ وہ انہیں (اپنے ہی) دھوکے کی سزا دینے والا ہے، اور جب وہ نماز کے لئے کھڑے ہوتے ہیں تو سستی کے ساتھ (محض) لوگوں کو دکھانے کیلئے کھڑے ہوتے ہیں اور اللہ کویاد (بھی) نہیں کرتے مگر تھوڑاo
— English
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little,
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُحِلُّوۡا شَعَآءِرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهۡرَ الۡحَـرَامَ وَلَا الۡهَدۡىَ وَلَا الۡقَلَٓاٮِٕدَ وَلَاۤ آٰمِّيۡنَ الۡبَيۡتَ الۡحَـرَامَ يَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَانًا ‌ؕ وَاِذَا حَلَلۡتُمۡ فَاصۡطَادُوۡا‌ؕ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ اَنۡ صَدُّوۡكُمۡ عَنِ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ اَنۡ تَعۡتَدُوۡا‌ۘ وَتَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡبِرِّ وَالتَّقۡوٰى‌ وَلَا تَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaashshahra alharama wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min rabbihim waridwananwa-itha halaltum fastadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri wattaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi walAAudwani wattaqooAllaha inna Allaha shadeedu alAAiqab
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
you (who)
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tuḥillū
violate
تم حلال کرو
shaʿāira
(the) rites
نشانیوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and not
اور نہ
l-shahra
the month
ماہ
l-ḥarāma
the sacred
حرام کو
walā
and not
اور نہ
l-hadya
the sacrificial animals
قربانی کے جانور کو
walā
and not
اور نہ
l-qalāida
the garlanded
پٹے والوں کو
walā
and not
اور نہ
āmmīna
(those) coming
ارادہ کرنے والوں کو۔ قصد کرنے والوں کو
l-bayta
(to) the House
بیت
l-ḥarāma
the Sacred
حرام کا
yabtaghūna
seeking
جو چاہتے ہیں۔ تلاش کرتے ہیں
faḍlan
Bounty
فضل
min
of
سے
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی طرف
wariḍ'wānan
and od pleasure
اور رضا مندی
wa-idhā
And when
اور جب
ḥalaltum
you come out of Ihram
حلال ہوجاؤ تم
fa-iṣ'ṭādū
then (you may) hunt
تو شکار کرو
walā
**And let not incite you
اور نہ
yajrimannakum
incite you
آمادہ کرے تم کو
shanaānu
(the) hatred
دشمنی
qawmin
(for) a people
کسی قوم کی
an
as
کہ
ṣaddūkum
they stopped you
انہوں نے روکا تم کو
ʿani
from
سے
l-masjidi
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام سے
an
that
کہ
taʿtadū
you commit transgression
تم زیادتی کرو
wataʿāwanū
And help one another
اور تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-biri
[the] righteousness
نیکی
wal-taqwā
and [the] piety
اور تقوی پر
walā
but (do) not
اور نہ
taʿāwanū
help one another
تم تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-ith'mi
[the] sin
گناہ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
اور زیادتی کے کاموں پر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
سزا دینے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کی نشانیوں کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ حرمت (و ادب) والے مہینے کی (یعنی ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب میں سے کسی ماہ کی) اور نہ حرمِ کعبہ کو بھیجے ہوئے قربانی کے جانوروں کی اور نہ مکّہ لائے جانے والے ان جانوروں کی جن کے گلے میں علامتی پٹے ہوں اور نہ حرمت والے گھر (یعنی خانہ کعبہ) کا قصد کرکے آنے والوں (کے جان و مال اور عزت و آبرو) کی (بے حرمتی کرو کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں) جو اپنے رب کا فضل اور رضا تلاش کر رہے ہیں، اور جب تم حالتِ اِحرام سے باہر نکل آؤ تو تم شکار کرسکتے ہو، اور تمہیں کسی قوم کی (یہ) دشمنی کہ انہوں نے تم کو مسجدِ حرام (یعنی خانہ کعبہ کی حاضری) سے روکا تھا اس بات پر ہرگز نہ ابھارے کہ تم (ان کے ساتھ) زیادتی کرو، اور نیکی اور پرہیزگاری (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد کیا کرو اور گناہ اور ظلم (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد نہ کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ (نافرمانی کرنے والوں کو) سخت سزا دینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيۡثَاقَهُ الَّذِىۡ وَاثَقَكُمۡ بِهٖۤۙ اِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَاَطَعۡنَا‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo niAAmata AllahiAAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakumbihi ith qultum samiAAna waataAAna wattaqooAllaha inna Allaha AAaleemun bithati assudoor
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
wamīthāqahu
and His covenant
اور اس کا پکا وعدہ۔ پختہ عہد
alladhī
which
وہ جو
wāthaqakum
He bound you
اس نے لیا ہے تم سے۔ اس نے باندھا ہے تم سے
bihi
with [it]
ساتھ اس کے
idh
when
جب
qul'tum
you said
کہا تم نے
samiʿ'nā
We heard
سنا ہم نے
wa-aṭaʿnā
and we obeyed
اور اطاعت کی ہم نے
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
of what
بھید
l-ṣudūri
(is in) the breasts
سینوں کے
Urdu —
اور اﷲ کی (اس) نعمت کو یاد کرو جو تم پر (کی گئی) ہے اور اس کے عہد کو (بھی یاد کرو) جو اس نے تم سے (پختہ طریقے سے) لیا تھا جب کہ تم نے (اقراراً) کہا تھا کہ ہم نے (اﷲ کے حکم کو) سنا اور ہم نے (اس کی) اطاعت کی اور اﷲ سے ڈرتے رہو، بیشک اﷲ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں کو خوب جانتا ہے
— English
And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُوۡنُوۡا قَوّٰامِيۡنَ لِلّٰهِ شُهَدَآءَ بِالۡقِسۡطِ‌ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعۡدِلُوۡا‌ؕ اعۡدِلُوۡا هُوَ اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى‌ۖ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo qawwameena lillahi shuhadaa bilqistiwala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala allataAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu littaqwa wattaqooAllaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
kūnū
Be
ہوجاؤ
qawwāmīna
steadfast
قائم رہنے والے۔ نگہداشت کرنے والے
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے
shuhadāa
(as) witnesses
گواہ
bil-qis'ṭi
in justice
انصاف پر
walā
**and let not prevent you
اور نہ
yajrimannakum
prevent you
آمادہ کرتے تم کو
shanaānu
hatred
دشمنی
qawmin
(of) a people
کسی قوم کی
ʿalā
[upon]
اس بات پر
allā
that not
کہ نہ
taʿdilū
you do justice
تم عدل کرو گے
iʿ'dilū
Be just
عدل کرو
huwa
it
وہ
aqrabu
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
lilttaqwā
to [the] piety
تقوی کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کے لئے مضبوطی سے قائم رہتے ہوئے انصاف پر مبنی گواہی دینے والے ہو جاؤ اور کسی قوم کی سخت دشمنی (بھی) تمہیں اس بات پر برانگیختہ نہ کرے کہ تم (اس سے) عدل نہ کرو۔ عدل کیا کرو (کہ) وہ پرہیزگاری سے نزدیک تر ہے، اور اﷲ سے ڈرا کرو، بیشک اﷲ تمہارے کاموں سے خوب آگاہ ہے
— English
O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ اَنۡ يَّبۡسُطُوۡۤا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ اَيۡدِيَهُمۡ عَنۡكُمۡ‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
hamma
determined
ارادہ کیا
qawmun
a people
ایک قوم نے۔ ایک گروہ نے
an
[to]
کہ
yabsuṭū
they stretch
وہ پھیلائیں
ilaykum
towards you
تمہاری طرف
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
fakaffa
but He restrained
تو اس نے روک دیا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
from you.
تم سے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ
falyatawakkali
so let put the trust
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ اہل ایمان
Urdu —
اے ایمان والو! تم اﷲ کے (اُس) انعام کو یاد کرو (جو) تم پر ہوا جب قوم (کفّار) نے یہ ارادہ کیا کہ اپنے ہاتھ (قتل و ہلاکت کے لئے) تمہاری طرف دراز کریں تو اﷲ نے ان کے ہاتھ تم سے روک دیئے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو، اور ایمان والوں کو اﷲ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ يٰقَوۡمِ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ جَعَلَ فِيۡكُمۡ اَنۡۢبِيَآءَ وَجَعَلَـكُمۡ مُّلُوۡكًا‌ۖ وَّاٰتٰٮكُمۡ مَّا لَمۡ يُؤۡتِ اَحَدًا مِّنَ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata AllahiAAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakummulookan waatakum ma lam yu/ti ahadanmina alAAalameen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
mūsā
**Musa said
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
واسطے اپنی قوم کے
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
udh'kurū
remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
jaʿala
He placed
اس نے بنائے
fīkum
among you
تم میں
anbiyāa
Prophets
انبیاء
wajaʿalakum
and made you
اور بنایا تم کو
mulūkan
kings
بادشاہ
waātākum
and He gave you
اور عطا کیا تم کو
what
جو
lam
**He (had) not given
نہیں
yu'ti
He (had) given
اس نے دیا
aḥadan
(to) anyone
کسی ایک کو
mina
from
سے
l-ʿālamīna
the worlds
تمام جہان والوں میں (سے)
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کریں) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: اے میری قوم! تم اپنے اوپر (کیا گیا) اﷲ کا وہ انعام یاد کرو جب اس نے تم میں انبیاء پیدا فرمائے اور تمہیں بادشاہ بنایا اور تمہیں وہ (کچھ) عطا فرمایا جو (تمہارے زمانے میں) تمام جہانوں میں سے کسی کو نہیں دیا تھا
— English
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا يُرِيۡدُ الشَّيۡطٰنُ اَنۡ يُّوۡقِعَ بَيۡنَكُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ فِىۡ الۡخَمۡرِ وَالۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ‌ۚ فَهَلۡ اَنۡتُمۡ مُّنۡتَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yureedu ashshaytanuan yooqiAAa baynakumu alAAadawata walbaghdaafee alkhamri walmaysiri wayasuddakum AAan thikriAllahi waAAani assalati fahal antummuntahoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yurīdu
intends
چاہتا ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان کے
an
to
کہ
yūqiʿa
cause
ڈال دے
baynakumu
between you
تمہارے درمیان
l-ʿadāwata
[the] enmity
عداوت
wal-baghḍāa
and [the] hatred
اور بغض
through
میں
l-khamri
intoxicants
شراب (میں)
wal-maysiri
and gambling
اور جوئے میں
wayaṣuddakum
and hinders you
اور روک دے تم کو
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waʿani
and from
اور سے
l-ṣalati
the prayer
نماز (سے)
fahal
**So will you be
تو کیا
antum
**So will you be
ہو تم
muntahūna
(be) the ones who abstain
باز آنے والے ۔ رکھنے والے
Urdu —
شیطان یہی چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعے تمہارے درمیان عداوت اور کینہ ڈلوا دے اور تمہیں اللہ کے ذکر سے اور نماز سے روک دے۔ کیا تم (ان شرانگیز باتوں سے) باز آؤ گے
— English
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist?
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
‌اِذۡ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ اذۡكُرۡ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ‌ۘ اِذۡ اَيَّدتُّكَ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِىۡ الۡمَهۡدِ وَكَهۡلاً‌ ‌ۚوَاِذۡ عَلَّمۡتُكَ الۡـكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ‌ۚ وَاِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ الطِّيۡنِ كَهَيۡـَٔـةِ الطَّيۡرِ بِاِذۡنِىۡ فَتَنۡفُخُ فِيۡهَا فَتَكُوۡنُ طَيۡرًۢا بِاِذۡنِىۡ‌ وَتُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ تُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ كَفَفۡتُ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ عَنۡكَ اِذۡ جِئۡتَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalaykawaAAala walidatika ith ayyadtuka biroohialqudusi tukallimu annasa fee almahdi wakahlanwa-ith AAallamtuka alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeela wa-ithtakhluqu mina atteeni kahay-ati attayribi-ithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayranbi-ithnee watubri-o al-akmaha wal-abrasabi-ithnee wa-ith tukhriju almawta bi-ithneewa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ithji/tahum bilbayyinati faqala allatheenakafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeen
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
فرمائے گا
l-lahu
Allah
اللہ
yāʿīsā
`O Isa,
اے عیسیٰ
ib'na
son
ابن
maryama
(of) Maryam!
مریم
udh'kur
Remember
یاد کرو
niʿ'matī
My Favor
میری نعمت
ʿalayka
upon you
جو تم پر ہے
waʿalā
and upon
اور پر
wālidatika
your mother
تمہاری والدہ
idh
when
جب
ayyadttuka
I strengthened you
میں نے تائید کی تمہاری
birūḥi
with (the) Spirit
ساتھ روح
l-qudusi
the Holy
القدس کے
tukallimu
you spoke
تو کلام کرتا تھا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
in
میں
l-mahdi
the cradle
گہوارے
wakahlan
and (in) maturity
اور اڈھیر عمر میں
wa-idh
And when
اور جب
ʿallamtuka
I taught you
میں نے سکھائی تجھ کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wal-tawrāta
and the Taurat
اور تورات
wal-injīla
and the Injeel;
اور انجیل
wa-idh
and when
اور جب
takhluqu
you make
تو بناتا تھا۔ تو تخلیق کرتا تھا
mina
from
سے
l-ṭīni
the clay
مٹی
kahayati
like the shape
مانند شکل
l-ṭayri
(of) the bird
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذ ن کے
fatanfukhu
then you breath
پھر تو پھونک مارتا تھا
fīhā
into it
اس میں
fatakūnu
and it becomes
پھر وہ ہوجاتا
ṭayran
a bird
پرندہ
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
watub'ri-u
and you heal
اور تو تندرست کرتا تھا
l-akmaha
the born blind
مادرزاد اندھے کو
wal-abraṣa
and the leper
اور برص والے کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
and when
اور جب
tukh'riju
you bring forth
تو نکالتا تھا
l-mawtā
the dead
مردہ کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
And when
اور جب
kafaftu
I restrained
روکا میں نے
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کو
ʿanka
from you
تجھ سے
idh
when
جب
ji'tahum
you came to them
لایا تو ان کے پاس
bil-bayināti
with the clear proofs
روشن نشانیاں
faqāla
then said
تو کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min'hum
among them
ان میں سے
in
**`This is not
نہیں
hādhā
**`This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
magic
جادو
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
جب اللہ فرمائے گا: اے عیسٰی ابن مریم! تم اپنے اوپر اور اپنی والدہ پر میرا احسان یاد کرو جب میں نے پاک روح (جبرائیل) کے ذریعے تمہیں تقویت بخشی، تم گہوارے میں (بعہدِ طفولیت) اور پختہ عمری میں (بعہدِ تبلیغ و رسالت یکساں انداز سے) لوگوں سے گفتگو کرتے تھے، اور جب میں نے تمہیں کتاب اور حکمت (و دانائی) اور تورات اور انجیل سکھائی، اور جب تم میرے حکم سے مٹی کے گارے سے پرندے کی شکل کی مانند (مورتی) بناتے تھے پھر تم اس میں پھونک مارتے تھے تو وہ (مورتی) میرے حکم سے پرندہ بن جاتی تھی، اور جب تم مادر زاد اندھوں اور کوڑھیوں (یعنی برص زدہ مریضوں) کو میرے حکم سے اچھا کر دیتے تھے، اور جب تم میرے حکم سے مُردوں کو (زندہ کر کے قبر سے) نکال (کھڑا کر) دیتے تھے، اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تمہارے (قتل) سے روک دیا تھا جب کہ تم ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو ان میں سے کافروں نے (یہ) کہہ دیا کہ یہ تو کھلے جادو کے سوا کچھ نہیں
— English
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَحَآجَّهٗ قَوۡمُهٗ‌ؕ قَالَ اَتُحٰٓجُّوۡٓنِّىۡ فِى اللّٰهِ وَقَدۡ هَدٰٮنِ‌ؕ وَلَاۤ اَخَافُ مَا تُشۡرِكُوۡنَ بِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّشَآءَ رَبِّىۡ شَيْئًا ؕ وَسِعَ رَبِّىۡ كُلَّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‌ؕ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonneefee Allahi waqad hadani wala akhafu matushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shay-anwasiAAa rabbee kulla shay-in AAilman afala tatathakkaroon
Word By Word —
waḥājjahu
And argued with him
اور جھگڑا کیا اس سے
qawmuhu
his people
اس کی قوم نے
qāla
He said
کہا
atuḥājjūnnī
Do you argue with me
کیا تم جھگڑے ہو مجھ سے
concerning
میں
l-lahi
Allah
اللہ کے بارے
waqad
while certainly
حالانکہ تحقیق
hadāni
He has guided me
اس نے ہدایت دی مجھ کو
walā
**And I (do) not fear
اور نہیں
akhāfu
(do) I fear
میں ڈرتا
what
جو
tush'rikūna
you associate
تم شریک ٹھہراتے ہو
bihi
with Him,
ساتھ اس کے
illā
unless
مگر
an
[that]
کہ
yashāa
wills
چاہیے
rabbī
my Lord
میرا رب
shayan
anything
کوئی چیز
wasiʿa
Encompasses
وسعت والا ہے۔ اچھا یا برا ہے
rabbī
my Lord
میرا رب
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
afalā
Then will not
کیا بھلا تم
tatadhakkarūna
you take heed
نصیحت نہیں پکڑتے
Urdu —
اور ان کی قوم ان سے بحث و جدال کرنے لگی (تو) انہوں نے کہا: بھلا تم مجھ سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو حالانکہ اس نے مجھے ہدایت فرما دی ہے، اور میں ان (باطل معبودوں) سے نہیں ڈرتا جنہیں تم اس کا شریک ٹھہرا رہے ہو مگر (یہ کہ) میرا رب جو کچھ (ضرر) چاہے (پہنچا سکتا ہے)۔ میرے رب نے ہر چیز کو (اپنے) علم سے احاطہ میں لے رکھا ہے، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے
— English
And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ حَتّٰى يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗ‌ۚ وَاَوۡفُوۡا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ۚ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ۚ وَاِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌‌ۚ وَبِعَهۡدِ اللّٰهِ اَوۡفُوۡا‌ؕ ذٰلِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wala taqraboo mala alyateemiilla billatee hiya ahsanu hattayablugha ashuddahu waawfoo alkayla walmeezana bilqistila nukallifu nafsan illa wusAAaha wa-ithaqultum faAAdiloo walaw kana tha qurbawabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakumbihi laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabū
near
تم قریب جاؤ
māla
wealth
مال کے
l-yatīmi
(of) the orphans
یتیم کے
illā
except
مگر
bi-allatī
with that
ساتھ اس طریقے کے
hiya
**with that which
وہ
aḥsanu
(is) best
اچھا ہے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
he reaches
وہ پہنچ پائے
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو / سن اشد کو
wa-awfū
And give full
اور پورا کرو
l-kayla
[the] measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the weight
اور تول کو
bil-qis'ṭi
with justice
انصاف کے ساتھ
Not
نہیں
nukallifu
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
any soul
کسی جان کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
wa-idhā
And when
اور جب
qul'tum
you speak
کہو تم / بات کرو
fa-iʿ'dilū
then be just
تم تو عدل کرو
walaw
even if
اگرچہ
kāna
he is
ہوں
dhā
**a near relative.
qur'bā
a near relative
قریبی رشتے دار
wabiʿahdi
And (the) Covenant
اور عہد کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
awfū
fulfil
پورا کرو
dhālikum
That
یہ بات
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
وصیت کرتا ہے وہ تمہیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑو
Urdu —
اور یتیم کے مال کے قریب مت جانا مگر ایسے طریق سے جو بہت ہی پسندیدہ ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور پیمانے اور ترازو (یعنی ناپ اور تول) کو انصاف کے ساتھ پورا کیا کرو۔ ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے، اور جب تم (کسی کی نسبت کچھ) کہو تو عدل کرو اگرچہ وہ (تمہارا) قرابت دار ہی ہو، اور اﷲ کے عہد کو پورا کیا کرو، یہی (باتیں) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم نصیحت قبول کرو
— English
And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اتَّبِعُوۡا مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكُمۡ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءَ‌ؕ قَلِيۡلاً مَّا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
IttabiAAoo ma onzila ilaykum minrabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaaqaleelan ma tathakkaroon
Word By Word —
ittabiʿū
Follow
پیروی کرو
what
جو
unzila
has been revealed
نازل کیا گیا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
walā
and (do) not
اور نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
min
**besides Him
سے
dūnihi
beside Him
اس کے سوا
awliyāa
any allies
سرپرستوں کی
qalīlan
Little
کم
(is) what
کتنا
tadhakkarūna
you remember
تم نصیحت پکڑتے ہو
Urdu —
(اے لوگو!) تم اس (قرآن) کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری طرف اتارا گیا ہے اور اس کے غیروں میں سے (باطل حاکموں اور) دوستوں کے پیچھے مت چلو، تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو
— English
Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسًا يُّوَارِىۡ سَوۡاٰتِكُمۡ وَرِيۡشًا‌ؕ وَلِبَاسُ التَّقۡوٰى ذٰلِكَ خَيۡرٌ‌ؕ ذٰلِكَ مِنۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya banee adama qad anzalnaAAalaykum libasan yuwaree saw-atikumwareeshan walibasu attaqwa thalikakhayrun thalika min ayati AllahilaAAallahum yaththakkaroon
Word By Word —
yābanī
O Children
اے بنی
ādama
(of) Adam
آدم
qad
Verily
تحقیق
anzalnā
We have sent down
نازل کیا ہم نے
ʿalaykum
to you
تم پر
libāsan
clothing
لباس کو
yuwārī
it covers
جو چھپاتا ہے
sawātikum
your shame
تمہارے قابل شرم حصوں کو
warīshan
and (as) an adornment
اور آرائش ہے / زینت ہے
walibāsu
But the clothing
اور لباس
l-taqwā
(of) [the] righteousness
تقویٰ کا
dhālika
that
یہ
khayrun
(is) best
بہتر ہے
dhālika
That
یہ
min
(is) from
سے
āyāti
(the) Signs
نشانیوں میں سے ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اے اولادِ آدم! بیشک ہم نے تمہارے لئے (ایسا) لباس اتارا ہے جو تمہاری شرم گاہوں کو چھپائے اور (تمہیں) زینت بخشے اور (اس ظاہری لباس کے ساتھ ایک باطنی لباس بھی اتارا ہے اور وہی) تقوٰی کا لباس ہی بہتر ہے۔ یہ (ظاہر و باطن کے لباس سب) اﷲ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
— English
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَوَعَجِبۡتُمۡ اَنۡ جَآءَكُمۡ ذِكۡرٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَلٰى رَجُلٍ مِّنۡكُمۡ لِيُنۡذِرَكُمۡ‌ؕ وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّزَادَكُمۡ فِىۡ الۡخَـلۡقِ بَصۜۡطَةً‌‌ ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum wathkurooith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohinwazadakum fee alkhalqi bastatan fathkurooalaa Allahi laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
awaʿajib'tum
Do you wonder
کیا بھلا تعجب ہوا ہوا تم کو
an
you wonder
کہ
jāakum
has come to you
آئی تمہارے پاس
dhik'run
a reminder
ایک نصیحت
min
a reminder
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
ʿalā
your Lord
پر
rajulin
a man
ایک شخص (پر)
minkum
a man
تم میں سے
liyundhirakum
that he may warn you
تاکہ وہ خبردار کرے تم کو
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
successors
کے
baʿdi
after
بعد
qawmi
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh,
نوح کے
wazādakum
and increased you
اور زیادہ دی تم کو
in
میں
l-khalqi
the stature
ساخت میں
baṣ'ṭatan
extensively
فراخی
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
فلاح پا جاؤ
Urdu —
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد (کی زبان) پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں (عذابِ الٰہی سے) ڈرائے، اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قومِ نوح کے بعد (زمین پر) جانشین بنایا اور تمہاری خلقت میں (قد و قامت اور) قوت کو مزید بڑھا دے، سو تم اﷲ کی نعمتوں کو یاد کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ
— English
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ تَـتَّخِذُوۡنَ مِنۡ سُهُوۡلِهَا قُصُوۡرًا وَّتَـنۡحِتُوۡنَ الۡجِبَالَ بُيُوۡتًا‌ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan fathkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
ʿādin
Aad
عاد کے
wabawwa-akum
and settled you
اور ٹھکانہ دیا تم کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
tattakhidhūna
You take
تم بناتے ہو
min
from
کے
suhūlihā
its plains
اس کے میدانوں میں
quṣūran
palaces
محلات
watanḥitūna
and you carve out
اور تم تراشتے ہو
l-jibāla
the mountains
پہاڑوں کو
buyūtan
(as) homes
گھروں میں
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
(the) earth
زمین (میں)
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور یاد کرو جب اس نے تمہیں (قومِ) عاد کے بعد (زمین میں) جانشین بنایا اور تمہیں زمین میں سکونت بخشی کہ تم اس کے نرم (میدانی) علاقوں میں محلات بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر (ان میں) گھر بناتے ہو، سو تم اﷲ کی (ان) نعمتوں کو یاد کرو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَقَدۡ اَخَذۡنَاۤ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ بِالسِّنِيۡنَ وَنَقۡصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad akhathna alafirAAawna bissineena wanaqsin mina aththamaratilaAAallahum yaththakkaroon
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
akhadhnā
We seized
پکڑا ہم نے
āla
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کو
bil-sinīna
with years (of famine)
سالوں کے ساتھ۔ قحط کے ساتھ
wanaqṣin
and a deficit
اور کمی
mina
of
کی
l-thamarāti
[the] fruits
پھلوں
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yadhakkarūna
receive admonition
نصیحت پکڑیں
Urdu —
پھر ہم نے اہلِ فرعون کو (قحط کے) چند سالوں اور میووں کے نقصان سے (عذاب کی) گرفت میں لے لیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
— English
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا اِذَا مَسَّهُمۡ طٰۤٮِٕفٌ مِّنَ الشَّيۡطٰنِ تَذَكَّرُوۡا فَاِذَا هُمۡ مُّبۡصِرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena ittaqaw ithamassahum ta-ifun mina ashshaytani tathakkaroofa-itha hum mubsiroon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittaqaw
fear (Allah)
جنہوں نے تقوی اختیار کیا
idhā
when
جب
massahum
touches them
چھو جاتا ہے ان کو
ṭāifun
an evil thought
کوئی خیال
mina
from
طرف سے
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان کی
tadhakkarū
they remember (Allah)
تو وہ نصیحت پکڑتے ہیں
fa-idhā
and then
پھر یکایک
hum
they
وہ
mub'ṣirūna
(are) those who see (aright)
دیکھنے لگتے ہیں
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے، جب انہیں شیطان کی طرف سے کوئی خیال بھی چھو لیتا ہے (تو وہ اللہ کے امر و نہی اور شیطان کے دجل و عداوت کو) یاد کرنے لگتے ہیں سو اسی وقت ان کی (بصیرت کی) آنکھیں کھل جاتی ہیں
— English
Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُر رَّبَّكَ فِىۡ نَفۡسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيۡفَةً وَّدُوۡنَ الۡجَـهۡرِ مِنَ الۡقَوۡلِ بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِ وَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡغٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkur rabbaka fee nafsikatadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bilghuduwwiwal-asali wala takun mina alghafileen
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کیجیے
rabbaka
your Lord
اپنے رب کا
in
میں
nafsika
yourself
اپنے دل (میں)
taḍarruʿan
humbly
عاجزی کے ساتھ
wakhīfatan
and (in) fear
اور خوف کے ساتھ
wadūna
and without
اور بغیر
l-jahri
the loudness
اونچی
mina
of
میں سے
l-qawli
[the] words
آواز
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کے وقت
wal-āṣāli
and (in) the evenings
اور شام کے وقت
walā
And (do) not
اور نہ
takun
be
ہوں آپ
mina
among
میں سے
l-ghāfilīna
the heedless
بےپرواہ لوگوں
Urdu —
اور اپنے رب کا اپنے دل میں ذکر کیا کرو عاجزی و زاری اور خوف و خستگی سے اور میانہ آواز سے پکار کر بھی، صبح و شام (یادِ حق جاری رکھو) اور غافلوں میں سے نہ ہوجاؤ
— English
And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا لَقِيۡتُمۡ فِئَةً فَاثۡبُتُوۡا وَاذۡكُرُوۡا اللّٰهَ كَثِيۡرًا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha laqeetum fi-atan fathbutoo wathkurooAllaha katheeran laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
laqītum
you meet
ملو تم
fi-atan
a force
ایک گروہ کو
fa-uth'butū
then be firm
تو جمے رہو
wa-udh'kurū
and remember
اور یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
kathīran
much
بہت زیادہ
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! جب (دشمن کی) کسی فوج سے تمہارا مقابلہ ہو تو ثابت قدم رہا کرو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاجاؤ
— English
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَوَلَا يَرَوۡنَ اَنَّهُمۡ يُفۡتَـنُوۡنَ فِىۡ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوۡ مَرَّتَيۡنِ ثُمَّ لَا يَتُوۡبُوۡنَ وَلَا هُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa la yarawna annahum yuftanoonafee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma layatooboona wala hum yaththakkaroon
Word By Word —
awalā
Do not
کیا بھلا نہیں
yarawna
they see
وہ دیکھتے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
yuf'tanūna
are tried
آزمائے جاتے ہیں
[in]
kulli
every
ہر
ʿāmin
year
سال
marratan
once
ایک بار
aw
or
یا
marratayni
twice
دو بار
thumma
Yet
پھر
not
نہیں
yatūbūna
they turn (in repentance)
وہ توبہ کرتے
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yadhakkarūna
pay heed
نصیحت پکڑتے ہیں
Urdu —
کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتلا کئے جاتے ہیں پھر (بھی) وہ توبہ نہیں کرتے اور نہ ہی وہ نصیحت پکڑتے ہیں
— English
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ يُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ‌ؕ مَا مِنۡ شَفِيۡعٍ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اِذۡنِهٖ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yudabbiru al-amra ma min shafeeAAin illamin baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukumfaAAbudoohu afala tathakkaroon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He established
وہ مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yudabbiru
disposing
تدبیر کرتا ہے
l-amra
the affairs
تمام معاملات کی
Not
نہیں
min
**(is) any intercessor
کوئی
shafīʿin
(is) any intercessor
سفارشی
illā
except
مگر
min
**after
baʿdi
after
بعد اس کے
idh'nihi
His permission
اذن کے
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
پس عبادت کرو اس کی
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
you remember
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
یقیناً تمہارا رب اللہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائنات) کو چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں یا مرحلوں) میں (تدریجاً) پیدا فرمایا پھر وہ عرش پر (اپنے اقتدار کے ساتھ) جلوہ افروز ہوا (یعنی تخلیقِ کائنات کے بعد اس کے تمام عوالم اور اَجرام میں اپنے قانون اور نظام کے اجراء کی صورت میں متمکن ہوا) وہی ہر کام کی تدبیر فرماتا ہے (یعنی ہر چیز کو ایک نظام کے تحت چلاتا ہے۔ اس کے حضور) اس کی اجازت کے بغیر کوئی سفارش کرنے والا نہیں، یہی (عظمت و قدرت والا) اللہ تمہارا رب ہے، سو تم اسی کی عبادت کرو، پس کیا تم (قبولِ نصیحت کے لئے) غور نہیں کرتے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
مَثَلُ الۡفَرِيۡقَيۡنِ كَالۡاَعۡمٰى وَالۡاٰصَمِّ وَالۡبَـصِيۡرِ وَالسَّمِيۡعِ‌ؕ هَلۡ يَسۡتَوِيٰنِ مَثَلاً‌ ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Mathalu alfareeqayni kalaAAmawal-asammi walbaseeri wassameeAAihal yastawiyani mathalan afala tathakkaroon
Word By Word —
mathalu
(The) example
مثال
l-farīqayni
(of) the two parties
دوگروہوں کی
kal-aʿmā
(is) like the blind
مانند اندھے
wal-aṣami
and the deaf
اور بہرے کے ہے
wal-baṣīri
and the seer
اور دیکھنے والے
wal-samīʿi
and the hearer
اور سننے والے کے
hal
Are
کیا
yastawiyāni
they equal
یہ دونوں برابر ہوسکتے ہیں
mathalan
(in) comparison
مثال میں
afalā
Then, will not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
you take heed
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
(کافر و مسلم) دونوں فریقوں کی مثال اندھے اور بہرے اور (اس کے برعکس) دیکھنے والے اور سننے والے کی سی ہے۔ کیا دونوں کا حال برابر ہے؟ کیا تم پھر (بھی) نصیحت قبول نہیں کرتے
— English
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَىِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيۡلِ‌ؕ اِنَّ الۡحَسَنٰتِ يُذۡهِبۡنَ السَّيِّاٰتِ‌ؕ ذٰلِكَ ذِكۡرٰى لِلذّٰكِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waaqimi assalata tarafayiannahari wazulafan mina allayli inna alhasanatiyuthhibna assayyi-ati thalika thikraliththakireen
Word By Word —
wa-aqimi
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
ṭarafayi
(at the) two ends
دونوں کناروں پر
l-nahāri
(of) the day
دن کے
wazulafan
and (at) the approach
اور کچھ حصہ
mina
of
سے
al-layli
the night
رات میں سے
inna
Indeed,
بیشک
l-ḥasanāti
the od deeds
نیکیاں
yudh'hib'na
remove
لے جاتی ہیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیوں کو
dhālika
That
یہ
dhik'rā
(is) a reminder
ایک نصیحت ہے
lildhākirīna
for those who remember
ذکر کرنے والوں کے لیے۔ یاد رکھنے والوں کے لیے
Urdu —
اور آپ دن کے دونوں کناروں میں اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کیجئے۔ بیشک نیکیاں برائیوں کو مٹا دیتی ہیں۔ یہ نصیحت قبول کرنے والوں کے لئے نصیحت ہے
— English
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
اَفَمَنۡ يَّعۡلَمُ اَنَّمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ الۡحَـقُّ كَمَنۡ هُوَ اَعۡمٰىؕ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِۙ‏ 
— Transliteration
Afaman yaAAlamu annama onzila ilaykamin rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma innamayatathakkaru oloo al-albab
Word By Word —
afaman
Then is (he) who
کیا بھلا وہ
yaʿlamu
knows
جو جانتا ہے
annamā
that which
کہ بیشک
unzila
has been revealed
جو اتارا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
min
from
طرف سے
rabbika
your Lord
آپ کے رب کی
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
kaman
like (one) who
مانند اس کے ہے
huwa
[he]
جو وہ
aʿmā
(is) blind
اندھا ہے
innamā
Only
بیشک
yatadhakkaru
pay heed
نصیحت پکڑتے ہیں
ulū
men
والے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Urdu —
بھلا وہ شخص جو یہ جانتا ہے کہ جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے حق ہے، اس شخص کے مانند ہو سکتا ہے جو اندھا ہے، بات یہی ہے کہ نصیحت عقل مند ہی قبول کرتے ہیں
— English
Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِـقَوۡمِهِ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ اَنۡجٰٮكُمۡ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ يَسُوۡمُوۡنَـكُمۡ سُوۡۤءَ الۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُوۡنَ اَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ نِسَآءَكُمۡ‌ؕ وَفِىۡ ذٰلِكُمۡ بَلَآءٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala moosaliqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ithanjakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabiwayuthabbihoona abnaakum wayastahyoonanisaakum wafee thalikum balaon min rabbikumAAatheem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
نعمت کو
l-lahi
(the) Favor of Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you,
جو تم پر ہے
idh
when
جب
anjākum
He saved you
اس نے نجات دی تم کو
min
from
سے
āli
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun,
فرعون (سے)
yasūmūnakum
they were afflicting you
وہ چکھاتے تھے تم کو
sūa
(with) evil
برا
l-ʿadhābi
torment
عذاب
wayudhabbiḥūna
and were slaughtering
اور وہ ذبح کرتے تھے
abnāakum
your sons
تمہارے بیٹوں کو
wayastaḥyūna
and letting live
اور زندہ چھوڑ دیتے تھے
nisāakum
your women
تمہاری عورتوں کو
wafī
And in
اور اس میں
dhālikum
that
balāon
(was) a trial
آزمائش تھی
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
ʿaẓīmun
great
بہت بڑی
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: تم اپنے اوپر اللہ کے (اس) انعام کو یاد کرو جب اس نے تمہیں آلِ فرعون سے نجات دی جو تمہیں سخت عذاب پہنچاتے تھے اور تمہارے لڑکوں کو ذبح کر ڈالتے تھے اور تمہاری عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتے تھے، اور اس میں تمہارے رب کی جانب سے بڑی بھاری آزمائش تھی
— English
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
تُؤۡتِىۡۤ اُكُلَهَا كُلَّ حِيۡنٍۢ بِاِذۡنِ رَبِّهَا‌ؕ وَيَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala linnasi laAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
tu'tī
Giving
دیتا ہے
ukulahā
its fruit
پھل اپنے
kulla
all
ہر
ḥīnin
time
وقت
bi-idh'ni
by the permission
اذن سے
rabbihā
of its Lord
اپنے رب کے
wayaḍribu
And Allah sets forth
اور بیان کرتا ہے
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ
l-amthāla
the examples
مثالیں
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
وہ (درخت) اپنے رب کے حکم سے ہر وقت پھل دے رہا ہے، اور اللہ لوگوں کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
— English
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
هٰذَا بَلٰغٌ لِّـلنَّاسِ وَلِيُنۡذَرُوۡا بِهٖ وَلِيَـعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوۡا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Hatha balaghun linnasiwaliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahunwahidun waliyaththakkara oloo al-albab
Word By Word —
hādhā
This
یہ
balāghun
(is) a Message
پہنچانا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لئے
waliyundharū
that they may be warned
اور تاکہ وہ خبردار کئے جائیں
bihi
with it,
ساتھ اس کے
waliyaʿlamū
and that they may know
اور تاکہ وہ جان لیں
annamā
that only
بیشک
huwa
He
وہ
ilāhun
(is) One God
الٰہ ہے
wāḥidun
(is) One God
اکیلا
waliyadhakkara
and that may take heed
اور تاکہ نصیحت پکڑیں
ulū
men
والے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Urdu —
یہ (قرآن) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں
— English
This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَمَا ذَرَاَ لَـكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مُخۡتَلِفًا اَلۡوَانُهٗ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لّـِقَوۡمٍ يَّذَّكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama tharaa lakum fee al-ardimukhtalifan alwanuhu inna fee thalika laayatanliqawmin yaththakkaroon
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو
dhara-a
He multiplied
اس نے پھیلا دیں
lakum
for you
تمہارے لیے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
mukh'talifan
(of) varying
(مختلف چیزیں) مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس میں
laāyatan
surely (is) a sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yadhakkarūna
who remember
جو نصیحت پکڑتی ہو
Urdu —
اور (حیوانات، نباتات اور معدنیات وغیرہ میں سے بقیہ) جو کچھ بھی اس نے تمہارے لئے زمین میں پیدا فرمایا ہے جن کے رنگ (یعنی جنسیں، نوعیں، قسمیں، خواص اور منافع) الگ الگ ہیں (سب تمہارے لئے مسخر ہیں)، بیشک اس میں نصیحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے
— English
And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَفَمَنۡ يَّخۡلُقُ كَمَنۡ لَّا يَخۡلُقُ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afaman yakhluqu kaman la yakhluquafala tathakkaroon
Word By Word —
afaman
Then is He Who
کیا بھلا وہ جو
yakhluqu
creates
پیدا کرتا ہے
kaman
like one who
مانند اس کے ہوسکتا ہے جو
(does) not
نہیں
yakhluqu
create
پیدا کرتا
afalā
Then will you not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
remember
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
کیا وہ خالق جو (اتنا کچھ) پیدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو (کچھ بھی) پیدا نہ کر سکے، کیا تم لوگ نصیحت قبول نہیں کرتے
— English
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَالۡاِحۡسَانِ وَاِيۡتَآىِٕ ذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ وَالۡبَغۡىِ‌ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/muru bilAAadliwal-ihsani wa-eeta-i theealqurba wayanha AAani alfahsha-i walmunkariwalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-ʿadli
justice
انصاف کا۔ عدل کا
wal-iḥ'sāni
and the od
اور احسان کا
waītāi
and giving
اور دینے کا
dhī
**(to) relatives,
والے
l-qur'bā
(to) relatives
قرابت (رشتہ داروں کو)
wayanhā
and forbids
اور روکتا ہے۔ منع کرتا ہے
ʿani
[from]
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی سے
wal-munkari
and the bad
اور برائی سے
wal-baghyi
and the oppression
اور زیادتی سے
yaʿiẓukum
He admonishes you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو
— English
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِىۡ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لِيَذَّكَّرُوۡاؕ وَمَا يَزِيۡدُهُمۡ اِلَّا نُفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Walaqad sarrafna fee hathaalqur-ani liyaththakkaroo wama yazeeduhumilla nufoora
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ṣarrafnā
We have explained
پھیر پھیر کر لائے ہیں ہم
in
میں
hādhā
this
اس
l-qur'āni
the Quran
قرآن
liyadhakkarū
that they may take heed
تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
wamā
but not
اور نہیں
yazīduhum
it increases them
بڑھاتا ان کو (یہ پھیرنا/مثالیں لانا)
illā
except
مگر
nufūran
(in) aversion
بھاگنے میں/نفرت میں
Urdu —
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں (حقائق اور نصائح کو) انداز بدل کر بار بار بیان کیا ہے تاکہ لوگ نصیحت حاصل کریں، مگر (منکرین کا عالم یہ ہے کہ) اس سے ان کی نفرت ہی مزید بڑھتی جاتی ہے
— English
And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ فَاَصۡبَحَ هَشِيۡمًا تَذۡرُوۡهُ الرِّيٰحُ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ مُّقۡتَدِرًا‏ 
— Transliteration
Wadrib lahum mathala alhayatiaddunya kama-in anzalnahu mina assama-ifakhtalata bihi nabatu al-ardi faasbahahasheeman tathroohu arriyahu wakanaAllahu AAala kulli shay-in muqtadira
Word By Word —
wa-iḍ'rib
And present
اور بیان کرو
lahum
to them
ان کے لئے
mathala
the example
مثال
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
kamāin
like water
جیسے پانی
anzalnāhu
which We send down
اتارا ہم نے اس کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fa-ikh'talaṭa
then mingles
تو رَل مل گئی
bihi
with it
ساتھ اس پانی کے
nabātu
(the) vegetation
نباتات
l-arḍi
(of) the earth
زمین کی
fa-aṣbaḥa
then becomes
تو وہ ہوگئی
hashīman
dry stalks
ریزہ ریزہ
tadhrūhu
it (is) scattered
اڑاتی ہیں اس کو
l-riyāḥu
(by) the winds
ہوائیں
wakāna
And Allah
اور ہے
l-lahu
And Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
muq'tadiran
(is) All Able
قدرت رکھنے والا
Urdu —
اور آپ انہیں دنیوی زندگی کی مثال (بھی) بیان کیجئے (جو) اس پانی جیسی ہے جسے ہم نے آسمان کی طرف سے اتارا تو اس کے باعث زمین کا سبزہ خوب گھنا ہوگیا پھر وہ سوکھی گھاس کا چورا بن گیا جسے ہوائیں اڑا لے جاتی ہیں، اور اﷲ ہر چیز پر کامل قدرت والا ہے
— English
And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.
اَلۡمَالُ وَالۡبَـنُوۡنَ زِيۡنَةُ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ وَالۡبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيۡرٌ عِنۡدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيۡرٌ اَمَلاً‏ 
— Transliteration
Almalu walbanoona zeenatu alhayatiaddunya walbaqiyatu assalihatukhayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amala
Word By Word —
al-mālu
The wealth
مال
wal-banūna
and children
اور بیٹے
zīnatu
(are) adornment
رونق ہیں
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wal-bāqiyātu
But the enduring
اور باقی رہنے والیاں
l-ṣāliḥātu
good deeds
نیکیاں ہیں
khayrun
(are) better
جو بہتر ہیں
ʿinda
near
نزدیک
rabbika
your Lord
تیرے رب کے
thawāban
(for) reward
ثواب کے اعتبار سے
wakhayrun
and better
اور بہتر ہیں
amalan
(for) hope
امید کے اعتبار سے
Urdu —
مال اور اولاد (تو صرف) دنیاوی زندگی کی زینت ہیں اور (حقیقت میں) باقی رہنے والی (تو) نیکیاں (ہیں جو) آپ کے رب کے نزدیک ثواب کے لحاظ سے (بھی) بہتر ہیں اور آرزو کے لحاظ سے (بھی) خوب تر ہیں
— English
Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ‌ۚ تُرِيۡدُ زِيۡنَةَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ اَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهٗ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَاتَّبَعَ هٰوٮهُ وَكَانَ اَمۡرُهٗ فُرُطًا‏ 
— Transliteration
Wasbir nafsaka maAAa allatheenayadAAoona rabbahum bilghadati walAAashiyyiyureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhumtureedu zeenata alhayati addunya walatutiAA man aghfalna qalbahu AAan thikrinawattabaAAa hawahu wakana amruhu furuta
Word By Word —
wa-iṣ'bir
And be patient
اور روک رکھئے
nafsaka
yourself
اپنے نفس کو
maʿa
with
ساتھ
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yadʿūna
call
جو پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
bil-ghadati
in the morning
صبح کے وقت
wal-ʿashiyi
and the evening
اور شام کے وقت
yurīdūna
desiring
وہ چاہتے ہیں
wajhahu
His Face
اس کا چہرہ/ اس کی ذات
walā
And (let) not
اور نہ
taʿdu
pass beyond
پھیریئے
ʿaynāka
your eyes
اپنی دونوں آنکھوں کو
ʿanhum
over them,
ان سے
turīdu
desiring
تم چاہتے ہو
zīnata
adornment
زینت
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
and (do) not
اور نہ
tuṭiʿ
obey
تم اطاعت کرو
man
whom
جس کو
aghfalnā
We have made heedless
غافل کردیا ہم نے
qalbahu
his heart
اس کے دل کو
ʿan
of
dhik'rinā
Our remembrance
اپنے ذکر سے
wa-ittabaʿa
and follows
اور اس نے پیروی کی
hawāhu
his desires
اپنی خواہشات کی
wakāna
and is
اور تھا
amruhu
his affair
اس کا معاملہ
furuṭan
(in) excess
حد سے بڑھا ہوا
Urdu —
(اے میرے بندے!) تو اپنے آپ کو ان لوگوں کی سنگت میں جمائے رکھا کر جو صبح و شام اپنے رب کو یاد کرتے ہیں اس کی رضا کے طلب گار رہتے ہیں (اس کی دید کے متمنی اور اس کا مکھڑا تکنے کے آرزو مند ہیں) تیری (محبت اور توجہ کی) نگاہیں ان سے نہ ہٹیں، کیا تو (ان فقیروں سے دھیان ہٹا کر) دنیوی زندگی کی آرائش چاہتا ہے، اور تو اس شخص کی اطاعت (بھی) نہ کر جس کے دل کو ہم نے اپنے ذکر سے غافل کردیا ہے اور وہ اپنی ہوائے نفس کی پیروی کرتا ہے اور اس کا حال حد سے گزر گیا ہے
— English
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
ۨالَّذِيۡنَ كَانَتۡ اَعۡيُنُهُمۡ فِىۡ غِطَآءٍ عَنۡ ذِكۡرِىۡ وَكَانُوۡا لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ سَمۡعًا‏ 
— Transliteration
Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAa
Word By Word —
alladhīna
Those
وہ لوگ
kānat
had been
تھیں
aʿyunuhum
their eyes
ان کی آنکھیں
within
میں
ghiṭāin
a cover
پردے (میں)
ʿan
from
سے
dhik'rī
My remembrance
میرے ذکر (سے)
wakānū
and were
اور تھے وہ
not
نہ
yastaṭīʿūna
able
استطاعت رکھتے
samʿan
(to) hear
سننے کی
Urdu —
وہ لوگ جن کی آنکھیں میری یاد سے حجابِ (غفلت) میں تھیں اور وہ (میرا ذکر) سن بھی نہ سکتے تھے
— English
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَـبۡدَهٗ زَكَرِيَّا ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Thikru rahmati rabbika AAabdahuzakariyya
Word By Word —
dhik'ru
(A) mention
ذکر ہے
raḥmati
(of the) Mercy
رحمت کا
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کی
ʿabdahu
(to) His servant
جو اس کے بندے
zakariyyā
Zakariya
زکریا پر تھی
Urdu —
یہ آپ کے رب کی رحمت کا ذکر ہے (جو اس نے) اپنے (برگزیدہ) بندے زکریا (علیہ السلام) پر (فرمائی تھی)
— English
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّنِىۡۤ اَنَا اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدۡنِىۡ ۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكۡرِىۡ‏ 
— Transliteration
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Word By Word —
innanī
Indeed, [I]
بیشک میں
anā
I Am
میں ہی
l-lahu
Allah
اللہ ہوں
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ۔ حق
illā
but
مگر
anā
I,
میں ہی
fa-uʿ'bud'nī
so worship Me
پس عبادت کرو میری
wa-aqimi
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
lidhik'rī
for My remembrance
میری یاد کے لیے
Urdu —
بیشک میں ہی اللہ ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں سو تم میری عبادت کیا کرو اور میری یاد کی خاطر نماز قائم کیا کرو
— English
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَاَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰاتُہُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ‌ وَعَصٰىۤ اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى‌ۖ‏ 
— Transliteration
Faakala minha fabadat lahumasaw-atuhuma watafiqa yakhsifaniAAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamurabbahu faghawa
Word By Word —
fa-akalā
Then they both ate
تو دونوں کھا گئے
min'hā
from it,
اس میں سے
fabadat
so became apparent
تو کھل گئے
lahumā
to them
ان کے دونوں کے لیے
sawātuhumā
their shame
ان کے ستر
waṭafiqā
and they began
اور دونوں لگے
yakhṣifāni
(to) fasten
چپکانے
ʿalayhimā
on themselves
اپنے اوپر
min
from
سے
waraqi
(the) leaves
پتوں میں سے
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
waʿaṣā
And Adam disobeyed
اور نافرمانی کی
ādamu
And Adam disobeyed
آدم نے
rabbahu
his Lord
اپنے رب کی
faghawā
and erred
تو بھٹک گئے
Urdu —
سو دونوں نے (اس مقامِ قربِ الٰہی کی لازوال زندگی کے شوق میں) اس درخت سے پھل کھا لیا پس ان پر ان کے مقام ہائے سَتَر ظاہر ہو گئے اور دونوں اپنے (بدن) پر جنت (کے درختوں) کے پتے چپکانے لگے اور آدم (علیہ السلام) سے اپنے رب کے حکم (کو سمجھنے) میں فروگذاشت ہوئی٭ سو وہ (جنت میں دائمی زندگی کی) مراد نہ پا سکے
— English
And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
ثُمَّ اجۡتَبٰهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدٰى‏ 
— Transliteration
Thumma ijtabahu rabbuhu fatabaAAalayhi wahada
Word By Word —
thumma
Then
پھر
ij'tabāhu
chose him
چن لیا اس کو
rabbuhu
his Lord
اس کے رب نے
fatāba
and turned
پس مہربان ہوا
ʿalayhi
to him
اس پر
wahadā
and guided (him)
اور ہدایت بخشی
Urdu —
پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی
— English
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
قَالَ اهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيۡعًا‌ۢ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ‌ ۚ فَاِمَّا يَاۡتِيَنَّكُمۡ مِّنِّىۡ هُدًى  ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقٰى‏ 
— Transliteration
Qala ihbita minhajameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun fa-immaya/tiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya falayadillu wala yashqa
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
ih'biṭā
down
دونوں اتر جاؤ
min'hā
from it
اس سے
jamīʿan
all
سارے کے سارے
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
libaʿḍin
to others
بعض کے لیے
ʿaduwwun
(as) enemy
دشمن ہوں گے
fa-immā
Then if
پھر اگر
yatiyannakum
comes to you
آئے تمہارے پاس
minnī
from Me
میری طرف سے
hudan
guidance
ہدایت
famani
then whoever,
تو جس نے
ittabaʿa
follows
پیروی کی
hudāya
My guidance
میری ہدایت کی
falā
then not
تو نہ
yaḍillu
he will astray
وہ بھٹکے گا
walā
and not
اور نہ
yashqā
suffer
مصیبت میں پڑے گا
Urdu —
ارشاد ہوا: تم یہاں سے سب کے سب اتر جاؤ، تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے، پھر جب میری جانب سے تمہارے پاس کوئی ہدایت (وحی) آجائے سو جو شخص میری ہدایت کی پیروی کرے گا تو وہ نہ (دنیا میں) گمراہ ہوگا اور نہ (آخرت میں) بدنصیب ہوگا
— English
[Allah] said, "Descend from Paradise - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].
وَمَنۡ اَعۡرَضَ عَنۡ ذِكۡرِىۡ فَاِنَّ لَـهٗ مَعِيۡشَةً ضَنۡكًا وَّنَحۡشُرُهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ اَعۡمٰى‏ 
— Transliteration
Waman aAArada AAan thikreefa-inna lahu maAAeeshatan danka wanahshuruhuyawma alqiyamati aAAma
Word By Word —
waman
And whoever
اور جس نے
aʿraḍa
turns away
روگردانی کی
ʿan
from
سے
dhik'rī
My remembrance
میرے ذکر (سے)
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
lahu
for him
اس کے لیے
maʿīshatan
(is) a life
گزران ہے
ḍankan
straitened
تنگ
wanaḥshuruhu
and We will gather him
اور ہم اکٹھا کریں گے اس کو۔ گھیر لائیں گے اس کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
aʿmā
blind
اندھا
Urdu —
اور جس نے میرے ذکر (یعنی میری یاد اور نصیحت) سے روگردانی کی تو اس کے لئے دنیاوی معاش (بھی) تنگ کردیا جائے گا اور ہم اسے قیامت کے دن (بھی) اندھا اٹھائیں گے
— English
And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِذۡهَبۡ اَنۡتَ وَاَخُوۡكَ بِاٰيٰتِىۡ وَلَا تَنِيَا فِىۡ ذِكۡرِى‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ithhab anta waakhooka bi-ayateewala taniya fee thikree
Word By Word —
idh'hab
Go,
جاؤ
anta
you
تم
wa-akhūka
and your brother
اور تمہارا بھائی
biāyātī
with My Signs
میری آیات کے ساتھ۔ میری نشانیوں کے ساتھ
walā
and (do) not
اور نہ
taniyā
slacken
سستی کرنا تم دونوں
in
میں
dhik'rī
My remembrance
میری یاد میں۔ میرے ذکر میں
Urdu —
تم اور تمہارا بھائی (ہارون) میری نشانیاں لے کر جاؤ اور میری یاد میں سستی نہ کرنا
— English
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَقُوۡلَا لَهٗ قَوۡلاً لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوۡ يَخۡشٰى‏ 
— Transliteration
Faqoola lahu qawlan layyinanlaAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Word By Word —
faqūlā
And speak
پس کہو دونوں
lahu
to him
اس کو
qawlan
a word
بات
layyinan
gentle
نرم
laʿallahu
perhaps he
شاید کہ وہ
yatadhakkaru
may take heed
نصیحت پکڑے
aw
or
یا
yakhshā
fear
ڈر جائے
Urdu —
سو تم دونوں اس سے نرم (انداز میں) گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا (میرے غضب سے) ڈرنے لگے
— English
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ يَّكۡلَؤُكُمۡ بِالَّيۡلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحۡمٰنِ‌ؕ بَلۡ هُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ رَبِّهِمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul man yaklaokum billayli wannaharimina arrahmani bal hum AAan thikrirabbihim muAAridoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
man
"Who
کون
yakla-ukum
(can) protect you
نگہبانی کررہا ہے تمہاری
bi-al-layli
in the night
رات کو
wal-nahāri
and the day
اور دن کو
mina
from
l-raḥmāni
the Most Gracious
رحمن سے
bal
Yet,
بلکہ
hum
they
وہ
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کے
muʿ'riḍūna
turn away
منہ پھیرنے والے ہیں
Urdu —
فرما دیجئے: شب و روز (خدائے) رحمان (کے عذاب) سے تمہاری حفاظت و نگہبانی کون کر سکتا ہے، بلکہ وہ اپنے (اسی) رب کے ذکر سے گریزاں ہے
— English
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ الۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءً وَّذِكۡرًا لِّـلۡمُتَّقِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosawaharoona alfurqana wadiyaan wathikranlilmuttaqeen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
wahārūna
and Harun
اور ہارون کو
l-fur'qāna
the Criterion
فرقان
waḍiyāan
and a light
اور روشنی
wadhik'ran
and a Reminder
اور ذکر۔ نصیحت
lil'muttaqīna
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کو (حق و باطل میں) فرق کرنے والی اور (سراپا) روشنی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت (پر مبنی کتاب تورات) عطا فرمائی
— English
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ذٰلِكَ وَمَنۡ يُّعَظِّمۡ شَعَآٮِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنۡ تَقۡوَى الۡقُلُوۡبِ‏ 
— Transliteration
Thalika waman yuAAaththimshaAAa-ira Allahi fa-innaha min taqwaalquloob
Word By Word —
dhālika
That,
بات یہ ہے
waman
and whoever
اور جو
yuʿaẓẓim
honors
تعظیم کرے گا
shaʿāira
(the) Symbols
شعائر کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-innahā
then indeed, it
تو بیشک وہ
min
(is) from
سے ہے
taqwā
(the) piety
تقوی
l-qulūbi
(of) the hearts
دلوں کے
Urdu —
یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اﷲ کی نشانیوں کی تعظیم کرتا ہے (یعنی ان جانداروں، یادگاروں، مقامات، احکام اور مناسک وغیرہ کی تعظیم جو اﷲ یا اﷲ والوں کے ساتھ کسی اچھی نسبت یا تعلق کی وجہ سے جانے پہچانے جاتے ہیں) تو یہ (تعظیم) دلوں کے تقوٰی میں سے ہے (یہ تعظیم وہی لوگ بجا لاتے ہیں جن کے دلوں کو تقوٰی نصیب ہوگیا ہو)
— English
That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لَنۡ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُـوۡمُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلٰـكِنۡ يَّنَالُهُ التَّقۡوٰى مِنۡكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَـكُمۡ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰٮكُمۡ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Lan yanala Allaha luhoomuhawala dimaoha walakin yanaluhuattaqwa minkum kathalika sakhkharahalakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakumwabashshiri almuhsineen
Word By Word —
lan
Will not
ہرگز نہیں
yanāla
reach
پہنچتا
l-laha
Allah
اللہ کو
luḥūmuhā
their meat
ان کا گوشت
walā
and not
اور نہ
dimāuhā
their blood
ان کے خون
walākin
but
لیکن
yanāluhu
reaches Him
پہنچتا ہے اس کو
l-taqwā
the piety
تقوی
minkum
from you.
تم میں سے
kadhālika
Thus
اسی طرح
sakharahā
He subjected them
اس نے مسخر کیا اس کو
lakum
to you
تمہارے لیے
litukabbirū
so that you may magnify
تاکہ تم بڑائی بیان کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
ʿalā
for
اوپر اس کے
what
جو
hadākum
He has guided you
اس نے ہدایت دی تم کو
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-muḥ'sinīna
(to) the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
ہرگز نہ (تو) اﷲ کو ان (قربانیوں) کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون مگر اسے تمہاری طرف سے تقوٰی پہنچتا ہے، اس طرح (اﷲ نے) انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم (وقتِ ذبح) اﷲ کی تکبیر کہو جیسے اس نے تمہیں ہدایت فرمائی ہے، اور آپ نیکی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَاتَّخَذۡتُمُوۡهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتّٰٓى اَنۡسَوۡكُمۡ ذِكۡرِىۡ وَكُنۡتُمۡ مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fattakhathtumoohumsikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntumminhum tadhakoon
Word By Word —
fa-ittakhadhtumūhum
But you took them
تو تم نے بنا لیا ان کو
sikh'riyyan
(in) mockery
مذاق
ḥattā
until
یہاں تک کہ
ansawkum
they made you forget
انہوں نے بھلا دیا تم کو
dhik'rī
My remembrance
میرا ذکر
wakuntum
and you used (to)
اور تھے تم
min'hum
at them
ان سے
taḍḥakūna
laugh
ہنسا کرتے
Urdu —
تو تم ان کا تمسخر کیا کرتے تھے یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلا دی اور تم (صرف) ان کی تضحیک ہی کرتے رہتے تھے
— English
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
سُوۡرَةٌ اَنۡزَلۡنٰهَا وَفَرَضۡنٰهَا وَاَنۡزَلۡنَا فِيۡهَاۤ اٰيٰتٍۭ بَيِّنٰتٍ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Sooratun anzalnaha wafaradnahawaanzalna feeha ayatin bayyinatinlaAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
sūratun
A Surah
ایک سورت ہے
anzalnāhā
We (have) sent it down
نازل کیا ہم نے اس کو
wafaraḍnāhā
and We (have) made it obligatory
اور فرض کیا ہم نے اس کو
wa-anzalnā
and We (have) revealed
اور نازل کیں ہم نے
fīhā
therein
اس میں
āyātin
Verses
آیتیں
bayyinātin
clear
کھلی کھلی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو۔ تم سبق لو
Urdu —
 (یہ) ایک (عظیم) سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس (کے احکام) کو فرض کر دیا ہے اور ہم نے اس میں واضح آیتیں نازل فرمائی ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کرو
— English
[This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَدۡخُلُوۡا بُيُوۡتًا غَيۡرَ بُيُوۡتِكُمۡ حَتّٰى تَسۡتَاۡنِسُوۡا وَتُسَلِّمُوۡا عَلٰٓى اَهۡلِهَا‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum hattatasta/nisoo watusallimoo AAala ahliha thalikumkhayrun lakum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tadkhulū
enter
تم داخل ہو
buyūtan
houses
گھروں میں
ghayra
other (than)
سوائے
buyūtikum
your houses
اپنے گھروں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tastanisū
you have asked permission
تم انس حاصل کرو۔ مانوس ہوجاؤ
watusallimū
and you have greeted
اور تم سلام بھیجو
ʿalā
[on]
پر
ahlihā
its inhabitants
اس کے گھر والوں (پر)
dhālikum
That
یہ بات
khayrun
(is) best
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
pay heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اے ایمان والو! اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو، یہاں تک کہ تم ان سے اجازت لے لو اور ان کے رہنے والوں کو (داخل ہوتے ہی) سلام کہا کرو، یہ تمہارے لئے بہتر (نصیحت) ہے تاکہ تم (اس کی حکمتوں میں) غور و فکر کرو
— English
O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَلَـقَدۡ صَرَّفۡنٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُوْ‌ ۖا فَاَبٰٓى اَكۡثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Walaqad sarrafnahu baynahumliyaththakkaroo faaba aktharu annasiilla kufoora
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ṣarrafnāhu
We have distributed it
پھیر پھیر کے لائے ہم اس کو
baynahum
among them
ان کے درمیان
liyadhakkarū
that they may remember
تاکہ وہ کچھ سبق لیں
fa-abā
but refuse
تو انکار کیا
aktharu
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگوں نے
illā
except
مگر
kufūran
disbelief
سخت ناشکری (کے)
Urdu —
اور بیشک ہم اس (بارش) کو ان کے درمیان (مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے) گھماتے (رہتے) ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے (کچھ) قبول نہ کیاo
— English
And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ خِلۡفَةً لِّمَنۡ اَرَادَ اَنۡ يَّذَّكَّرَ اَوۡ اَرَادَ شُكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee jaAAala allayla wannaharakhilfatan liman arada an yaththakkara aw aradashukoora
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
al-layla
the night
رات کو
wal-nahāra
and the day
اور دن کو
khil'fatan
(in) succession
جانشین۔ ایک دوسرے کے پیچھے آنے والا
liman
for whoever
واسطے اس کے جو
arāda
desires
ارادہ کرے
an
to
کہ
yadhakkara
remember
وہ نصیحت پکڑے
aw
or
یا
arāda
desires
ارادہ کرے
shukūran
to be thankful
شکرگزار ہونے کا
Urdu —
اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے والا بنایا اس کے لئے جو غور و فکر کرنا چاہے یا شکر گزاری کا ارادہ کرے (ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے)o
— English
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اَمَّنۡ يُّجِيۡبُ الۡمُضۡطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ السُّوۡٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ الۡاَرۡضِ‌ؕ ءَاِلٰـهٌ مَّعَ اللّٰهِ‌ؕ قَلِيۡلاً مَّا تَذَكَّرُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Amman yujeebu almudtarra ithadaAAahu wayakshifu assoo-a wayajAAalukum khulafaaal-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaleelan matathakkaroon
Word By Word —
amman
Or Who
یا کون ہے
yujību
responds
جو جواب دیتا
l-muḍ'ṭara
(to) the distressed one
لاچار کو
idhā
when
جب
daʿāhu
he calls Him
وہ پکارتا ہے اس کو
wayakshifu
and He removes
اور دور کرتا ہے
l-sūa
the evil
تکلیف
wayajʿalukum
and makes you
اور وہ بناتا ہے تم کو
khulafāa
inheritors
جانشین
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
a-ilāhun
Is there any god
کیا کوئی الٰہ ہے
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے
qalīlan
Little
کم
(is) what
کتنی
tadhakkarūna
you remember
تم نصیحت پکڑتے ہو
Urdu —
بلکہ وہ کون ہے جو بے قرار شخص کی دعا قبول فرماتا ہے جب وہ اسے پکارے اور تکلیف دور فرماتا ہے اور تمہیں زمین میں(پہلے لوگوں کا) وارث و جانشین بناتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی (اور بھی) معبود ہے؟ تم لوگ بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو
— English
Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah? Little do you remember.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَى الۡكِتٰبَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَهۡلَكۡنَا الۡقُرُوۡنَ الۡاُوۡلٰى بَصَآٮِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحۡمَةً لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosaalkitaba min baAAdi ma ahlakna alquroonaal-oola basa-ira linnasi wahudanwarahmatan laAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
l-kitāba
the Scripture
کتاب
min
**after [what]
کے
baʿdi
after [what]
اس کے بعد کہ
**after [what]
جو
ahlaknā
We had destroyed
ہم نے ہلاک کردیا
l-qurūna
the generations
بستیوں کو
l-ūlā
former
پہلی
baṣāira
(as) an enlightenment
سراسر بصیرت تھی
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لئے
wahudan
and a guidance
اور ہدایت
waraḥmatan
and mercy
اور رحمت تھی
laʿallahum
that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور بیشک ہم نے اس (صورتِ حال) کے بعد کہ ہم پہلی (نافرمان) قوموں کو ہلاک کر چکے تھے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا کی جو لوگوں کے لئے (خزانۂ) بصیرت اور ہدایت و رحمت تھی، تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
— English
And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَمَا كُنۡتَ بِجَانِبِ الطُّوۡرِ اِذۡ نَادَيۡنَا وَلٰـكِنۡ رَّحۡمَةً مِّنۡ رَّبِّكَ لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اَتٰٮهُمۡ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kunta bijanibi attooriith nadayna walakin rahmatanmin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kunta
you were
تھا تو
bijānibi
at (the) side
کنارے
l-ṭūri
(of) the Tur
طور کے
idh
when
جب
nādaynā
We called
پکارا ہم نے
walākin
But
لیکن
raḥmatan
(as) a mercy
یہ رحمت ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف (سے)
litundhira
so that you warn
تاکہ تو خبردار کرے
qawman
a people
ایک قوم کو
not
نہیں
atāhum
(had) come to them
آیا ان کے پاس
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
min
**before you
سے
qablika
before you
آپ (سے) پہلے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور نہ (ہی) آپ طُور کے کنارے (اس وقت موجود) تھے جب ہم نے (موسٰی علیہ السلام کو) ندا فرمائی مگر (آپ کو ان تمام احوالِ غیب پر مطلع فرمانا) آپ کے رب کی جانب سے (خصوصی) رحمت ہے۔ تاکہ آپ (ان واقعات سے باخبر ہو کر) اس قوم کو (عذابِ الٰہی سے) ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا، تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
— English
And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ الۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Walaqad wassalna lahumualqawla laAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
walaqad
And indeed,
اور البتہ تحقیق
waṣṣalnā
We have conveyed
پے در پے کی ہم نے
lahumu
to them
ان کے لئے
l-qawla
the Word
بات
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yatadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور درحقیقت ہم ان کے لئے پے در پے (قرآن کے) فرمان بھیجتے رہے تاکہ وہ نصیحت قبو ل کریں
— English
And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur'an that they might be reminded.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اُتۡلُ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَيۡكَ مِنَ الۡكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ   ‌ؕ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ‌ؕ وَلَذِكۡرُ اللّٰهِ اَكۡبَرُ  ‌ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Otlu ma oohiya ilayka minaalkitabi waaqimi assalata inna assalatatanha AAani alfahsha-i walmunkariwalathikru Allahi akbaru wallahuyaAAlamu ma tasnaAAoon
Word By Word —
ut'lu
Recite
پڑھ سنایے
what
جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
mina
of
سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wa-aqimi
and establish
اور قائم کیجیے
l-ṣalata
the prayer
نماز
inna
Indeed,
کیونکہ
l-ṣalata
the prayer
نماز
tanhā
prevents
روکتی ہے
ʿani
from
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی
wal-munkari
and evil deeds
اور برائی سے
waladhik'ru
and surely (the) remembrance
اور البتہ ذکر ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
akbaru
(is) greatest
زیادہ بڑی چیز
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
what
جو
taṣnaʿūna
you do
تم کرتے ہو
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ وہ کتاب پڑھ کر سنائیے جو آپ کی طرف (بذریعہ) وحی بھیجی گئی ہے، اور نماز قائم کیجئے، بیشک نماز بے حیائی اور برائی سے روکتی ہے، اور واقعی اﷲ کا ذکر سب سے بڑا ہے، اور اﷲ ان (کاموں) کو جانتا ہے جو تم کرتے ہو
— English
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُوۡدٌ فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيۡحًا وَّجُنُوۡدًا لَّمۡ تَرَوۡهَا‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkumjunoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lamtarawha wakana Allahu bimataAAmaloona baseera
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو جو
āmanū
believe
ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
jāatkum
came to you
آئے تمہارے پاس
junūdun
(the) hosts
لشکر
fa-arsalnā
and We sent
تو بھیجی ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
rīḥan
a wind
ایک آندھی۔ ہوا
wajunūdan
and hosts
اور کچھ لشکر
lam
not
نہیں
tarawhā
you (could) see them
تم نے دیکھا ان کو
wakāna
And Allah is
اور ہے
l-lahu
And Allah is
اللہ تعا لیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اے ایمان والو! اپنے اوپر اللہ کا احسان یاد کرو جب (کفار کی) فوجیں تم پر آپہنچیں، تو ہم نے ان پر ہوا اور (فرشتوں کے) لشکروں کو بھیجا جنہیں تم نے نہیں دیکھا اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے خوب دیکھنے والا ہے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِىۡ رَسُوۡلِ اللّٰهِ اُسۡوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنۡ كَانَ يَرۡجُوۡا اللّٰهَ وَالۡيَوۡمَ الۡاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Laqad kana lakum fee rasooli Allahioswatun hasanatun liman kana yarjoo Allahawalyawma al-akhira wathakara Allahakatheera
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
kāna
is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
in
میں
rasūli
(the) Messenger
رسول
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
us'watun
an excellent example
نمونہ
ḥasanatun
an excellent example
اچھا
liman
for (one) who
واسطے اس کے
kāna
has
جو ہو
yarjū
hope
امید رکھتا
l-laha
(in) Allah
اللہ کی (ملاقات کی)
wal-yawma
and the Day
اور یوم
l-ākhira
the Last
آخرت کی
wadhakara
and remembers
اور یاد کرے
l-laha
Allah
اللہ کو
kathīran
much
بہت
Urdu —
فی الحقیقت تمہارے لئے رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذات) میں نہایت ہی حسین نمونۂ (حیات) ہے ہر اُس شخص کے لئے جو اﷲ (سے ملنے) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے اور اﷲ کا ذکر کثرت سے کرتا ہے
— English
There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالُوۡا رَبَّنَاۤ اِنَّاۤ اَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَاَضَلُّوۡنَا السَّبِيۡلَا‏ 
— Transliteration
Waqaloo rabbana inna ataAAnasadatana wakubaraana faadalloonaassabeela
Word By Word —
waqālū
And they will say
اور وہ کہیں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innā
Indeed, we
بیشک ہم نے
aṭaʿnā
[we] obeyed
اطاعت کی ہم نے
sādatanā
our chiefs
اپنے سرداروں کی
wakubarāanā
and our great men
اور اپنے بڑوں کی
fa-aḍallūnā
and they misled us
تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو
l-sabīlā
(from) the Way
اصل راستے سے
Urdu —
اور وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں (سیدھی) راہ سے بہکا دیا
— English
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
رَبَّنَاۤ اٰتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ الۡعَذَابِ وَالۡعَنۡهُمۡ لَعۡنًا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi walAAanhum laAAnan kabeera
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ātihim
Give them
دے ان کو
ḍiʿ'fayni
double
دوگنا
mina
[of]
سے
l-ʿadhābi
punishment
عذاب میں (سے)
wal-ʿanhum
and curse them
اور لعنت فرما
laʿnan
(with) a curse
ان پر لعنت
kabīran
great
بڑی
Urdu —
اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر
— English
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا اللّٰهَ ذِكۡرًا كَثِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo Allaha thikran katheera
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
ذکر کرو
l-laha
Allah
اللہ کا۔ یاد کرو اللہ کو
dhik'ran
(with) remembrance
ذکر
kathīran
much
بہت زیادہ۔ کثرت سے
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ کا کثرت سے ذکر کیا کرو
— English
O you who have believed, remember Allah with much remembrance
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡؕ هَلۡ مِنۡ خَالِـقٍ غَيۡرُ اللّٰهِ يَرۡزُقُكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum hal min khaliqinghayru Allahi yarzuqukum mina assama-i wal-ardila ilaha illa huwa faanna tu/fakoon
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو !
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you.
جو تم پر ہے
hal
Is
کیا
min
(there) any
کوئی
khāliqin
creator
پیدا کرنے والا ہے
ghayru
other (than) Allah
علاوہ
l-lahi
other (than) Allah
اللہ کے
yarzuqukum
who provides for you
جو رزق دیتا ہو تم کو
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
wal-arḍi
and the earth
اور زمین سے
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
but
مگر
huwa
He.
وہی
fa-annā
Then, how
تو کہاں سے
tu'fakūna
(are) you deluded
تم پھیرے جاتے ہو
Urdu —
اے لوگو! اپنے اوپر اﷲ کے انعام کو یاد کرو، کیا اﷲ کے سوا کوئی اور خالق ہے جو تمہیں آسمان اور زمین سے روزی دے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُوۡنَ فِيۡهَا ‌ۚ رَبَّنَاۤ اَخۡرِجۡنَا نَـعۡمَلۡ صَالِحًـا غَيۡرَ الَّذِىۡ كُـنَّا نَـعۡمَلُؕ اَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُمۡ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيۡهِ مَنۡ تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيۡرُؕ فَذُوۡقُوۡا فَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ نَّصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wahum yastarikhoona feeharabbana akhrijna naAAmal salihanghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkumma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumuannatheeru fathooqoo fama liththalimeenamin naseer
Word By Word —
wahum
And they
اور وہ
yaṣṭarikhūna
will cry
فریاد کریں گے
fīhā
therein,
اس میں (کہیں گے)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
akhrij'nā
Bring us out
نکال ہم کو
naʿmal
we will do
ہم عمل کریں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
ghayra
other than
علاوہ
alladhī
(that) which
اس کے جو
kunnā
we used
تھے ہم
naʿmalu
(to) do
ہم عمل کرتے
awalam
Did not
کیا بھلا نہیں
nuʿammir'kum
We give you life long enough
ہم نے عمر دی تم کو
that
کہ
yatadhakkaru
(would) receive admonition
نصیحت پکڑتا
fīhi
therein
اس میں
man
whoever
جو
tadhakkara
receives admonition
نصیحت لینا چاہتا تھا
wajāakumu
And came to you
اور آگیا تمہارے پاس
l-nadhīru
the warner
خبردار کرنے والا
fadhūqū
So taste
پس چکھو
famā
then not
پس نہیں
lilẓẓālimīna
(is) for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
naṣīrin
helper
مددگار
Urdu —
اور وہ اس دوزخ میں چِلّائیں گے کہ اے ہمارے رب! ہمیں (یہاں سے) نکال دے، (اب) ہم نیک عمل کریں گے ان (اَعمال) سے مختلف جو ہم (پہلے) کیا کرتے تھے۔ (ارشاد ہوگا:) کیا ہم نے تمہیں اتنی عمر نہیں دی تھی کہ اس میں جو شخص نصیحت حاصل کرنا چاہتا، وہ سوچ سکتا تھا اور (پھر) تمہارے پاس ڈر سنانے والا بھی آچکا تھا، پس اب (عذاب کا) مزہ چکھو سو ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہ ہوگا
— English
And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَاِذَا ذُكِّرُوۡا لَا يَذۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha thukkiroo la yathkuroon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
dhukkirū
they are reminded
وہ نصیحت کئے جاتے ہیں
not
نہیں
yadhkurūna
they receive admonition
نصیحت پکڑتے
Urdu —
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
— English
And when they are reminded, they remember not.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Afala tathakkaroon
Word By Word —
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
you pay heed
تم نصیحت پکڑو گے
Urdu —
کیا تم غور نہیں کرتے؟
— English
Then will you not be reminded?
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
صٓ‌ وَالۡقُرۡاٰنِ ذِىۡ الذِّكۡرِؕ‏ 
— Transliteration
Sad walqur-ani theeaththikr
Word By Word —
sad
Saad.
ص
wal-qur'āni
By the Quran
قسم ہے قرآن کی،
dhī
**full (of) reminder.
والے
l-dhik'ri
full (of) reminder
نصحیت
Urdu —
ص (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، ذکر والے قرآن کی قسمo
— English
Sad. By the Qur'an containing reminder...
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اِصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوٗدَ ذَا الۡاَيۡدِ‌ۚ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ‏ 
— Transliteration
Isbir AAala mayaqooloona wathkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwab
Word By Word —
iṣ'bir
Be patient
صبر کیجئے
ʿalā
over
پر
what
اس جو
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
wa-udh'kur
and remember
اور ذکر کیجئے
ʿabdanā
Our slave
ہمارے بندے
dāwūda
Dawood,
داؤد کا
dhā
**the possessor of strength.
صاحب
l-aydi
the possessor of strength
قوت/ قوت والے تھے
innahu
Indeed, he (was)
بیشک وہ
awwābun
repeatedly turning
بہت رجوع کرنےوالا تھا
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) جو کچھ وہ کہتے ہیں آپ اس پر صبر جاری رکھیئے اور ہمارے بندے داؤد (علیہ السلام) کا ذکر کریں جو بڑی قوت والے تھے، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والے تھےo
— English
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ اِلَيۡكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوۡۤا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوۡا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakunliyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara olooal-albab
Word By Word —
kitābun
(This is) a Book
ایک کتاب ہے
anzalnāhu
We have revealed it
نازل کیا ہم نے اس کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
mubārakun
blessed
بہت برکتوں والی ہے
liyaddabbarū
that they may ponder
تاکہ وہ غورو فکر کریں
āyātihi
(over) its Verses
اس کی آیات ہیں
waliyatadhakkara
and may be reminded
اور تاکہ نصیحت پکڑیں
ulū
those of understanding
والے
l-albābi
those of understanding
عقل والے
Urdu —
یہ کتاب برکت والی ہے جسے ہم نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے تاکہ دانش مند لوگ اس کی آیتوں میں غور و فکر کریں اور نصیحت حاصل کریںo
— English
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَاذۡكُرۡ عِبٰدَنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ اُولِىۡ الۡاَيۡدِىۡ وَالۡاَبۡصَارِ‏ 
— Transliteration
Wathkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee wal-absar
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کرو
ʿibādanā
Our slaves
ہمارے بندوں،
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق کا
wayaʿqūba
and Ya'qub,
اور یعقوب کا
ulī
possessors
والے
l-aydī
(of) strength
ہاتھوں والے
wal-abṣāri
and vision
اور نگاہوں والے/ آنکھوں والے تھے
Urdu —
اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کا ذکر کیجئے جو بڑی قوّت والے اور نظر والے تھےo
— English
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَاذۡكُرۡ اِسۡمٰعِيۡلَ وَالۡيَسَعَ وَذَا الۡكِفۡلِ‌ؕ وَكُلٌّ مِّنَ الۡاَخۡيَارِؕ‏ 
— Transliteration
Wathkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyar
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور یاد کیجئے
is'māʿīla
Ishmael
اسماعیل کو
wal-yasaʿa
and Elisha
اور الیسع کو
wadhā
**and Dhul-kifl,
اور
l-kif'li
and Dhul-kifl
ذوالکفل کو
wakullun
and all
اور وہ سب کے سب
mina
(are) from
میں سے تھے
l-akhyāri
the best
نیک لوگوں
Urdu —
اور آپ اسماعیل اور الیسع اور ذوالکفل (علیھم السلام) کا (بھی) ذکر کیجئے، اور وہ سارے کے سارے چنے ہوئے لوگوں میں سے تھےo
— English
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَمَّنۡ هُوَ قَانِتٌ اٰنَآءَ الَّيۡلِ سَاجِدًا وَّقَآٮِٕمًا يَّحۡذَرُ الۡاٰخِرَةَ وَيَرۡجُوۡا رَحۡمَةَ رَبِّهٖ‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِىۡ الَّذِيۡنَ يَعۡلَمُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‌ؕ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Amman huwa qanitun anaaallayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhiratawayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheenayaAAlamoona wallatheena la yaAAlamoonainnama yatathakkaru oloo al-albab
Word By Word —
amman
Is (one) who
کیا بھلا
huwa
[he]
وہ جو
qānitun
(is) devoutly obedient
بندگی کرنے والا ہے
ānāa
(during) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
sājidan
prostrating
سجدہ کرنے والا ہے
waqāiman
and standing
اور قیام کرنے والا ہے
yaḥdharu
fearing
ڈرتا ہے
l-ākhirata
the Hereafter
آخرت سے
wayarjū
and hoping
اور امید رکھتا ہے
raḥmata
(for the) Mercy
رحمت کی
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
`Are
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لو گ
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے ہیں
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے
innamā
Only
بیشک
yatadhakkaru
will take heed
نصیحت پکڑتے ہیں
ulū
those of understanding
والے
l-albābi
those of understanding
عقل
Urdu —
بھلا (یہ مشرک بہتر ہے یا) وہ (مومن) جو رات کی گھڑیوں میں سجود اور قیام کی حالت میں عبادت کرنے والا ہے، آخرت سے ڈرتا رہتا ہے اور اپنے رب کی رحمت کی امید رکھتا ہے، فرما دیجئے: کیا جو لوگ علم رکھتے ہیں اور جو لوگ علم نہیں رکھتے (سب) برابر ہوسکتے ہیں؟ بس نصیحت تو عقل مند لوگ ہی قبول کرتے ہیں
— English
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ شُفَعَآءَ‌ؕ قُلۡ اَوَلَوۡ كَانُوۡا لَا يَمۡلِكُوۡنَ شَيْئًا وَّلَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ami ittakhathoo min dooni AllahishufaAAaa qul awa law kanoo la yamlikoonashay-an wala yaAAqiloon
Word By Word —
ami
Or
یا
ittakhadhū
have they taken
انہوں نے بنا رکھے ہیں
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
shufaʿāa
intercessors
کچھ سفارشی
qul
Say
کہہ دیجیے
awalaw
`Even though
بھلا اگر
kānū
they were
ہوں وہ
not
نہ
yamlikūna
possessing
ملکیت رکھتے
shayan
anything
کسی چیز کی
walā
and not
اور نہ
yaʿqilūna
they understand
وہ عقل رکھتے ہوں
Urdu —
کیا انہوں نے اللہ کے اِذن کے خلاف (بتوں کو) سفارشی بنا رکھا ہے؟ فرما دیجئے: اگرچہ وہ کسی چیز کے مالک بھی نہ ہوں اور ذی عقل بھی نہ ہوں
— English
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"
قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيۡعًا‌ؕ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ ثُمَّ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul lillahi ashshafaAAatujameeAAan lahu mulku assamawati wal-ardithumma ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
lillahi
To Allah (belongs)
اللہ کے لیے ہے
l-shafāʿatu
the intercession
شفاعت
jamīʿan
all
ساری کی ساری
lahu
For Him
اس کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
thumma
Then
پھر
ilayhi
to Him
اسی کی طرف
tur'jaʿūna
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
فرما دیجئے: سب شفاعت (کا اِذن) اللہ ہی کے اختیار میں ہے (جو اس نے اپنے مقرّبین کے لئے مخصوص کر رکھا ہے)، آسمانوں اور زمین کی سلطنت بھی اسی کی ہے، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِىۡ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ مِنۡ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad darabna linnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahumyatathakkaroon
Word By Word —
walaqad
And indeed,
اور البتہ تحقیق
ḍarabnā
We have set forth
بیان کی ہم نے
lilnnāsi
for people
لوگوں کے لئے
in
میں
hādhā
this
اس
l-qur'āni
Quran
قرآن
min
of
kulli
every
ہر
mathalin
example
قسم کی مثالیں/ ہر قسم کی مثال میں سے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
take heed
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور درحقیقت ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کر سکیں
— English
And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُرِيۡكُمۡ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَـكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ رِزۡقًاؕ وَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنۡ يُّنِيۡبُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yureekum ayatihiwayunazzilu lakum mina assama-i rizqan wamayatathakkaru illa man yuneeb
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yurīkum
shows you
وہ دکھاتا ہے تم کو
āyātihi
His Signs
اپنی آیات۔ اپنی نشانیاں
wayunazzilu
and sends down
اور وہ اتارتا ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے )
riz'qan
provision
رزق
wamā
But (does) not
اور نہیں
yatadhakkaru
take heed
نصیحت پکڑتا۔ نصیحت حاصل کرتا
illā
except
مگر
man
(one) who
وہ جو
yunību
turns
رجوع کرتا ہو
Urdu —
وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اﷲ) میں رہتا ہے
— English
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَمَا يَسۡتَوِىۡ الۡاَعۡمٰى وَالۡبَصِيۡرُ  ۙ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الۡمُسِىۡٓءُؕ قَلِيۡلاً مَّا تَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama yastawee al-aAAma walbaseeruwallatheena amanoo waAAamiloo assalihatiwala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
yastawī
(are) equal
برابر ہوسکتے
l-aʿmā
the blind
اندھا
wal-baṣīru
and the seeing
اور دیکھنے والا
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
walā
and not
اور نہ
l-musīu
the evildoer
بدکار۔ برے کام کرنے والے
qalīlan
Little
کتنا
(is) what
کم
tatadhakkarūna
you take heed
تم نصیحت پکڑتے ہو
Urdu —
اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے سو (اسی طرح) جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کئے (وہ) اور بدکار بھی (برابر) نہیں ہیں۔ تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو
— English
And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِالذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡ‌ۚ وَاِنَّهٗ لَـكِتٰبٌ عَزِيۡزٌۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo biththikrilamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeez
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
bil-dhik'ri
in the Reminder
نصیحت کے ساتھ
lammā
when
جب
jāahum
it comes to them
وہ آئی ان کے پاس
wa-innahu
And indeed, it
اور بیشک وہ
lakitābun
(is) surely a Book
البتہ ایک کتاب ہے
ʿazīzun
mighty
زبردست
Urdu —
بے شک جنہوں نے قرآن کے ساتھ کفر کیا جبکہ وہ اُن کے پاس آچکا تھا (تویہ اُن کی بد نصیبی ہے)، اور بے شک وہ (قرآن) بڑی باعزت کتاب ہے
— English
Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡهَاۤ اِنَّا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمۡ مُّقۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
not
نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
qablika
before you
آپ سے قبل
in
میں
qaryatin
a town
کسی بستی
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
illā
except
مگر
qāla
said
کہا
mut'rafūhā
(the) wealthy ones of it
اس کے خوش حال لوگوں نے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم نے
wajadnā
[we] found
پایا ہم نے
ābāanā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
ʿalā
on
پر
ummatin
a religion
ایک طریقے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم،
ʿalā
[on]
پر
āthārihim
their footsteps
ان کے نقش قدم (پر)
muq'tadūna
(are) following
پیروی کرنے والے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے کسی بستی میں آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر وہاں کے وڈیروں اور خوشحال لوگوں نے کہا: بیشک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک طریقہ و مذہب پر پایا اور ہم یقیناً انہی کے نقوشِ قدم کی اقتداء کرنے والے ہیں
— English
And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."
قٰلَ اَوَلَوۡ جِئۡتُكُمۡ بِاَهۡدٰى مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ اٰبَآءَكُمۡ‌ؕ قَالُوۡۤا اِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡتُمۡ بِهٖ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala awa law ji/tukum bi-ahdamimma wajadtum AAalayhi abaakum qalooinna bima orsiltum bihi kafiroon
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا (نبی نے)
awalaw
`Even if
کیا بھلا اگر
ji'tukum
I brought you
میں لایا ہوں تمہارے پاس
bi-ahdā
better guidance
زیادہ ہدایت والا
mimmā
than what
اس سے جو
wajadttum
you found
پایا تم نے
ʿalayhi
on it
اس پر
ābāakum
your forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
qālū
They said
انہوں نے کہا
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
bimā
with what
ساتھ اس کے جو
ur'sil'tum
you are sent
بھیجے گئے تم
bihi
with [it]
ساتھ اس کے
kāfirūna
(are) disbelievers
انکار کرنے والے ہیں
Urdu —
(پیغمبر نے) کہا: اگرچہ میں تمہارے پاس اُس (طریقہ) سے بہتر ہدایت کا (دین اور) طریقہ لے آؤں جس پر تم نے اپنے باپ دادا کو پایا تھا، تو انہوں نے کہا: جو کچھ (بھی) تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اُس کے منکر ہیں
— English
[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَمَنۡ يَّعۡشُ عَنۡ ذِكۡرِ الرَّحۡمٰنِ نُقَيِّضۡ لَهٗ شَيۡطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Waman yaAAshu AAan thikri arrahmaninuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareen
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو
yaʿshu
turns away
غفلت برتتا ہے۔ اندھا بنتا ہے
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کے
nuqayyiḍ
We appoint
ہم مقرر کردیتے ہیں
lahu
for him
اس کے لیے
shayṭānan
a devil
ایک شیطان
fahuwa
then he
تو وہ
lahu
(is) to him
اس کا
qarīnun
a companion
دوست ہوجاتا ہے
Urdu —
اور جو شخص (خدائے) رحمان کی یاد سے صرف نظر کر لے تو ہم اُس کے لئے ایک شیطان مسلّط کر دیتے ہیں جو ہر وقت اس کے ساتھ جڑا رہتا ہے
— English
And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-innama yassarnahu bilisanikalaAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
fa-innamā
Indeed,
پس بیشک
yassarnāhu
We have made it easy
آسان کردیا ہم نے اس کو
bilisānika
in your tongue
تیری زبان پر
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
take heed
نصیحت پکڑیں
Urdu —
بس ہم نے آپ ہی کی زبان میں اس (قرآن) کو آسان کر دیا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
— English
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
اَفَرَءَيۡتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هٰوٮهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ وَّخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهٖ وَقَلۡبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةً ؕ فَمَنۡ يَّهۡدِيۡهِ مِنۡۢ بَعۡدِ اللّٰهِ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afaraayta mani ittakhatha ilahahuhawahu waadallahu Allahu AAalaAAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAalabasarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahiafala tathakkaroon
Word By Word —
afara-ayta
Have you seen
کیا پھر تم نے دیکھا
mani
(he) who
جس نے
ittakhadha
takes
بنا لیا
ilāhahu
(as) his god
اپنا الہ
hawāhu
his desire
اپنی خواہش نفس کو
wa-aḍallahu
and Allah lets him astray
اور بھٹکا دیا اس کو
l-lahu
and Allah lets him astray
اللہ نے
ʿalā
**knowingly,
باوجود
ʿil'min
knowingly
علم کے
wakhatama
and He sets a seal
اور مہر لگا دی
ʿalā
upon
پر
samʿihi
his hearing
اس کے کان
waqalbihi
and his heart
اور اس کے دل پر
wajaʿala
and puts
اور اس نے ڈال دیا
ʿalā
over
پر
baṣarihi
his vision
اس کی آنکھ
ghishāwatan
a veil
ایک پردہ
faman
Then who
تو کون
yahdīhi
will guide him
ہدایت دے گا اس کو
min
**after
baʿdi
after
بعد کیا
l-lahi
Allah
اللہ کے
afalā
Then will not
بھلا نہیں
tadhakkarūna
you receive admonition
تم نصیحٹ پکڑتے
Urdu —
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے اپنی نفسانی خواہش کو معبود بنا رکھا ہے اور اللہ نے اسے علم کے باوجود گمراہ ٹھہرا دیا ہے اور اس کے کان اور اس کے دل پر مُہر لگا دی ہے اور اس کی آنکھ پر پردہ ڈال دیا ہے، پھر اُسے اللہ کے بعد کون ہدایت کر سکتا ہے، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے
— English
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded?
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِذۡ جَعَلَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الۡجَـاهِلِيَّةِ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلٰى رَسُوۡلِهٖ وَعَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَاَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ التَّقۡوٰى وَكَانُوۡۤا اَحَقَّ بِهَا وَاَهۡلَهَا‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata attaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleema
Word By Word —
idh
When
جب
jaʿala
had put
بٹھا لی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
میں
qulūbihimu
their hearts
اپنے دلوں (میں)
l-ḥamiyata
disdain
حمیت کو
ḥamiyyata
(the) disdain
حمیت۔ عار۔ غرور
l-jāhiliyati
(of the time of) ignorance
جاہلیت کی
fa-anzala
Then Allah sent down
تو نازل کی
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalā
upon
پر
rasūlihi
His Messenger
اپنے رسول (پر)
waʿalā
and upon
اور پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں (پر)
wa-alzamahum
and made them adhere
اور پابند کیا ان کو
kalimata
(to the) word
بات کا
l-taqwā
(of) righteousness
تقوی کی
wakānū
and they were
اور تھے وہ
aḥaqqa
more deserving
زیادہ حقدار
bihā
of it
اس کے
wa-ahlahā
and worthy of it
اور اہل اس کے
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīman
All-Knower
علم رکھنے والا
Urdu —
جب کافر لوگوں نے اپنے دلوں میں متکبّرانہ ہٹ دھرمی رکھ لی (جو کہ) جاہلیت کی ضِد اور غیرت (تھی) تو اﷲ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور مومنوں پر اپنی خاص تسکین نازل فرمائی اور انہیں کلمہء تقوٰی پر مستحکم فرما دیا اور وہ اسی کے زیادہ مستحق تھے اور اس کے اہل (بھی) تھے، اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo
— English
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَغُضُّوۡنَ اَصۡوَاتَهُمۡ عِنۡدَ رَسُوۡلِ اللّٰهِ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ امۡتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوۡبَهُمۡ لِلتَّقۡوٰى‌ؕ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yaghuddoona aswatahumAAinda rasooli Allahi ola-ika allatheenaimtahana Allahu quloobahum littaqwalahum maghfiratun waajrun AAatheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaghuḍḍūna
lower
جو پست رکھتے ہیں
aṣwātahum
their voices
اپنی آوازوں کو
ʿinda
(in) presence
پاس
rasūli
(of the) Messenger of Allah
رسول
l-lahi
(of the) Messenger of Allah
اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
ulāika
those,
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
im'taḥana
Allah has tested
جانچ لیا
l-lahu
Allah has tested
اللہ نے
qulūbahum
their hearts
ان کے دلوں کو
lilttaqwā
for righteousness
تقوی کے لیے
lahum
For them
ان کے لیے
maghfiratun
(is) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
and a reward
اور اجر ہے
ʿaẓīmun
great
عظیم
Urdu —
بیشک جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بارگاہ میں (ادب و نیاز کے باعث) اپنی آوازوں کو پست رکھتے ہیں، یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو اﷲ نے تقوٰی کے لئے چن کر خالص کر لیا ہے۔ ان ہی کے لئے بخشش ہے اور اجرِ عظیم ہےo
— English
Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah - they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَاُزۡلِفَتِ الۡجَـنَّةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَ غَيۡرَ بَعِيۡدٍ‏ 
— Transliteration
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayrabaAAeed
Word By Word —
wa-uz'lifati
And will be brought near
اور قریب لے آئی جائے گی
l-janatu
the Paradise
جنت
lil'muttaqīna
to the righteous
تقوی والوں کے لیے
ghayra
not
نہ
baʿīdin
far
دور ہوگی
Urdu —
اور جنت پرہیزگاروں کے لئے قریب کر دی جائے گے، بالکل دُور نہیں ہوگیo
— English
And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mutaqīna
the righteous
متقی لوگ
(will be) in
میں
jannātin
Gardens
باغات (میں)
waʿuyūnin
and springs
اور چشموں میں ہوں گے
Urdu —
بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گےo
— English
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَمِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin kulli shay-in khalaqna zawjaynilaAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
wamin
And of
اور میں سے
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
khalaqnā
We have created
بنائے ہم نے
zawjayni
pairs
جوڑے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
remember
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اور ہم نے ہر چیز سے دو جوڑے پیدا فرمائے تاکہ تم دھیان کرو اور سمجھوo
— English
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰى ۙ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ اِلَّا الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَاؕ‏ 
— Transliteration
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya
Word By Word —
fa-aʿriḍ
So turn away
تو اعراض برتیئے
ʿan
from
اس سے
man
(him) who
جو
tawallā
turns away
منہ موڑے
ʿan
from
سے
dhik'rinā
Our Reminder
ہمارے ذکر
walam
and not
اور نہ
yurid
he desires
چاہے وہ
illā
except
مگر
l-ḥayata
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
Urdu —
سو آپ اپنی توجّہ اس سے ہٹا لیں جو ہماری یاد سے رُوگردانی کرتا ہے اور سوائے دنیوی زندگی کے اور کوئی مقصد نہیں رکھتاo
— English
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَد تَّرَكۡنٰهَاۤ اٰيَةً فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad taraknaha ayatanfahal min muddakir
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
taraknāhā
We left it
چھوڑ دیا ہم نے اس کو
āyatan
(as) a Sign
ایک نشانی کے طور پر
fahal
so is (there)
تو کیا ہے
min
any
کوئی
muddakirin
who will receive admonition
نصیحت حاصل کرنے والا
Urdu —
اور بیشک ہم نے اِس (طوفانِ نوح کے آثار) کو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کیا کوئی سوچنے (اور نصیحت قبول کرنے) والا ہےo
— English
And We left it as a sign, so is there any who will remember?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad yassarna alqur-ana liththikrifahal min muddakir
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
yassarnā
We have made easy
آسان کردیا ہم نے
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
lildhik'ri
for remembrance
نصیحت کے لیے
fahal
so is (there)
تو کیا
min
any
ہے کوئی
muddakirin
who will receive admonition
نصیحت پکڑنے والا
Urdu —
اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا ہےo
— English
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad yassarna alqur-ana liththikrifahal min muddakir
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
yassarnā
We have made easy
آسان کردیا ہم نے
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
lildhik'ri
for remembrance
نصیحت کے لیے
fahal
so is (there)
تو کیا ہے
min
any
کوئی
muddakirin
who will receive admonition
نصیحت پکڑنے والا
Urdu —
اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہےo
— English
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad yassarna alqur-ana liththikrifahal min muddakir
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
yassarnā
We have made easy
آسان کردیا ہم نے
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
lildhik'ri
for remembrance
نصیحت کے لیے
fahal
so is (there)
تو ہے
min
any
کوئی
muddakirin
who will receive admonition
نصیحت پکڑنے والا
Urdu —
اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہےo
— English
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad yassarna alqur-ana liththikrifahal min muddakir
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
yassarnā
We have made easy
آسان کردیا ہم نے
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
lildhik'ri
for remembrance
نصیحت کے لیے
fahal
so is (there)
تو کیا
min
any
کوئی
muddakirin
who will receive admonition
نصیحت پکڑنے والا ہے
Urdu —
اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہےo
— English
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَهۡلَـكۡنَاۤ اَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ‏ 
— Transliteration
Walaqad ahlakna ashyaAAakumfahal min muddakir
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کیا ہم نے
ashyāʿakum
your kinds
تمہارے جیسوں کو۔ تمہارے گروہوں کو
fahal
so is (there)
تو کیا ہے
min
any
کوئی
muddakirin
who will receive admonition
نصیحت پکڑنے والا
Urdu —
اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہےo
— English
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَـقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَةَ الۡاُوۡلٰى فَلَوۡلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
ʿalim'tumu
you know
جان لیا تم نے
l-nashata
the creation
پیدائش کو
l-ūlā
the first
پہلی دفعہ کی
falawlā
so why not
تو کیوں نہیں
tadhakkarūna
you take heed
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
اور بیشک تم نے پہلے پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتےo
— English
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
اَلَمۡ يَاۡنِ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ تَخۡشَعَ قُلُوۡبُهُمۡ لِذِكۡرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الۡحَـقِّۙ وَلَا يَكُوۡنُوۡا كَالَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ الۡاَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ؕ وَكَثِيۡرٌ مِّنۡهُمۡ فٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam ya/ni lillatheena amanooan takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wamanazala mina alhaqqi wala yakoonoo kallatheenaootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu al-amadufaqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoon
Word By Word —
alam
**Has not
کیا نہیں
yani
come (the) time
وقت آیا
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
āmanū
believed
جو ایمان لائے ہیں
an
that
کہ
takhshaʿa
become humble
جھک جائیں
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
lidhik'ri
at (the) remembrance (of) Allah
ذکر کے لیے
l-lahi
at (the) remembrance (of) Allah
اللہ کے
wamā
and what
اور جو کچھ
nazala
has come down
اترا
mina
of
میں سے
l-ḥaqi
the truth
حق
walā
And not
اور نہ
yakūnū
they become
وہ ہوں
ka-alladhīna
like those who
ان لوگوں کی طرح
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
min
**before,
اس سے
qablu
before
قبل
faṭāla
(and) was prolonged
تو لمبی ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-amadu
the term
مدت
faqasat
so hardened
تو سخت ہوگئے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wakathīrun
and many
اور بہت سے
min'hum
of them
ان میں سے
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
نافرمان ہیں
Urdu —
کیا ایمان والوں کے لئے (ابھی) وہ وقت نہیں آیا کہ اُن کے دل اللہ کی یاد کے لئے رِقّت کے ساتھ جھک جائیں اور اس حق کے لئے (بھی) جو نازل ہوا ہے اور اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جائیں جنہیں اس سے پہلے کتاب دی گئی تھی پھر ان پر مدّت دراز گزر گئی تو اُن کے دل سخت ہوگئے، اور ان میں بہت سے لوگ نافرمان ہیںo
— English
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ الشَّيۡطٰنُ فَاَنۡسٰٮهُمۡ ذِكۡرَ اللّٰهِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ الشَّيۡطٰنِ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Istahwatha AAalayhimu ashshaytanufaansahum thikra Allahi ola-ika hizbuashshaytani ala inna hizba ashshaytanihumu alkhasiroon
Word By Word —
is'taḥwadha
Has overcome
غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا
ʿalayhimu
them
ان پر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
fa-ansāhum
so he made them forget
تو اس نے بھلا دیا ان کو
dhik'ra
(the) remembrance
ذکر
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
alā
No doubt!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(will be) the losers
خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُلۡهِكُمۡ اَمۡوَالُكُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُكُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ‌ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tulhikum amwalukum wala awladukumAAan thikri Allahi waman yafAAal thalikafaola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
you (who)
لوگو !
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Let) not
نہ
tul'hikum
divert you
غافل کریں تم کو
amwālukum
your wealth
مال تمہارے
walā
and not
اور نہ
awlādukum
your children
اولاد تمہاری
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
does
ایسا کرے گا
dhālika
that,
تو
fa-ulāika
then those
یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! تمہارے مال اور تمہاری اولاد (کہیں) تمہیں اللہ کی یاد سے ہی غافل نہ کر دیں، اور جو شخص ایسا کرے گا تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنَّهٗ لَتَذۡكِرَةٌ لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeen
Word By Word —
wa-innahu
And indeed, it
اور بیشک وہ
latadhkiratun
(is) surely a reminder
البتہ ایک نصیحت
lil'muttaqīna
for the Allah-fearing
متقی لوگوں کے لیے
Urdu —
اور پس بلاشبہ یہ (قرآن) پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہےo
— English
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاذۡكُرِ اسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ اِلَيۡهِ تَبۡتِيۡلاًؕ‏ 
— Transliteration
Wathkuri isma rabbikawatabattal ilayhi tabteela
Word By Word —
wa-udh'kuri
And remember
اور ذکر کرو
is'ma
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کا
watabattal
and devote yourself
اور کٹ جاؤ۔ منقطع ہوجاؤ
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tabtīlan
(with) devotion
منقطع ہوجانا۔ کٹ جانا
Urdu —
اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیںo
— English
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاذۡكُرِ اسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلاً   ۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Wathkuri isma rabbikabukratan waaseela
Word By Word —
wa-udh'kuri
And remember
اور یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کا
buk'ratan
morning
صبح
wa-aṣīlan
and evening
اور شام
Urdu —
اور صبح و شام اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کریںo
— English
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ ظِلٰلٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mutaqīna
the righteous
متقی لوگ
(will be) in
میں
ẓilālin
shades
سایوں
waʿuyūnin
and springs
اور چشموں میں ہوں گے
Urdu —
بیشک پرہیزگار ٹھنڈے سایوں اور چشموں میں (عیش و راحت کے ساتھ) ہوں گےo
— English
Indeed, the righteous will be among shades and springs
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19