Logo

repayment

The Quran emphasizes the importance of fulfilling financial obligations and repaying debts. Surah Al-Baqarah (2:282) provides detailed guidelines for recording and repaying loans. Repayment in the Quranic context symbolizes honesty and responsibility. The Quranic teachings encourage believers to uphold integrity in financial dealings. By fulfilling repayment obligations, Muslims can contribute to a just and ethical society. Repayment is a reminder of the importance of trust and accountability in Islam, ensuring fairness in all transactions.

Discover the profound insights behind the topic repayment. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 112 verses. These verses are drawn from 112 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 4 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 4 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 5 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 8 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 5 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 5 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 4 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 4 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 3 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 2 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 4 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 8 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 3 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 4 verses. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 2 verses. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 2 verses. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 3 verses. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 2 verses. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 1 verse. Surah Al-Bayyina (Chapter 98) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاتَّقُوۡا يَوۡمًا لَّا تَجۡزِىۡ نَفۡسٌ عَنۡ نَّفۡسٍ شَيْئًا وَّلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٌ وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wattaqoo yawman la tajzeenafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha shafaAAatunwala yu/khathu minha AAadlun wala humyunsaroon
Word By Word —
wa-ittaqū
And fear
اور
yawman
a day
اس دن سے
(will) not
نہ
tajzī
avail
کام آئے گا / بدلہ بنے گا
nafsun
any soul
کوئی نفس
ʿan
**(another) soul
طرف سے
nafsin
(another) soul
کسی نفس کی
shayan
anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yuq'balu
will be accepted
قبول کی جائے گی
min'hā
from it
اس سے
shafāʿatun
any intercession
کوئی سفارش
walā
and not
اور نہ
yu'khadhu
will be taken
لیا جائے گا
min'hā
from it
اس سے
ʿadlun
a compensation
کوئی بدلہ
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
وہ مدد دئیے جائیں گے
Urdu —
اور اُس دن سے ڈرو جس دن کوئی جان کسی دوسرے کی طرف سے کچھ بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (کسی ایسے شخص کی) کوئی سفارش قبول کی جائے گی (جسے اِذنِ اِلٰہی حاصل نہ ہوگا) اور نہ اس کی طرف سے (جان چھڑانے کے لئے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ (اَمرِ الٰہی کے خلاف) ان کی اِمداد کی جا سکے گی
— English
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
ثُمَّ اَنۡتُمۡ هٰٓؤُلَاۤءِ تَقۡتُلُوۡنَ اَنۡفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُوۡنَ فَرِيۡقًا مِّنۡكُمۡ مِّنۡ دِيَارِهِمۡ تَظٰهَرُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ بِالۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِؕ وَاِنۡ يَّاۡتُوۡكُمۡ اُسٰرٰى تُفٰدُوۡهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌۡ عَلَيۡڪُمۡ اِخۡرَاجُهُمۡ‌‌ؕ اَفَتُؤۡمِنُوۡنَ بِبَعۡضِ الۡكِتٰبِ وَتَكۡفُرُوۡنَ بِبَعۡضٍ‌ۚ فَمَا جَزَآءُ مَنۡ يَّفۡعَلُ ذٰلِكَ مِنۡکُمۡ اِلَّا خِزۡىٌ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ يُرَدُّوۡنَ اِلٰٓى اَشَدِّ الۡعَذَابِ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma antum haola-itaqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diyarihimtathaharoona AAalayhim bil-ithmi walAAudwaniwa-in ya/tookum osara tufadoohum wahuwa muharramunAAalaykum ikhrajuhum afatu/minoona bibaAAdi alkitabiwatakfuroona bibaAAdin fama jazao manyafAAalu thalika minkum illa khizyun fee alhayatiaddunya wayawma alqiyamati yuraddoona ilaashaddi alAAathabi wama Allahu bighafilinAAamma taAAmaloon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
antum
you
تم
hāulāi
(are) those
وہ لوگ ہو
taqtulūna
(who) kill
تم قتل کر ڈالتے ہو
anfusakum
yourselves
اپنے لوگوں کو
watukh'rijūna
and evict
اور تم نکال دیتے ہو
farīqan
a party
ایک گروہ کو
minkum
of you
تم میں سے
min
from
سے
diyārihim
their homes
ان کے گھروں
taẓāharūna
you support one another
تم غلبہ پاتے ہو/ تم چڑھائی کرتے ہو
ʿalayhim
against them
اوپر ان کے
bil-ith'mi
in sin
ساتھ گناہ کے
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
اور زیادتی کے
wa-in
And if
اور اگر
yatūkum
they come to you
وہ آجائیں تمہارے پاس
usārā
(as) captives
قیدی (بن کر)
tufādūhum
you ransom them
تم فدیہ لیتے ہو ان سے
wahuwa
while it
حالانکہ وہ
muḥarramun
(was) forbidden
حرام کیا گیا تھا
ʿalaykum
to you
اوپر تمہارے
ikh'rājuhum
their eviction
نکالنا ان کو
afatu'minūna
So do you believe
کیا پھر تم مانتے ہو
bibaʿḍi
in part (of)
ساتھ بعض
l-kitābi
the Book
کتاب کے
watakfurūna
and disbelieve
اور تم انکار کرتے ہو
bibaʿḍin
in part
ساتھ بعض کے
famā
Then what
تو نہیں
jazāu
(should be the) recompense
جزا ہوگی ( اس کی)
man
(for the one) who
جو کوئی
yafʿalu
does
کرتا ہے
dhālika
that
یہ
minkum
among you,
تم میں سے
illā
except
سوائے
khiz'yun
disgrace
رسوائی
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wayawma
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
of [the] Resurrection
قیامت کے
yuraddūna
they will be sent back
وہ لوٹائے جائیں گے
ilā
to
طرف
ashaddi
(the) most severe
شدید ترین
l-ʿadhābi
punishment
عذاب کے
wamā
**And Allah (is) not
اور نہیں
l-lahu
(is) Allah
اللہ
bighāfilin
unaware
غافل
ʿammā
of what
ا سے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
پھر تم ہی وہ لوگ ہو کہ اپنوں کو قتل کر رہے ہو اور اپنے ہی ایک گروہ کو ان کے وطن سے باہر نکال رہے ہو اور (مستزاد یہ کہ) ان کے خلاف گناہ اور زیادتی کے ساتھ (ان کے دشمنوں کی) مدد بھی کرتے ہو، اور اگر وہ قیدی ہو کر تمہارے پا س آجائیں تو ان کا فدیہ دے کر چھڑا لیتے ہو (تاکہ وہ تمہارے احسان مند رہیں) حالانکہ ان کا وطن سے نکالا جانا بھی تم پر حرام کر دیا گیا تھا، کیا تم کتاب کے بعض حصوں پر ایمان رکھتے ہو اور بعض کا انکار کرتے ہو؟ پس تم میں سے جو شخص ایسا کرے اس کی کیا سزا ہو سکتی ہے سوائے اس کے کہ دنیا کی زندگی میں ذلّت (اور رُسوائی) ہو، اور قیامت کے دن (بھی ایسے لوگ) سخت ترین عذاب کی طرف لوٹائے جائیں گے، اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیں
— English
Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allah is not unaware of what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاتَّقُوۡا يَوۡمًا لَّا تَجۡزِىۡ نَفۡسٌ عَنۡ نَّفۡسٍ شَيْئًا وَّلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٌ وَّلَا تَنۡفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wattaqoo yawman la tajzeenafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minhaAAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun walahum yunsaroon
Word By Word —
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
yawman
a day
اس دن سے
not
نہیں
tajzī
will avail
کام آئے گا
nafsun
a soul
کوئی نفس
ʿan
**(another) soul
کسی
nafsin
(another) soul
نفس کے
shayan
anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yuq'balu
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min'hā
from it
اس سے
ʿadlun
any compensation
کوئی بدلہ
walā
and not
اورنہ
tanfaʿuhā
will benefit it
نفع دے گی اس کو
shafāʿatun
any intercession
کوئی سفارش
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مدد کئیے جائیں گے
Urdu —
اور اس دن سے ڈرو جب کوئی جان کسی دوسری جان کی جگہ کوئی بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (اپنے آپ کو چھڑانے کے لیے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ اس کو (اِذنِ الٰہی کے بغیر) کوئی سفارش ہی فائدہ پہنچا سکے گی اور نہ (اَمرِِ الٰہی کے خلاف) انہیں کوئی مدد دی جا سکے گی
— English
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاقۡتُلُوۡهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوۡهُمۡ وَاَخۡرِجُوۡهُمۡ مِّنۡ حَيۡثُ اَخۡرَجُوۡكُمۡ‌ وَالۡفِتۡنَةُ اَشَدُّ مِنَ الۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقٰتِلُوۡهُمۡ عِنۡدَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوۡكُمۡ فِيۡهِ‌ۚ فَاِنۡ قٰتَلُوۡكُمۡ فَاقۡتُلُوۡهُمۡؕ كَذٰلِكَ جَزَآءُ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqtuloohum haythuthaqiftumoohum waakhrijoohum min haythu akhrajookum walfitnatuashaddu mina alqatli wala tuqatiloohum AAindaalmasjidi alharami hatta yuqatilookumfeehi fa-in qatalookum faqtuloohum kathalikajazao alkafireen
Word By Word —
wa-uq'tulūhum
And kill them
اور قتل کرو ان کو
ḥaythu
wherever
جہاں
thaqif'tumūhum
you find them
تم پاؤ ان کو
wa-akhrijūhum
and drive them out
اور نکالو ان کو
min
from
سے
ḥaythu
wherever
جہاں
akhrajūkum
they drove you out
انہوں نے نکالا تم کو
wal-fit'natu
and [the] oppression
اور فتنہ
ashaddu
(is) worse
زیادہ سخت ہے
mina
than
سے
l-qatli
[the] killing
قتل
walā
And (do) not
اور نہ
tuqātilūhum
fight them
تم لڑو ان سے
ʿinda
near
پاس
l-masjidi
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuqātilūkum
they fight you
وہ لڑیں تم سے
fīhi
in it.
اس میں
fa-in
Then if
پھر اگر
qātalūkum
they fight you
وہ لڑیں تم سے
fa-uq'tulūhum
then kill them
تو قتل کرو ان کو
kadhālika
Such
یہی
jazāu
(is the) reward
بدلہ ہے
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
اور (دورانِ جنگ) ان (کافروں) کو جہاں بھی پاؤ مار ڈالو اور انہیں وہاں سے باہر نکال دو جہاں سے انہوں نے تمہیں نکالا تھا اور فتنہ انگیزی تو قتل سے بھی زیادہ سخت (جرم) ہے اور ان سے مسجدِ حرام (خانہ کعبہ) کے پاس جنگ نہ کرو جب تک وہ خود تم سے وہاں جنگ نہ کریں، پھر اگر وہ تم سے قتال کریں تو انہیں قتل کر ڈالو، (ایسے) کافروں کی یہی سزا ہے
— English
And kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al- Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ اَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ اللّٰهِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika jazaohum annaAAalayhim laAAnata Allahi walmala-ikati wannasiajmaAAeen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی لوگ
jazāuhum
their recompense
ان کی جزا
anna
that
بیشک
ʿalayhim
on them
ان پر
laʿnata
(is the) curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wal-malāikati
and the Angels
اورفرشتوں کی
wal-nāsi
and the people
اور لوگوں کی
ajmaʿīna
all together
سب کے سب کی
Urdu —
ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے
— English
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَجَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَنِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Ola-ika jazaohum maghfiratunmin rabbihim wajannatun tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha waniAAma ajrualAAamileen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی لوگ ہیں
jazāuhum
their reward
بدلہ ان کا
maghfiratun
(is) forgiveness
بخشش ہے
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف
wajannātun
and Gardens
اور باغات ہیں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
waniʿ'ma
And an excellent
اور کتنا اچھا ہے
ajru
reward
اجر
l-ʿāmilīna
(for) the (righteous) workers
عمل کرنے والوں کا
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن کی جزا ان کے رب کی طرف سے مغفرت ہے اور جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور (نیک) عمل کرنے والوں کا کیا ہی اچھا صلہ ہے
— English
Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُ‌ؕ اَفَا۟يِٕنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيْئًا ؕ وَسَيَجۡزِىۡ اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama muhammadun illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu afa-in mataaw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum wamanyanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allahashay-an wasayajzee Allahu ashshakireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں ہیں
muḥammadun
(is) Muhammed -
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
except
مگر
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
qad
certainly
تحقیق
khalat
passed away
گزر چکے
min
**before him
سے
qablihi
before him
آپ سے پہلے
l-rusulu
[the] (other) Messengers
کئی رسول
afa-in
So if
کیا پھر اگر
māta
he died
وہ مرجائیں
aw
or
یا
qutila
is slain
وہ قتل کردیے جائیں
inqalabtum
will you turn back
لوٹ جاؤ گے تم
ʿalā
on
اوپر
aʿqābikum
your heels
اپنی ایڑیوں کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yanqalib
turns back
لوٹ جائے گا
ʿalā
on
اوپر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں کے
falan
then never
تو ہرگز نہیں
yaḍurra
will he harm
نقصان دے گا
l-laha
Allah
اللہ کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wasayajzī
And will reward
اور عنقریب جزا دے گا
l-lahu
Allah
اللہ
l-shākirīna
the grateful ones
شکر کرنے والوں کو
Urdu —
اور محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی تو) رسول ہی ہیں (نہ کہ خدا)، آپ سے پہلے بھی کئی پیغمبر (مصائب اور تکلیفیں جھیلتے ہوئے اس دنیا سے) گزر چکے ہیں، پھر اگر وہ وفات فرما جائیں یا شہید کر دیئے جائیں تو کیا تم اپنے (پچھلے مذہب کی طرف) الٹے پاؤں پھر جاؤ گے (یعنی کیا ان کی وفات یا شہادت کو معاذ اللہ دینِ اسلام کے حق نہ ہونے پر یا ان کے سچے رسول نہ ہونے پر محمول کرو گے)، اور جو کوئی اپنے الٹے پاؤں پھرے گا تو وہ اللہ کا ہرگز کچھ نہیں بگاڑے گا، اور اللہ عنقریب (مصائب پر ثابت قدم رہ کر) شکر کرنے والوں کو جزا عطا فرمائے گا
— English
Muhammad is not but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he was to die or be killed, would you turn back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on his heels will never harm Allah at all; but Allah will reward the grateful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تَمُوۡتَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًاؕ وَمَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الدُّنۡيَا نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا‌ۚ وَمَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الۡاٰخِرَةِ نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا‌ؕ وَسَنَجۡزِىۡ الشّٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana linafsin an tamootailla bi-ithni Allahi kitabanmu-ajjalan waman yurid thawaba addunyanu/tihi minha waman yurid thawaba al-akhiratinu/tihi minha wasanajzee ashshakireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
linafsin
for a soul
کسی نفس کے لیے
an
that
کہ
tamūta
he dies
مرجائے
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
اذن سے۔ ساتھ اللہ کے اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
kitāban
(at a) decree
لکھا ہوا ہے
mu-ajjalan
determined
مقررہ وقت
waman
And whoever
اور جو کوئی
yurid
desires
ارادہ کرے گا
thawāba
reward
ثواب کا
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کے
nu'tihi
We will give him
ہم دیں گے اس کو
min'hā
thereof;
اس میں سے
waman
and whoever
اور جو کوئی
yurid
desires
ارادہ کرے گا
thawāba
reward
ثواب کا
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کے
nu'tihi
We will give him
ہم دیں گے اس کو
min'hā
thereof.
اس میں سے
wasanajzī
And We will reward
اور عنقریب ہم جزا دیں گے
l-shākirīna
the grateful ones
شکر کرنے والوں کو
Urdu —
اور کوئی شخص اللہ کے حکم کے بغیر نہیں مر سکتا (اس کا) وقت لکھا ہوا ہے، اور جو شخص دنیا کا انعام چاہتا ہے ہم اسے اس میں سے دے دیتے ہیں، اور جو آخرت کا انعام چاہتا ہے ہم اسے اس میں سے دے دیتے ہیں، اور ہم عنقریب شکر گزاروں کو (خوب) صلہ دیں گے
— English
And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And we will reward the grateful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهٗ جَهَـنَّمُ خَالِدًا فِيۡهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Waman yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohujahannamu khalidan feeha waghadiba AllahuAAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheema
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaqtul
kills
قتل کرے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
mutaʿammidan
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāuhu
then his recompense
تو جزا ہے اس کی
jahannamu
(is) Hell,
جہنم
khālidan
abiding forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
**abiding in it forever
اس میں
waghaḍiba
and will fall the wrath
اور غضب ناک ہوا
l-lahu
(of) Allah
اللہ
ʿalayhi
on him
اس پر
walaʿanahu
and He (will) curse him
اور اس نے لعنت کی اس پر
wa-aʿadda
and He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lahu
for him
اس کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
ʿaẓīman
great
بڑا
Urdu —
اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا‌ؕ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqumina Allahi qeela
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
اچھے۔ نیک
sanud'khiluhum
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
(in) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں اس میں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
waʿda
A Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(in) truth
سچا
waman
and who
اور کون
aṣdaqu
(is) truer
زیادہ سچا ہے
mina
than
سے
l-lahi
Allah
اللہ
qīlan
(in) statement
بات میں
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انہیں عنقریب بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے، اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہے
— English
But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
لَـيۡسَ بِاَمَانِيِّكُمۡ وَلَاۤ اَمَانِىِّ اَهۡلِ الۡـكِتٰبِ‌ؕ مَنۡ يَّعۡمَلۡ سُوۡٓءً يُّجۡزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدۡ لَهٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Laysa bi-amaniyyikum wala amaniyyiahli alkitabi man yaAAmal soo-an yujza bihi walayajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseera
Word By Word —
laysa
Not
نہیں ہے
bi-amāniyyikum
by your desire
ساتھ تمہاری آرزؤں کے
walā
and not
اور نہ
amāniyyi
(by the) desire
ساتھ آرزؤں کے
ahli
(of the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب کی
man
Whoever
جو کوئی
yaʿmal
does
عمل کرے گا
sūan
evil
برا
yuj'za
will be recompensed
جزا دیا جائے گا
bihi
for it
ساتھ اس کے
walā
and not
اور نہ
yajid
he will find
وہ پائے گا
lahu
for him
اپنے لیے
min
**besides
کوئی
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
مددگار
Urdu —
(اللہ کا وعدۂ مغفرت) نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہلِ کتاب کی خواہشات پر، جو کوئی برا عمل کرے گا اسے اس کی سزا دی جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار
— English
Paradise is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنِّىۡۤ اُرِيۡدُ اَنۡ تَبُوۡٓءَ بِاِثۡمِىۡ وَاِثۡمِكَ فَتَكُوۡنَ مِنۡ اَصۡحٰبِ النَّارِ‌ۚ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الظّٰلِمِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Innee oreedu an taboo-a bi-ithmee wa-ithmikafatakoona min as-habi annari wathalikajazao aththalimeen
Word By Word —
innī
`Indeed, I
بیشک میں
urīdu
wish
میں چاہتا ہوں
an
that
کہ
tabūa
you be laden
تو پلٹے
bi-ith'mī
with my sin
ساتھ میرے گناہ کے
wa-ith'mika
and your sin
اور اپنے گناہ کے
fatakūna
so you will be
پس تو ہوجائے گا
min
among
سے
aṣḥābi
(the) companions
ساتھی
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے (آگ والوں میں سے)
wadhālika
and that
اور یہ
jazāu
(is the) recompense
بدلہ ہے
l-ẓālimīna
(of) the wrong-doers
ظالموں کا
Urdu —
میں چاہتا ہوں (کہ مجھ سے کوئی زیادتی نہ ہو اور) میرا گناہ ِ (قتل) اور تیرا اپنا (سابقہ) گناہ (جس کے باعث تیری قربانی نامنظور ہوئی سب) توہی حاصل کرلے پھر تو اہلِ جہنم میں سے ہو جائے گا، اور یہی ظالموں کی سزا ہے
— English
Indeed I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا جَزٰٓؤُا الَّذِيۡنَ يُحَارِبُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا اَنۡ يُّقَتَّلُوۡۤا اَوۡ يُصَلَّبُوۡۤا اَوۡ تُقَطَّعَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَاَرۡجُلُهُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ اَوۡ يُنۡفَوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ‌ؕ ذٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡىٌ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ وَلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Innama jazao allatheenayuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna feeal-ardi fasadan an yuqattaloo aw yusallabooaw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin awyunfaw mina al-ardi thalika lahum khizyun fee addunyawalahum fee al-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
jazāu
(the) recompense
بدلہ
alladhīna
(for) those who
ان لوگوں کا
yuḥāribūna
wage war
جو جنگ کرتے ہیں
l-laha
(against) Allah
اللہ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wayasʿawna
and strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fasādan
spreading corruption
فساد کے لیے
an
(is) that
یہ کہ
yuqattalū
they be killed
وہ قتل کیے جائیں
aw
or
یا
yuṣallabū
they be crucified
وہ سولی چڑھائے جائیں
aw
or
یا
tuqaṭṭaʿa
be cut off
کاٹ دیے جائیں
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
wa-arjuluhum
and their feet
اور ان کے پاؤں
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
مخالف سمت (سے)
aw
or
یا
yunfaw
they be exiled
وہ نکال دییے جائیں
mina
from
سے
l-arḍi
the land
زمین
dhālika
That
یہ
lahum
(is) for them
ان کے لیے
khiz'yun
disgrace
رسوائی ہے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
بیشک جو لوگ اﷲ اور اس کے رسول سے جنگ کرتے ہیں اور زمین میں فساد انگیزی کرتے پھرتے ہیں (یعنی مسلمانوں میں خونریز رہزنی اور ڈاکہ زنی وغیرہ کے مرتکب ہوتے ہیں) ان کی سزا یہی ہے کہ وہ قتل کئے جائیں یا پھانسی دیئے جائیں یا ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹے جائیں یا (وطن کی) زمین (میں چلنے پھرنے) سے دور (یعنی ملک بدر یاقید) کر دیئے جائیں۔ یہ (تو) ان کے لئے دنیا میں رسوائی ہے اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) بڑا عذاب ہے
— English
Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقۡطَعُوۡۤا اَيۡدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَـكَالاً مِّنَ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wassariqu wassariqatufaqtaAAoo aydiyahuma jazaan bimakasaba nakalan mina Allahi wallahuAAazeezun hakeem
Word By Word —
wal-sāriqu
And (for) the male thief
اور جو چور مرد ہے
wal-sāriqatu
and the female thief
اور جو چور عورت ہے
fa-iq'ṭaʿū
[then] cut off
پس کاٹ دو
aydiyahumā
their hands
ان دونوں کے ہاتھ
jazāan
(as) a recompense
جزا ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kasabā
they earned
ان دونوں نے کمائی کی
nakālan
(as) an exemplary (punishment)
عبرت ناک سزا ہے۔ باعث عبرت سزا ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور چوری کرنے والا (مرد) اور چوری کرنے والی (عورت) سو دونوں کے ہاتھ کاٹ دو اس (جرم) کی پاداش میں جو انہوں نے کمایا ہے۔ (یہ) اﷲ کی طرف سے عبرت ناک سزا (ہے)، اور اﷲ بڑا غالب ہے بڑی حکمت والا ہے
— English
[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they committed as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوۡا جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faathabahumu Allahu bimaqaloo jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao almuhsineen
Word By Word —
fa-athābahumu
So rewarded them
تو عطا کیے ان کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qālū
they said
انہوں نے کہا
jannātin
(with) Gardens
باغات
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
wadhālika
And that
اور یہ
jazāu
(is the) reward
بدلہ ہے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
نیکوکاروں کا
Urdu —
سو اللہ نے ان کی اس (مومنانہ) بات کے عوض انہیں ثواب میں جنتیں عطا فرما دیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہی نیکوکاروں کی جزا ہے
— English
So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡتُلُوۡا الصَّيۡدَ وَاَنۡـتُمۡ حُرُمٌ‌ؕ وَمَنۡ قَتَلَهٗ مِنۡكُمۡ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ هَدۡيًۢا بٰلِغَ الۡـكَعۡبَةِ اَوۡ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيۡنَ اَوۡ عَدۡلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوۡقَ وَبَالَ اَمۡرِهٖ‌ؕ عَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ‌ؕ وَمَنۡ عَادَ فَيَنۡتَقِمُ اللّٰهُ مِنۡهُ‌ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ ذُوۡ انتِقَامٍ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola taqtuloo assayda waantum hurumunwaman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu maqatala mina annaAAami yahkumu bihi thawaAAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratuntaAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyamanliyathooqa wabala amrihi AAafa AllahuAAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahuminhu wallahu AAazeezun thoo intiqam
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-ṣayda
the game
شکار کو
wa-antum
while you
حالانکہ تم
ḥurumun
(are in) Ihram
حالت احرام میں ہو۔ اس حال میں کہ تم حرم میں ہو
waman
And whoever
اور جس نے
qatalahu
killed it
قتل کیا اس کو
minkum
among you
تم میں سے
mutaʿammidan
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāon
then penalty
تو بدلہ ہے
mith'lu
(is) similar
مانند اس کے
(to) what
جو اس نے
qatala
he killed
قتل کیا
mina
of
میں سے
l-naʿami
the cattle
چوپایوں
yaḥkumu
judging
فیصلہ کریں گے
bihi
it
ساتھ اس کے
dhawā
**two just men
دو والے
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you
تم میں سے
hadyan
(as) an offering
قربانی ہے۔ ہوگی
bāligha
reaching
پہنچنے والی
l-kaʿbati
the Kabah
کعبہ کو
aw
or
یا
kaffāratun
an expiation
کفارہ ہے
ṭaʿāmu
feeding
کھانا
masākīna
needy people
مسکینوں کا
aw
or
یا
ʿadlu
equivalent
برابر۔ بدلہ
dhālika
(of) that
اس کا۔ کے
ṣiyāman
(in) fasting
روزے رکھنا
liyadhūqa
that he may taste
تاکہ وہ چکھے
wabāla
(the) consequence
وبال۔ بدلہ
amrihi
(of) his deed
اپنے کام کا
ʿafā
Pardoned
معاف کردیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿammā
what
اس سے جو
salafa
(has) passed
گزر گیا ۔ گزر چکا
waman
but whoever
اور جو کوئی
ʿāda
returned
اعادہ کرے گا
fayantaqimu
then will take retribution
تو انتقام لے گا
l-lahu
Allah
اللہ
min'hu
from him.
اس سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست
dhū
Owner
لینے والا ہے
intiqāmin
(of) Retribution
انتقام
Urdu —
اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو، اور تم میں سے جس نے (بحالتِ احرام) قصداً اسے مار ڈالا تو (اس کا) بدلہ مویشیوں میں سے اسی کے برابر (کوئی جانور) ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے دو عادل شخص فیصلہ کریں (کہ واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ) وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا (اس کا) کفّارہ چند محتاجوں کا کھانا ہے (یعنی جانور کی قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے) یا اس کے برابر (یعنی جتنے محتاجوں کا کھانا بنے اس قدر) روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کیے (کے بوجھ) کا مزہ چکھے۔ جو کچھ (اس سے) پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا، اور جو کوئی (ایسا کام) دوبارہ کرے گا تو اللہ اس سے (نافرمانی) کا بدلہ لے لے گا، اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ كُلاًّ هَدَيۡنَا‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadaynamin qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymanawaayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیے ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب
kullan
all
ہر ایک کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
wanūḥan
And Nuh,
اور نوح کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
min
**before;
اس سے
qablu
before
قبل
wamin
and of
اور اس کی
dhurriyyatihi
his descendents
اولاد میں سے
dāwūda
Dawood
داؤد
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان
wa-ayyūba
and Ayub
اور ایوب
wayūsufa
and Yusuf
اور یوسف
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ
wahārūna
and Harun.
اور ہارون
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزادیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ان (ابراہیم علیہ السلام) کو اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیھما السلام) عطا کئے، ہم نے (ان) سب کو ہدایت سے نوازا، اور ہم نے (ان سے) پہلے نوح (علیہ السلام) کو (بھی) ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسٰی اور ہارون (علیھم السلام کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی)، اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
— English
And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ قَالَ اُوۡحِىَ اِلَىَّ وَلَمۡ يُوۡحَ اِلَيۡهِ شَىۡءٌ وَّمَنۡ قَالَ سَاُنۡزِلُ مِثۡلَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوۡنَ فِىۡ غَمَرٰتِ الۡمَوۡتِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ بَاسِطُوۡۤا اَيۡدِيۡهِمۡ‌ۚ اَخۡرِجُوۡۤا اَنۡفُسَكُمُ‌ؕ الۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ الۡهُوۡنِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ غَيۡرَ الۡحَـقِّ وَكُنۡتُمۡ عَنۡ اٰيٰتِهٖ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw qala oohiyailayya walam yooha ilayhi shay-on waman qalasaonzilu mithla ma anzala Allahu walaw taraithi aththalimoona fee ghamaratialmawti walmala-ikatu basitooaydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathabaalhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahighayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihitastakbiroon
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
qāla
said
کہے
ūḥiya
It has been inspired
وحی کی گئی
ilayya
to me
میری طرف
walam
while not
حالانکہ نہیں
yūḥa
it was inspired
وحی کی گئی
ilayhi
to him
اس کی طرف
shayon
anything
کوئی چیز
waman
and (one) who
اور جو
qāla
said
کہے
sa-unzilu
I will reveal
عنقریب میں نازل کروں گا
mith'la
like
مانند اس کے
what
جو
anzala
(has been) revealed
نازل کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
walaw
And if
اور کاش
tarā
you (could) see
تم دیکھ سکتے
idhi
when
جب
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظلم لوگ
(are) in
میں
ghamarāti
anies
بےہوشیوں ہوں گے
l-mawti
(of) [the] death
موت کی
wal-malāikatu
while the Angels
اور فرشتے
bāsiṭū
(are) stretching out
پھیلائے ہوئے ہوں گے
aydīhim
their hands (saying)
اپنے ہاتھوں کو
akhrijū
Discharge
نکالو
anfusakumu
your souls
اپنی جانوں کو
l-yawma
Today
آج
tuj'zawna
you will be recompensed
تم بدلہ دیے جاؤ گے
ʿadhāba
(with) punishment
عذاب کے
l-hūni
humiliating
رسوائی کا
bimā
because
بوجہ
kuntum
you used to
اس کے جو تھے تم
taqūlūna
say
تم کہتے ہو
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
ghayra
other than
نا
l-ḥaqi
the truth
حق
wakuntum
and you were
اور تھے تم
ʿan
towards
اس کی
āyātihi
His Verses
آیات سے
tastakbirūna
being arrogant
تم تکبر کرتے
Urdu —
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا (نبوت کا جھوٹا دعوٰی کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے حالانکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہ کی گئی ہو اور (اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا) جو (خدائی کا جھوٹا دعویٰ کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میں (بھی) عنقریب ایسی ہی (کتاب) نازل کرتا ہوں جیسی اللہ نے نازل کی ہے۔ اور اگر آپ (اس وقت کا منظر) دیکھیں جب ظالم لوگ موت کی سختیوں میں (مبتلا) ہوں گے اور فرشتے (ان کی طرف) اپنے ہاتھ پھیلائے ہوئے ہوں گے اور (ان سے کہتے ہوں گے:) تم اپنی جانیں جسموں سے نکالو۔ آج تمہیں سزا میں ذلّت کا عذاب دیا جائے گا۔ اس وجہ سے کہ تم اﷲ پر ناحق باتیں کیا کرتے تھے اور تم اس کی آیتوں سے سرکشی کیا کرتے تھے
— English
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَذَرُوۡا ظَاهِرَ الۡاِثۡمِ وَبَاطِنَهٗ‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ یَکْسِبُوۡنَ الۡاِثۡمَ سَيُجۡزَوۡنَ بِمَا كَانُوۡا يَقۡتَرِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watharoo thahiraal-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboonaal-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoon
Word By Word —
wadharū
Forsake
اور چھوڑ دو
ẓāhira
open
ظاہری
l-ith'mi
[the] sins
گناہوں کو
wabāṭinahu
and the secret
اور ان کے چھپے ہوؤں کو
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaksibūna
earn
جو کماتے ہیں
l-ith'ma
[the] sin
گناہوں کو
sayuj'zawna
they will be recompensed
عنقریب وہ جزاء دیئے جائیں
bimā
for what
ساتھ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaqtarifūna
commit
وہ کمائی کرتے
Urdu —
اور تم ظاہری اور باطنی (یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے) گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان (اَعمالِ بد) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے
— English
And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا هٰذِهٖۤ اَنۡعَامٌ وَّحَرۡثٌ حِجۡرٌ‌ۖ لَّا يَطۡعَمُهَاۤ اِلَّا مَنۡ نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَاَنۡعَامٌ حُرِّمَتۡ ظُهُوۡرُهَا وَاَنۡعَامٌ لَّا يَذۡكُرُوۡنَ اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا افۡتِرَآءً عَلَيۡهِ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ بِمَا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo hathihi anAAamunwaharthun hijrun la yatAAamuhailla man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimatthuhooruha waanAAamun la yathkuroonaisma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhisayajzeehim bima kanoo yaftaroon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
hādhihi
`These
یہ
anʿāmun
(are) cattle
مویشی ہیں
waḥarthun
and crops
اور کھیتیاں
ḥij'run
forbidden
ممنوع
no (one)
نہیں
yaṭʿamuhā
can eat them
کھا سکتا ان کو
illā
except
مگر
man
whom
جس کو
nashāu
we will
ہم چاہیں
bizaʿmihim
by their claim
ان کے گمان کے مطابق
wa-anʿāmun
And cattle
اور کچھ مویشی
ḥurrimat
forbidden
حرام کی گئیں
ẓuhūruhā
(are) their backs
ان کی پیٹھیں
wa-anʿāmun
and cattle
اور کچھ مویشی
not
نہیں
yadhkurūna
they mention
وہ ذکر کرتے
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا نام
ʿalayhā
on it
ان پر
if'tirāan
(as) an invention
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalayhi
against Him.
اس پر
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب وہ بدلہ دے گا ان کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yaftarūna
invent
وہ افترا پردازی کرتے
Urdu —
اور اپنے خیالِ (باطل) سے (یہ بھی) کہتے ہیں کہ یہ (مخصوص) مویشی اور کھیتی ممنوع ہے، اسے کوئی نہیں کھا سکتا سوائے اس کے جسے ہم چاہیں اور (یہ کہ بعض) چوپائے ایسے ہیں جن کی پیٹھ (پر سواری) کو حرام کیا گیا ہے اور (بعض) مویشی ایسے ہیں کہ جن پر (ذبح کے وقت) یہ لوگ اﷲ کا نام نہیں لیتے (یہ سب) اﷲ پر بہتان باندھنا ہے، عنقریب وہ انہیں (اس بات کی) سزا دے گا جو وہ بہتان باندھتے تھے
— English
And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned - [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا مَا فِىۡ بُطُوۡنِ هٰذِهِ الۡاَنۡعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُوۡرِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلٰٓى اَزۡوٰجِنَا‌ۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مَّيۡتَةً فَهُمۡ فِيۡهِ شُرَكَآءُ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ وَصۡفَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waqaloo ma fee butoonihathihi al-anAAami khalisatun lithukoorinawamuharramun AAala azwajina wa-inyakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahuminnahu hakeemun AAaleem
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
`What
جو کچھ
(is) in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں میں ہے
hādhihi
(of) these
ان
l-anʿāmi
cattle
مویشیوں کے
khāliṣatun
(is) exclusively
خالص ہے
lidhukūrinā
for our males
ہمارے مردوں کے لئے
wamuḥarramun
and forbidden
اور حرام کیا گیا
ʿalā
on
پر
azwājinā
our spouses
ہماری عورتوں پر / بیویوں پر
wa-in
But if
اور اگر
yakun
is
ہو
maytatan
(born) dead
وہ مردار
fahum
then they (all)
تو وہ
fīhi
**(are) partners in it.`
اس میں
shurakāu
(are) partners
سب شریک ہیں
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب بدلہ دے گا ان کو
waṣfahum
(for) their attribution
ان کے بیان کا / ان کی حالت کا
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور (یہ بھی) کہتے ہیں کہ جو (بچہ) ان چوپایوں کے پیٹ میں ہے وہ ہمارے مَردوں کے لئے مخصوص ہے اور ہماری عورتوں پر حرام کر دیا گیا ہے، اور اگر وہ (بچہ) مرا ہوا (پیدا) ہو تو وہ (مرد اور عورتیں) سب اس میں شریک ہوتے ہیں، عنقریب وہ انہیں ان کی (من گھڑت) باتوں کی سزا دے گا، بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَعَلَى الَّذِيۡنَ هَادُوۡا حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِىۡ ظُفُرٍ‌‌ۚ وَمِنَ الۡبَقَرِ وَالۡغَـنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُوۡمَهُمَاۤ اِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُوۡرُهُمَاۤ اَوِ الۡحَـوَايَاۤ اَوۡ مَا اخۡتَلَطَ بِعَظۡمٍ‌ؕ ذٰلِكَ جَزَيۡنٰهُمۡ بِبَـغۡيِهِمۡ‌‌ۖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAala allatheena hadooharramna kulla thee thufurinwamina albaqari walghanami harramnaAAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalatthuhooruhuma awi alhawayaaw ma ikhtalata biAAathmin thalikajazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoon
Word By Word —
waʿalā
And to
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
hādū
are Jews
جو یہودی بن گئے
ḥarramnā
We forbade
حرام کردیئے ہم نے
kulla
every
ہر
dhī
**(animal) with claws,
والے
ẓufurin
claws
ناخن والے
wamina
and of
اور سے
l-baqari
the cows
گائے میں سے
wal-ghanami
and the sheep
اور بکری میں سے
ḥarramnā
We forbade
حرام کی ہم نے
ʿalayhim
to them
ان پر
shuḥūmahumā
their fat
ان دونوں کی چربیاں
illā
except
مگر
what
جو
ḥamalat
carried
اٹھائی ہوئی ہو
ẓuhūruhumā
their backs
ان دونوں کی پیٹھیں
awi
or
یا
l-ḥawāyā
the entrails
آنتیں
aw
or
یا
what
جو
ikh'talaṭa
(is) joined
مل جائے
biʿaẓmin
with the bone
ساتھ ہڈی کے
dhālika
That
یہ
jazaynāhum
(is) their recompense
بدلہ دیا ہم نے ان کو
bibaghyihim
for their rebellion
ان کی سرکشی کی وجہ سے
wa-innā
And indeed, We
اور بیشک ہم
laṣādiqūna
[surely] are truthful
البتہ سچے ہیں
Urdu —
اور یہودیوں پر ہم نے ہر ناخن والا (جانور) حرام کر دیا تھا اور گائے اور بکری میں سے ہم نے ان پر دونوں کی چربی حرام کر دی تھی سوائے اس (چربی) کے جو دونوں کی پیٹھ میں ہو یا اوجھڑی میں لگی ہو یا جو ہڈی کے ساتھ ملی ہو۔ یہ ہم نے ان کی سرکشی کے باعث انہیں سزا دی تھی اور یقینا ہم سچے ہیں
— English
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their injustice. And indeed, We are truthful.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَوۡ تَقُوۡلُوۡا لَوۡ اَنَّاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡنَا الۡـكِتٰبُ لَـكُنَّاۤ اَهۡدٰى مِنۡهُمۡ‌ۚ فَقَدۡ جَآءَكُمۡ بَيِّنَةٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَهُدًى وَرَحۡمَةٌ‌ ۚ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنۡهَا‌ؕ سَنَجۡزِىۡ الَّذِيۡنَ يَصۡدِفُوۡنَ عَنۡ اٰيٰتِنَا سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡدِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Aw taqooloo law anna onzila AAalaynaalkitabu lakunna ahda minhum faqad jaakumbayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamumimman kaththaba bi-ayati Allahi wasadafaAAanha sanajzee allatheena yasdifoona AAan ayatinasoo-a alAAathabi bima kanoo yasdifoon
Word By Word —
aw
Or
یا
taqūlū
you say
تم کہو
law
`If
کہ اگر
annā
[that]
بیشک ہم
unzila
was revealed
نازل کی جاتی
ʿalaynā
to us
ہم پر
l-kitābu
the Book
کتاب
lakunnā
surely we (would) have been
البتہ ہوتے ہم
ahdā
better guided
زیادہ ہدایت یافتہ
min'hum
than them.
ان سے
faqad
So verily
تو تحقیق
jāakum
has come to you
آگئی ہے تمہارے پاس
bayyinatun
clear proofs
کھلی دلیل
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
wahudan
and a Guidance
اور ہدایت
waraḥmatun
and a Mercy
اور رحمت
faman
Then who
تو کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimman
than (he) who
اس سے جو
kadhaba
denies
جھٹلائے
biāyāti
[with] (the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waṣadafa
and turns away
اور روکے
ʿanhā
from them?
ان سے
sanajzī
We will recompense
عنقریب ہم جزا دیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yaṣdifūna
turn away
جو منہ موڑتے ہیں
ʿan
from
سے
āyātinā
Our Signs
ہماری آیات سے
sūa
(with) an evil
برا
l-ʿadhābi
punishment
عذاب
bimā
because
بوجہ اس کے
kānū
they used to
جو تھے
yaṣdifūna
turn away
وہ منہ موڑتے
Urdu —
یا یہ (نہ) کہو کہ اگر ہم پر کتاب اتاری جاتی تو ہم یقیناً ان سے زیادہ ہدایت یافتہ ہوتے، سو اب تمہارے رب کی طرف تمہارے پاس واضح دلیل اور ہدایت اور رحمت آچکی ہے، پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی آیتوں کو جھٹلائے اور ان سے کترائے۔ ہم عنقریب ان لوگوں کو جو ہماری آیتوں سے گریز کرتے ہیں برے عذاب کی سزا دیں گے اس وجہ سے کہ وہ (آیاتِ ربّانی سے) اِعراض کرتے تھے
— English
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَةِ فَلَهٗ عَشۡرُ اَمۡثَالِهَا‌ۚ وَمَنۡ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزٰٓى اِلَّا مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man jaa bilhasanatifalahu AAashru amthaliha waman jaa bissayyi-atifala yujza illa mithlaha wahum layuthlamoon
Word By Word —
man
Whoever
جو کوئی
jāa
came
لایا
bil-ḥasanati
with a od deed
نیکی کو
falahu
then for him
تو اس کے لئے
ʿashru
(is) ten (times)
دس
amthālihā
the like of it
اس کی مثل ہیں
waman
And whoever
اور جو کوئی
jāa
came
لایا
bil-sayi-ati
with an evil deed
ایک برائی کو
falā
then not
تو نہ
yuj'zā
he will be recompensed
وہ بدلہ دیا جائے گا
illā
except
مگر
mith'lahā
the like of it
اس کی مانند
wahum
and they
اور وہ
**will not be wronged.
نہ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
ظلم کئے جائیں گے
Urdu —
جو کوئی ایک نیکی لائے گا تو اس کے لئے (بطورِ اجر) اس جیسی دس نیکیاں ہیں، اور جو کوئی ایک گناہ لائے گا تو اس کو اس جیسے ایک (گناہ) کے سوا سزا نہیں دی جائے گی اور وہ ظلم نہیں کئے جائیں گے
— English
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ اَبۡوَابُ السَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُوۡنَ الۡجَـنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الۡجَمَلُ فِىۡ سَمِّ الۡخِيَاطِ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kaththaboo bi-ayatinawastakbaroo AAanha la tufattahulahum abwabu assama-i walayadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu feesammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
wa-is'takbarū
and (were) arrogant
اور انہوں نے تکبر کیا
ʿanhā
towards them,
ان سے
(will) not
نہیں
tufattaḥu
be opened
کھولے جائیں گے
lahum
for them
ان کے لئے
abwābu
(the) doors
دروازے
l-samāi
(of) the heaven
آسمان کے
walā
and not
اور نہ
yadkhulūna
they will enter
وہ داخل ہوں گے
l-janata
Paradise
جنت میں
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yalija
passes
داخل ہوجائے
l-jamalu
the camel
اونٹ
through
میں
sammi
(the) eye
ناکے میں
l-khiyāṭi
(of) the needle
سوئی کے
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم جزا دیتے ہیں
l-muj'rimīna
the criminals
مجرموں
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرکشی کی ان کے لئے آسمانِ (رحمت و قبولیت) کے دروازے نہیں کھولے جائیں گے اور نہ ہی وہ جنت میں داخل ہو سکیں گے یہاں تک کہ سوئی کے سوراخ میں اونٹ داخل ہو جائے (یعنی جیسے یہ ناممکن ہے اسی طرح ان کا جنت میں داخل ہونا بھی ناممکن ہے)، اور ہم مجرموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
— English
Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
لَهُمۡ مِّنۡ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنۡ فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٍ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Lahum min jahannama mihadun waminfawqihim ghawashin wakathalika najzee aththalimeen
Word By Word —
lahum
For them
ان کے لئے
min
of
سے
jahannama
(the) Hell
جہنم میں
mihādun
(is) a bed
بچھونا ہے
wamin
**and over them
اور سے
fawqihim
over them
ان کے اوپر سے
ghawāshin
coverings
اوڑھنا
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم جزا دیں گے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
Urdu —
اور ان کے لئے (آتشِ) دوزخ کا بچھونا اور ان کے اوپر (اسی کا) اوڑھنا ہوگا، اور ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
— English
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآءِ الۡاٰخِرَةِ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ‌ؕ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratihabitat aAAmaluhum hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری نشانیوں کو
waliqāi
and (the) meeting
اور ملاقات کو
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کی
ḥabiṭat
worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
(are) their deeds
ان کے اعمال
hal
Will
کیا
yuj'zawna
they be recompensed
وہ جزا پاسکتے ہیں
illā
except
سوائے
(for) what
اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
وہ کرتے رہے
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا ان کے اعمال برباد ہوگئے۔ انہیں کیا بدلہ ملے گا مگر وہی جوکچھ وہ کیا کرتے تھے
— English
Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٌ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُفۡتَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena ittakhathooalAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatunfee alhayati addunya wakathalikanajzee almuftareen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittakhadhū
took
جنہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf
بچھڑے کو
sayanāluhum
will reach them
عنقریب پہنچے گا ان کو۔ پالے گا انہیں
ghaḍabun
wrath
غصہ
min
from
طرف سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی
wadhillatun
and humiliation
اور رسوائی
in
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muf'tarīna
the ones who invent (falsehood)
جھوٹ باندھنے والوں کو
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو (معبود) بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیں
— English
Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلِلّٰهِ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى فَادۡعُوۡهُ بِهَا‌ وَذَرُوۡا الَّذِيۡنَ يُلۡحِدُوۡنَ فِىۡۤ اَسۡمَآٮِٕهٖ‌ؕ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi al-asmao alhusnafadAAoohu biha watharoo allatheenayulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanooyaAAmaloon
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہیں
l-asmāu
(are) the names
نام
l-ḥus'nā
the most beautiful
اچھے اچھے
fa-id'ʿūhu
so invoke Him
پس پکارو اس کو
bihā
by them.
ساتھ ان کے
wadharū
And leave
اور چھوڑ دو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yul'ḥidūna
deviate
جو غلط نسبت کرتے ہیں۔ حق سے پھرجاتے ہیں۔ حد سے گزر جاتے ہیں
concerning
میں
asmāihi
His names
اس کے ناموں
sayuj'zawna
They will be recompensed
عنقریب جزا دیے جائیں گے
for what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
اور اللہ ہی کے لئے اچھے اچھے نام ہیں، سو اسے ان ناموں سے پکارا کرو اور ایسے لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں حق سے انحراف کرتے ہیں، عنقریب انہیں ان (اعمالِ بد) کی سزا دی جائے گی جن کا وہ ارتکاب کرتے ہیں
— English
And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
ثُمَّ اَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلٰى رَسُوۡلِهٖ وَعَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَاَنۡزَلَ جُنُوۡدًا لَّمۡ تَرَوۡهَا‌ۚ وَعَذَّبَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ الۡـكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma anzala Allahu sakeenatahu AAalarasoolihi waAAala almu/mineena waanzala junoodan lamtarawha waAAaththaba allatheena kafaroo wathalikajazao alkafireen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
anzala
Allah sent down
اتاری
l-lahu
Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalā
on
پر
rasūlihi
His Messenger
اپنے رسول
waʿalā
and on
اور پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں (پر)
wa-anzala
and sent down
اور اتارے
junūdan
forces
لشکر
lam
**which you did not see
نہیں
tarawhā
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
waʿadhaba
and He punished
اور عذاب دیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
wadhālika
And that
اور یہی ہے
jazāu
(is) the recompense
بدلہ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
پھر اللہ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور ایمان والوں پر اپنی تسکین (رحمت) نازل فرمائی اور اس نے (ملائکہ کے ایسے) لشکر اتارے جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے ان لوگوں کو عذاب دیا جو کفر کر رہے تھے، اور یہی کافروں کی سزا ہے
— English
Then Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers angels whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قَاتِلُوا الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوۡنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَلَا يَدِيۡنُوۡنَ دِيۡنَ الۡحَـقِّ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡـكِتٰبَ حَتّٰى يُعۡطُوۡا الۡجِزۡيَةَ عَنۡ يَّدٍ وَّهُمۡ صَاغِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qatiloo allatheena layu/minoona billahi wala bilyawmial-akhiri wala yuharrimoona ma harramaAllahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqimina allatheena ootoo alkitaba hattayuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroon
Word By Word —
qātilū
Fight
جنگ کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
walā
and not
اور نہ
bil-yawmi
in the Day
یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
walā
and not
اور نہیں
yuḥarrimūna
they make unlawful
وہ حرام ٹھہراتے
what
جو
ḥarrama
Allah has made unlawful
حرام کیا
l-lahu
Allah has made unlawful
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
walā
and not
اور نہیں
yadīnūna
they acknowledge
دین بناتے
dīna
(the) religion
دین
l-ḥaqi
(of) the truth
حق کو
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Scripture
کتاب
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuʿ'ṭū
they pay
وہ دے دیں
l-jiz'yata
the jizyah
جزیہ
ʿan
**willingly,
سے
yadin
willingly
ہاتھ (سے)
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
ṣāghirūna
(are) subdued
چھوٹے بن کر رہیں۔ ذلیل ہوں
Urdu —
(اے مسلمانو!) تم اہلِ کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ (بھی) جنگ کرو جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یومِ آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دینِ حق (یعنی اسلام) اختیار کرتے ہیں، یہاں تک کہ وہ (حکمِ اسلام کے سامنے) تابع و مغلوب ہو کر اپنے ہاتھ سے خراج ادا کریں
— English
Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَلۡيَـضۡحَكُوۡا قَلِيۡلاً وَّلۡيَبۡكُوۡا كَثِيۡرًا‌ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyadhakoo qaleelan walyabkookatheeran jazaan bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
falyaḍḥakū
So let them laugh
پس چاہیے کہ ہنسیں
qalīlan
a little
تھوڑا
walyabkū
and let them weep
اور چاہیے کہ روئیں
kathīran
much
زیادہ
jazāan
(as) a recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
وہ تھے
yaksibūna
earn
کمائی کرکے
Urdu —
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے
— English
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
سَيَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ لَـكُمۡ اِذَا انْقَلَبۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُوۡا عَنۡهُمۡ‌ؕ فَاَعۡرِضُوۡا عَنۡهُمۡ‌ؕ اِنَّهُمۡ رِجۡسٌ‌ وَّمَاۡوٰٮهُمۡ جَهَـنَّمُ‌ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Sayahlifoona billahilakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhumfaaAAridoo AAanhum innahum rijsun wama/wahumjahannamu jazaan bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
sayaḥlifūna
They will swear
عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
lakum
to you
تمہارے لیے
idhā
when
جب
inqalabtum
you returned
لوٹو گے تم
ilayhim
to them
ان کی طرف
lituʿ'riḍū
that you may turn away
تاکہ تم اعراض برتو
ʿanhum
from them.
ان سے
fa-aʿriḍū
So turn away
تو اعراض برتو
ʿanhum
from them,
ان سے
innahum
indeed, they
کیونکہ وہ
rij'sun
(are) impure
گندگی ہیں
wamawāhum
and their abode
اور ٹھکانہ ان کا
jahannamu
(is) Hell,
جہنم ہے
jazāan
a recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used (to)
جو تھے وہ
yaksibūna
earn
کمائی کرتے
Urdu —
اب وہ تمہارے لئے اﷲ کی قَسمیں کھائیں گے جب تم ان کی طرف پلٹ کر جاؤ گے تاکہ تم ان سے درگزر کرو، پس تم ان کی طرف التفات ہی نہ کرو بیشک وہ پلید ہیں اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کمایا کرتے تھے
— English
They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَلَا يُنۡفِقُوۡنَ نَفَقَةً صَغِيۡرَةً وَّلَا كَبِيۡرَةً وَّلَا يَقۡطَعُوۡنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحۡسَنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratanwala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyanilla kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsanama kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
walā
And not
اور نہیں
yunfiqūna
they spend
خرچ کیا انہوں نے
nafaqatan
any spending
کوئی خرچ کرنا
ṣaghīratan
small
چھوٹا
walā
and not
اور نہ
kabīratan
big
کوئی بڑا
walā
and not
اور نہیں
yaqṭaʿūna
they cross
پار کی انہوں نے
wādiyan
a valley
کوئی وادی
illā
but
مگر
kutiba
is recorded
لکھا گیا
lahum
for them,
ان کے لیے
liyajziyahumu
that Allah may reward them
تاکہ بدلہ دے ان کو
l-lahu
that Allah may reward them
اللہ
aḥsana
the best
بہترین کا
(of) what
جو
kānū
they used (to)
کچھ تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
اور نہ یہ کہ وہ (مجاہدین) تھوڑا خرچہ کرتے ہیں اور نہ بڑا اور نہ (ہی) کسی میدان کو (راہِ خدا میں) طے کرتے ہیں مگر ان کے لئے (یہ سب صرف و سفر) لکھ دیا جاتا ہے تاکہ اللہ انہیں (ہر اس عمل کی) بہتر جزا دے جو وہ کیا کرتے تھے
— English
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيۡعًا ‌ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقًّا‌ ؕ اِنَّهٗ يَـبۡدَؤُا الۡخَـلۡقَ ثُمَّ يُعِيۡدُهٗ لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالۡقِسۡطِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَهُمۡ شَرَابٌ مِّنۡ حَمِيۡمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيۡمٌۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahihaqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziyaallatheena amanoo waAAamiloo assalihatibilqisti wallatheena kafaroo lahumsharabun min hameemin waAAathabun aleemunbima kanoo yakfuroon
Word By Word —
ilayhi
To Him
اس کی طرف
marjiʿukum
(will be) your return
لوٹنا ہے تمہارا
jamīʿan
[all]
سب کا
waʿda
Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqan
(is) true
سچا
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
yabda-u
originates
ابتدا کرتا ہے
l-khalqa
the creation
پیدائش کی
thumma
then
پھر
yuʿīduhu
He repeats it
دوبارہ لوٹائے گا اس کو
liyajziya
that He may reward
تاکہ بدلہ دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
bil-qis'ṭi
in justice
ساتھ انصاف کے
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lahum
for them
ان کے لیے
sharābun
(will be) a drink
پینا ہے
min
of
کا
ḥamīmin
boiling fluids
کھولتے ہوئے پانی
waʿadhābun
and a punishment
اور عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
bimā
because
بوجہ اس کے
kānū
they used (to)
جو تھے وہ
yakfurūna
disbelieve
کفر کرتے
Urdu —
(لوگو!) تم سب کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے۔ بیشک وہی پیدائش کی ابتداء کرتا ہے پھر وہی اسے دہرائے گا تاکہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے، انصاف کے ساتھ جزا دے، اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے پینے کو کھولتا ہوا پانی اور دردناک عذاب ہے، اس کا بدلہ جو وہ کفر کیا کرتے تھے
— English
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَهۡلَـكۡنَا الۡـقُرُوۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُوۡا ‌ۙ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوۡا لِيُـؤۡمِنُوۡا ‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡقَوۡمَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad ahlakna alquroona minqablikum lamma thalamoo wajaat-humrusuluhum bilbayyinati wama kanooliyu/minoo kathalika najzee alqawma almujrimeen
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کیا ہم نے
l-qurūna
the generations
قوموں کو۔ بستیوں کو
min
**before you
تم سے پہلے
qablikum
before you
تم سے پہلے
lammā
when
جب
ẓalamū
they wronged
انہوں نے ظلم کیا
wajāathum
and came to them
اور آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ کھلے دلائل کے
wamā
but not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ ایمان لے آئے
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم جزا دیتے ہیں
l-qawma
the people
قوم کو
l-muj'rimīna
(who are) criminals
مجرم
Urdu —
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے (بھی بہت سی) قوموں کو ہلاک کر دیا جب انہوں نے ظلم کیا، اور ان کے رسول ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے مگر وہ ایمان لاتے ہی نہ تھے، اسی طرح ہم مجرم قوم کو (ان کے عمل کی) سزا دیتے ہیں
— English
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَسَبُوۡا السَّيِّاٰتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۢ بِمِثۡلِهَا ۙ وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّـةٌ‌ ؕ مَا لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ عَاصِمٍ‌‌ۚ كَاَنَّمَاۤ اُغۡشِيَتۡ وُجُوۡهُهُمۡ قِطَعًا مِّنَ الَّيۡلِ مُظۡلِمًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kasaboo assayyi-atijazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatunma lahum mina Allahi min AAasimin kaannamaoghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthlimanola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kasabū
earned
جنہوں نے کمائیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیاں
jazāu
(the) recompense
بدلہ
sayyi-atin
(of) an evil deed
برائی کا
bimith'lihā
(is) like it
اس کی مانند ہے
watarhaquhum
and (will) cover them
اور چھا جائے گی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
**They will not have
نہیں
lahum
**They will not have
ان کے لیے
mina
from
کے مقابلے
l-lahi
Allah
اللہ
min
any
میں
ʿāṣimin
defender
کوئی بچانے والا
ka-annamā
As if
گویا کہ
ugh'shiyat
had been covered
ڈھانپ دیے گئے ہیں
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
qiṭaʿan
(with) pieces
ٹکڑوں سے
mina
from
کے
al-layli
the darkness (of) night
رات
muẓ'liman
the darkness (of) night
تاریک
ulāika
Those
یہی
aṣḥābu
(are the) companions
لوگ
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں (ان کے لئے) برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا، اور ان پر ذلت و رسوائی چھا جائے گی ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا نہیں ہوگا (یوں لگے گا) گویا ان کے چہرے اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیئے گئے ہیں۔ یہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
ثُمَّ قِيۡلَ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُـلۡدِ‌ۚ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma qeela lillatheena thalamoothooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illabima kuntum taksiboon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
qīla
it will be said
کہا جائے گا
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
punishment
عذاب
l-khul'di
the everlasting
ہمیشگی کا
hal
**Are you (being) recompensed
نہیں
tuj'zawna
Are you (being) recompensed
تم بدلہ دیے جارہے
illā
except
مگر
bimā
for what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taksibūna
earn
تم کمائی کرتے
Urdu —
پھر (ان) ظالموں سے کہا جائے گا: تم دائمی عذاب کا مزہ چکھو، تمہیں (کچھ بھی اور) بدلہ نہیں دیا جائے گا، مگر انہی اعمال کا جو تم کماتے رہے تھے
— English
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗۤ اٰتَيۡنٰهُ حُكۡمًا وَّعِلۡمًا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma balagha ashuddahu ataynahuhukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
balagha
he reached
وہ پہنچا
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو
ātaynāhu
We gave him
دی ہم نے اس کو
ḥuk'man
wisdom
قوت فیصلہ
waʿil'man
and knowledge
اور علم
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور جب وہ اپنے کمالِ شباب کو پہنچ گیا (تو) ہم نے اسے حکمِ (نبوت) اور علمِ (تعبیر) عطا فرمایا، اور اسی طرح ہم نیکوکاروں کو صلہ بخشا کرتے ہیں
— English
And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَاسۡتَبَقَا الۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيۡصَهٗ مِنۡ دُبُرٍ وَّاَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الۡبَابِ‌ؕ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ اَرَادَ بِاَهۡلِكَ سُوۡۤءًا اِلَّاۤ اَنۡ يُّسۡجَنَ اَوۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wastabaqa albabawaqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidahalada albabi qalat ma jazao manarada bi-ahlika soo-an illa an yusjana aw AAathabunaleem
Word By Word —
wa-is'tabaqā
And they both raced
اور وہ دونوں بڑھے
l-bāba
(to) the door
دروازے کی طرف
waqaddat
and she tore
اور اس عورت نے پھاڑ دیا
qamīṣahu
his shirt
اس کا قمیص
min
from
سے
duburin
the back
پچھلی طرف سے
wa-alfayā
and they both found
اور دونوں نے پایا
sayyidahā
her husband
اس کے شوہر کو
ladā
at
پاس
l-bābi
the door
دروازے کے (پاس)
qālat
She said
بول اٹھی
"What
کیا
jazāu
(is) the recompense
بدلہ ہوسکتا ہے
man
(of one) who
جو
arāda
intended
ارادہ کرے
bi-ahlika
for your wife
تیری گھروالی کے ساتھ
sūan
evil
برائی کا
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yus'jana
he be imprisoned
قید کیا جائے
aw
or
یا
ʿadhābun
a punishment
سزا دیا جائے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اور دونوں دروازے کی طرف (آگے پیچھے) دوڑے اور اس (زلیخا) نے ان کا قمیض پیچھے سے پھاڑ ڈالا اور دونوں نے اس کے خاوند (عزیزِ مصر) کو دروازے کے قریب پا لیا وہ (فورًا) بول اٹھی کہ اس شخص کی سزا جو تمہاری بیوی کے ساتھ برائی کا ارادہ کرے اور کیا ہو سکتی ہے سوائے اس کے کہ وہ قید کر دیا جائے یا (اسے) درد ناک عذاب دیا جائے۔
— English
And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا فَمَا جَزَاۤؤُهٗۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ كٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo fama jazaohu inkuntum kathibeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
famā
"Then what
تو کیا
jazāuhu
(will be the) recompense (of) it
بدلہ ہے اس کا / سزا ہے اس کی
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
kādhibīna
liars
جھوٹے
Urdu —
وہ (ملازم) بولے: (تم خود ہی بتاؤ) کہ اس (چور) کی کیا سزا ہوگی اگر تم جھوٹے نکلے
— English
The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا جَزَاۤؤُهٗ مَنۡ وُّجِدَ فِىۡ رَحۡلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗ‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo jazaohu man wujida feerahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee aththalimeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
jazāuhu
Its recompense
اس کی جزاء /اس کا بدلہ
man
(is that one) who,
وہ ہے
wujida
it is found
جو وہ پایا گیا ہے
in
میں
raḥlihi
his bag
اس کے سامان
fahuwa
then he
تو وہی
jazāuhu
(will be) his recompense
بدلہ ہے اس کا
kadhālika
Thus
اس طرح
najzī
(do) we recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
Urdu —
انہوں نے کہا: اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ (پیالہ) برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے (یعنی اسی کو اس کے بدلہ میں رکھ لیا جائے)، ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
— English
[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
لِيَجۡزِىَ اللّٰهُ كُلَّ نَفۡسٍ مَّا كَسَبَتۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisab
Word By Word —
liyajziya
So that Allah may recompense
تاکہ جزا دے
l-lahu
So that Allah may recompense
اللہ
kulla
each
ہر
nafsin
soul
شخص کو
(for) what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
sarīʿu
(is) Swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
(in) the reckoning
حساب
Urdu —
تاکہ اللہ ہر شخص کو ان (اَعمال) کابدلہ دے دے جو اس نے کما رکھے ہیں۔ بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے
— English
So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ لَهُمۡ فِيۡهَا مَا يَشَآءُوۡنَ‌ؕ كَذٰلِكَ يَجۡزِىۡ اللّٰهُ الۡمُتَّقِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin yadkhuloonahatajree min tahtiha al-anharu lahum feehama yashaoona kathalika yajzee Allahualmuttaqeen
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eden -
ہمیشہ کے
yadkhulūnahā
which they will enter
وہ داخل ہوں گے ان میں
tajrī
flows
بہتی ہوں گی
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
lahum
For them
ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں ہوگا
(will be) whatever
جو
yashāūna
they wish
وہ چاہیں گے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yajzī
Allah rewards
بدلہ دے گا
l-lahu
Allah rewards
اللہ
l-mutaqīna
the righteous
تقوی والوں کو
Urdu —
سدا بہار باغات ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی، اِن میں اُن کے لئے جو کچھ وہ چاہیں گے (میسّر) ہوگا، اس طرح اللہ پرہیزگاروں کو صلہ عطا فرماتا ہے
— English
Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous -
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
مَا عِنۡدَكُمۡ يَنۡفَدُ‌ وَمَا عِنۡدَ اللّٰهِ بَاقٍؕ وَلَـنَجۡزِيَنَّ الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡۤا اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma AAindakum yanfadu wamaAAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheenasabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanooyaAAmaloon
Word By Word —
Whatever
جو
ʿindakum
(is) with you
تمہارے پاس ہے
yanfadu
will be exhausted
ختم ہوجائے گا
wamā
and whatever
اور جو
ʿinda
(is) with
پاس ہے
l-lahi
Allah
اللہ کے
bāqin
(will) be remaining
باقی رہنے والا ہے
walanajziyanna
And surely We will pay
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
ajrahum
their reward
ان کا اجر
bi-aḥsani
to (the) best
بہترین
(of) what
جو
kānū
they used (to)
تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
جو (مال و زر) تمہارے پاس ہے فنا ہو جائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے باقی رہنے والا ہے، اور ہم ان لوگوں کو جنہوں نے صبر کیا ضرور ان کا اجر عطا فرمائیں گے ان کے اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے رہے تھے
— English
Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَـنُحۡيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةً‌ۚ وَّلَـنَجۡزِيَـنَّهُمۡ اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man AAamila salihan min thakarinaw ontha wahuwa mu/minun falanuhyiyannahu hayatantayyibatan walanajziyannahum ajrahum bi-ahsani makanoo yaAAmaloon
Word By Word —
man
Whoever
جس نے
ʿamila
does
عمل کیا
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھا
min
whether
خواہ کوئی
dhakarin
male
مرد ہو
aw
or
یا
unthā
female
عورت ہو
wahuwa
while he
اور وہ
mu'minun
(is) a believer
مومن ہو
falanuḥ'yiyannahu
then surely We will give him life
پس البتہ ہم ضرور زندگی دیں گے اس کو
ḥayatan
a life
زندگی
ṭayyibatan
good
پاکیزہ
walanajziyannahum
and We will pay them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
ajrahum
their reward
اجر ان کا
bi-aḥsani
to (the) best
بہترین طور پر۔ ساتھ بہترین کے
of what
جو
kānū
they used (to)
تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
جو کوئی نیک عمل کرے (خواہ) مرد ہو یا عورت جبکہ وہ مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکیزہ زندگی کے ساتھ زندہ رکھیں گے، اور انہیں ضرور ان کا اجر (بھی) عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھے
— English
Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قَالَ اذۡهَبۡ فَمَنۡ تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَاِنَّ جَهَـنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءً مَّوۡفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Qala ithhab faman tabiAAakaminhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan mawfoora
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
idh'hab
"Go,
جا
faman
and whoever
تو جو کوئی
tabiʿaka
follows you
پیروی کرے تیری
min'hum
among them
ان میں سے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
jahannama
Hell
جہنم
jazāukum
(is) your recompense
بدلہ ہے تمہارا
jazāan
a recompense
بدلہ
mawfūran
ample
پورا پورا
Urdu —
اﷲ نے فرمایا: جا (تجھے مہلت ہے) پس ان میں سے جو بھی تیری پیروی کرے گا تو بیشک دوزخ (ہی) تم سب کی پوری پوری سزا ہے
— English
[Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
ذٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ بِاَنَّهُمۡ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوۡۤا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ خَلۡقًا جَدِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Thalika jazaohum bi-annahumkafaroo bi-ayatina waqaloo a-ithakunna AAithaman warufatana-inna lamabAAoothoona khalqan jadeeda
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazāuhum
(is) their recompense
ان کی جزا ہے
bi-annahum
because they
بوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نے
kafarū
disbelieved
انہوں نے کفر کیا
biāyātinā
in Our Verses
ہماری آیات کا
waqālū
and said
اور انہوں نے کہا
a-idhā
When
کیا جب ہوں گے
kunnā
we are
ہم
ʿiẓāman
bones
ہڈیاں
warufātan
and crumbled particles
اور ریزہ ریزہ
a-innā
will we
کیا بیشک ہم
lamabʿūthūna
surely (be) resurrected
البتہ اٹھائیں جائیں گے
khalqan
(as) a creation
پیدائش میں
jadīdan
new
نئی
Urdu —
یہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور یہ کہتے رہے کہ کیا جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھائے جائیں گے؟
— English
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاَمَّا مَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَهٗ جَزَآءَ ۨالۡحُسۡنٰى‌ۚ وَسَنَقُوۡلُ لَهٗ مِنۡ اَمۡرِنَا يُسۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Waamma man amana waAAamila salihanfalahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu minamrina yusra
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہا
man
(one) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
waʿamila
and does
اور عمل کیے
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
falahu
then for him
تو اس کے لیے
jazāan
(is) a reward
جزا ہے ۔ بدلہ ہے
l-ḥus'nā
good
اچھی (جزا ہے ۔ اچھا بدلہ ہے)
wasanaqūlu
And we will speak
اور عنقریب ہم کہیں گے
lahu
to him
اس سے
min
from
سے
amrinā
our command
اپنے حکم میں (سے)
yus'ran
(with) ease
آسان
Urdu —
اور جو شخص ایمان لے آئے گا اور نیک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم (بھی) اس کے لئے اپنے احکام میں آسان بات کہیں گے
— English
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
ذٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوۡا وَاتَّخَذُوۡۤا اٰيٰتِىۡ وَرُسُلِىۡ هُزُوًا‏ 
— Transliteration
Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo wattakhathoo ayateewarusulee huzuwa
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazāuhum
(is) their recompense
ان کی جزا
jahannamu
Hell -
جہنم ہے
bimā
because
بوجہ اس کے
kafarū
they disbelieved
جو انہوں نے کفر کیا
wa-ittakhadhū
and took
اور بنالیا
āyātī
My Verses
میری آیات کو
warusulī
and My Messengers
اور میرے رسولوں کو
huzuwan
(in) ridicule
مذاق
Urdu —
یہی دوزخ ہی ان کی جزا ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کرتے رہے اور میری نشانیوں اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے
— English
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَـةٌ اَكَادُ اُخۡفِيۡهَا لِتُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۢ بِمَا تَسۡعٰى‏ 
— Transliteration
Inna assaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت
ātiyatun
(will be) coming
آنے والی ہے
akādu
I almost
قریب ہے
ukh'fīhā
[I] hide it
کہ میں چھپالوں اس کو
lituj'zā
that may be recompensed
تاکہ بدلہ دیاجائے
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
bimā
for what
اس کے مطابق جو
tasʿā
it strives
اس نے کوشش کی
Urdu —
بیشک قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس (عمل) کا بدلہ دیا جائے جس کے لئے وہ کوشاں ہے
— English
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَنۡ تَزَكّٰى‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakka
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eden
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
اس میں
wadhālika
And that
اور یہ
jazāu
(is) the reward
ہے بدلہ
man
(for him) who
جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
Urdu —
(وہ) سدا بہار باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہ اس شخص کا صلہ ہے جو (کفر و معصیت کی آلودگی سے) پاک ہو گیا
— English
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ نَجزِىۡ مَنۡ اَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۡۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ‌ؕ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Wakathalika najzee man asrafa walamyu/min bi-ayati rabbihi walaAAathabu al-akhiratiashaddu waabqa
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم جزا دیتے ہیں
man
(he) who
جو
asrafa
transgresses
حد سے گزرے
walam
and not
اور نہ
yu'min
believes
مانے
biāyāti
in (the) Signs
آیات کو
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
walaʿadhābu
And surely (the) punishment
اور البتہ عذاب
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کا
ashaddu
(is) more severe
زیادہ شدید ہے
wa-abqā
and more lasting
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے
Urdu —
اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو (گناہوں میں) حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے، اور بیشک آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہمیشہ رہنے والا ہے
— English
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَمَنۡ يَّقُلۡ مِنۡهُمۡ اِنِّىۡۤ اِلٰـهٌ مِّنۡ دُوۡنِهٖ فَذٰلِكَ نَجۡزِيۡهِ جَهَـنَّمَ‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama kathalikanajzee aththalimeen
Word By Word —
waman
**And whoever
اور جو
yaqul
says
کہتا ہے
min'hum
of them,
ان میں سے
innī
"Indeed , I am
بیشک میں
ilāhun
a god
الہ ہوں
min
**besides Him."
اس کے
dūnihi
besides Him
سوا
fadhālika
Then that
تو یہ
najzīhi
We will recompense
ہم بدلہ دیں گے اس کو
jahannama
(with) Hell.
جہنم (کی شکل میں)
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیں گے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
Urdu —
اور ان میں سے کون ہے جو کہہ دے کہ میں اس (اﷲ) کے سوا معبود ہوں سو ہم اسی کو دوزخ کی سزا دیں گے، اسی طرح ہم ظالموں کو سزا دیا کرتے ہیں
— English
And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him"- that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِنِّىۡ جَزَيۡتُهُمُ الۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۡۤاۙ اَنَّهُمۡ هُمُ الۡفَآٮِٕزُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoon
Word By Word —
innī
Indeed, I
بیشک
jazaytuhumu
have rewarded them
میں نے جزا دی ان کو
l-yawma
this Day
آج
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
they were patient
انہوں نے صبر کیا
annahum
indeed, they
بیشک وہ
humu
[they]
وہی
l-fāizūna
(are) the successful ones
کامیاب ہونے والے ہیں
Urdu —
بیشک آج میں نے انہیں ان کے صبر کا جو وہ کرتے رہے (یہ) صلہ عطا فرمایا ہے کہ وہ کامیاب ہو گئے ہیں
— English
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لِيَجۡزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحۡسَنَ مَا عَمِلُوۡا وَيَزِيۡدَهُمۡ مِّنۡ فَضۡلِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ يَرۡزُقُ مَنۡ يَّشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Liyajziyahumu Allahu ahsana maAAamiloo wayazeedahum min fadlihi wallahuyarzuqu man yashao bighayri hisab
Word By Word —
liyajziyahumu
That Allah may reward them
تاکہ جزا دے ان کو
l-lahu
That Allah may reward them
اللہ
aḥsana
(with the) best
بہترین
(of) what
جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
wayazīdahum
and increase them
اور زیادہ دے ان کو
min
from
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yarzuqu
provides
رزق دیتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
bighayri
without
بے
ḥisābin
measure
حساب
Urdu —
تاکہ اللہ انہیں ان (نیک) اعمال کا بہتر بدلہ دے جو انہوں نے کئے ہیں اور اپنے فضل سے انہیں اور (بھی) زیادہ (عطا) فرما دے، اور اللہ جسے چاہتا ہے بغیر حساب کے رزق (و عطا) سے نوازتا ہے
— English
That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
قُلۡ اَذٰلِكَ خَيۡرٌ اَمۡ جَنَّةُ الۡخُـلۡدِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءً وَّمَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul athalika khayrun am jannatualkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaanwamaseera
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
adhālika
"Is that
کیا یہ
khayrun
better
بہتر ہے
am
or
یا
jannatu
Garden
باغ
l-khul'di
(of) Eternity
ہمیشہ کے
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ کیے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
kānat
It will be
ہیں
lahum
for them
ان کے لیے
jazāan
a reward
بدلہ
wamaṣīran
and destination
اور پلٹنے کی جگہ
Urdu —
فرما دیجئے: کیا یہ (حالت) بہتر ہے یا دائمی جنت (کی زندگی) جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، یہ ان (کے اعمال) کی جزا اور ٹھکانا ہےo
— English
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اُولٰٓٮِٕكَ يُجۡزَوۡنَ الۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُوۡا وَيُلَقَّوۡنَ فِيۡهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًاۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika yujzawna alghurfata bimasabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalama
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
yuj'zawna
will be awarded
جزاپائیں گے
l-ghur'fata
the Chamber
بلند منزل کی
bimā
because
بوجہ اس کے
ṣabarū
they were patient
جو انہوں نے صبر کیا
wayulaqqawna
and they will be met
اور وہ حاصل کریں گے۔ ڈالے جائیں گے
fīhā
therein
اس میں
taḥiyyatan
(with) greetings
دعائے خیر
wasalāman
and peace
اور سلام
Urdu —
انہی لوگوں کو (جنت میں) بلند ترین محلات ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائیں گے اور وہاں دعائے خیر اور سلام کے ساتھ ان کا استقبال کیا جائے گاo
— English
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَمَنۡ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ فِىۡ النَّارِؕ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman jaa bissayyi-atifakubbat wujoohuhum fee annari hal tujzawna illama kuntum taAAmaloon
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
jāa
comes
لایا
bil-sayi-ati
with the evil
برائی کو
fakubbat
will be cast down
تو اوندھے ڈالے جائیں گے
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
hal
"Are
نہیں
tuj'zawna
you recompensed
تم جزا دیئے جارہے
illā
except
مگر
(for) what
جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ (دوزخ کی) آگ میں اوندھے ڈالے جائیں گے۔ بس تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے
— English
And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَجَآءَتۡهُ اِحۡدٰٮہُمَا تَمۡشِىۡ عَلَى اسۡتِحۡيَآءٍ قَالَتۡ اِنَّ اَبِىۡ يَدۡعُوۡكَ لِيَجۡزِيَكَ اَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَـنَا‌ؕ فَلَمَّا جَآءَهٗ وَقَصَّ عَلَيۡهِ الۡقَصَصَۙ قَالَ لَا تَخَفۡ‌ نَجَوۡتَ مِنَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fajaat-hu ihdahumatamshee AAala istihya-in qalat innaabee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lanafalamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasaqala la takhaf najawta mina alqawmi aththalimeen
Word By Word —
fajāathu
Then came to him
تو آئی اس کے پاس
iḥ'dāhumā
one of the two women
ان دونوں میں سے ایک
tamshī
walking
چلتی ہوئی
ʿalā
with
ساتھ
is'tiḥ'yāin
shyness
حیا کے ساتھ/ شرماتی ہوئی
qālat
She said
کہنے لگی
inna
"Indeed,
بیشک
abī
my father
میرا باپ
yadʿūka
calls you
بلا رہا ہے تجھ کو
liyajziyaka
that he may reward you
تاکہ بدلہ دے تجھ کو
ajra
(the) reward
اس اجر کا
(for) what
جو
saqayta
you watered
تونے پلایا
lanā
for us."
ہم کو
falammā
So when
تو جب
jāahu
he came to him
وہ آگیا اس کے پاس
waqaṣṣa
and narrated
اور قصہ سنایا
ʿalayhi
to him
اس پر
l-qaṣaṣa
the story
قصہ سنانا
qāla
he said
بولا
"(Do) not
نہ
takhaf
fear
ڈرو
najawta
You have escaped
تم نجات پاگئے ہو
mina
from
سے
l-qawmi
the people
قوم
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم
Urdu —
پھر (تھوڑی دیر بعد) ان کے پاس ان دونوں میں سے ایک (لڑکی) آئی جو شرم و حیاء (کے انداز) سے چل رہی تھی۔ اس نے کہا: میرے والد آپ کو بلا رہے ہیں تاکہ وہ آپ کو اس (محنت) کا معاوضہ دیں جو آپ نے ہمارے لئے (بکریوں کو) پانی پلایا ہے۔ سو جب موسٰی (علیہ السلام) ان (لڑکیوں کے والد شعیب علیہ السلام) کے پاس آئے اور ان سے (پچھلے) واقعات بیان کئے تو انہوں نے کہا: آپ خوف نہ کریں آپ نے ظالم قوم سے نجات پا لی ہے
— English
Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيۡرٌ مِّنۡهَا‌ۚ وَمَنۡ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى الَّذِيۡنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man jaa bilhasanatifalahu khayrun minha waman jaa bissayyi-atifala yujza allatheena AAamiloo assayyi-atiilla ma kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
man
Whoever
جو کوئی
jāa
comes
لایا
bil-ḥasanati
with a od (deed)
بھلائی کو
falahu
then for him,
تو اس کے لئے ہے
khayrun
(will be) better
بہتر
min'hā
than it;
اس سے
waman
and whoever
اور جو کوئی
jāa
comes
لایا
bil-sayi-ati
with an evil (deed)
برائی کو
falā
then not
تو نہیں
yuj'zā
will be recompensed
بدلہ دیئے جاتے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ʿamilū
do
جنہوں نے عمل کیے
l-sayiāti
the evil (deeds)
برے
illā
except
مگر
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (صلہ) ہے اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو برے کام کرنے والوں کو کوئی بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر اسی قدر جو وہ کرتے رہے تھے
— English
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed - then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَـنُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَـنَجۡزِيَنَّهُمۡ اَحۡسَنَ الَّذِىۡ كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati lanukaffirannaAAanhum sayyi-atihim walanajziyannahum ahsana allatheekanoo yaAAmaloon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
righteous (deeds)
اچھے
lanukaffiranna
surely, We will remove
البتہ ہم ضرور کردیں گے
ʿanhum
from them
ان سے
sayyiātihim
their evil deeds
ان کی برائیوں کو
walanajziyannahum
and We will surely reward them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
aḥsana
(the) best
بہترین عمل کی
alladhī
(of) what
جو
kānū
they used
تھے وہ
yaʿmalūna
(to) do
عمل کرتے
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم ان کی ساری خطائیں ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیں گے اور ہم یقیناً انہیں اس سے بہتر جزا عطا فرما دیں گے جو عمل وہ (فی الواقع) کرتے رہے تھے
— English
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
مَنۡ كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهٗ  ‌ۚ وَمَنۡ عَمِلَ صَالِحاً فَلِاَنۡفُسِهِمۡ يَمۡهَدُوۡنَۙ ‏ 
— Transliteration
Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihanfali-anfusihim yamhadoon
Word By Word —
man
Whoever
جس نے
kafara
disbelieves
کفر کیا
faʿalayhi
then against him
کفر کیا
kuf'ruhu
(is) his disbelief
کفر اس کا
waman
And whoever
اور جس نے
ʿamila
does
عمل کیے
ṣāliḥan
righteousness
نیک
fali-anfusihim
then for themselves
تو وہ اپنے نفسوں کے لیے
yamhadūna
they are preparing
راہ ہموار کر رہے ہیں
Urdu —
جس نے کفر کیا تو اس کا (وبالِ) کفر اسی پر ہے اور جو نیک عمل کرے سو یہ لوگ اپنے لئے (جنّت کی) آرام گاہیں درست کر رہے ہیں
— English
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ مِنۡ فَضۡلِهٖ‌ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo assalihati min fadlihiinnahu la yuhibbu alkafireen
Word By Word —
liyajziya
That He may reward
تاکہ وہ جزا دے۔ بدلہ دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
min
(out) of
اپنے
faḍlihi
His Bounty
فضل سے
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
like
پسند کرتا
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
Urdu —
تاکہ اﷲ اپنے فضل سے ان لوگوں کو بدلہ دے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ بیشک وہ کافروں کو دوست نہیں رکھتا
— English
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ وَاخۡشَوۡا يَوۡمًا لَّا يَجۡزِىۡ وَالِدٌ عَنۡ وَّلَدِهٖ وَلَا مَوۡلُوۡدٌ هُوَ جَازٍ عَنۡ وَّالِدِهٖ شَيْئًا ؕ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ‌ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمۡ بِاللّٰهِ الۡغَرُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakum wakhshaw yawman la yajzee walidunAAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihishay-an inna waAAda Allahi haqqun falataghurrannakumu alhayatu addunya walayaghurrannakum billahi algharoor
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
ittaqū
Fear
ڈرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب سے
wa-ikh'shaw
and fear
اور ڈرو
yawman
a Day
اس دن سے
not
نہ
yajzī
can avail
کام آئے گا
wālidun
a father
باپ
ʿan
[for]
اپنے
waladihi
his son
بچے کے
walā
and not
اور نہ
mawlūdun
a son
مولود۔ بچہ
huwa
he
وہ
jāzin
(can) avail
بدلہ دینے والا ہے
ʿan
[for]
سے
wālidihi
his father
اپنے والد کی طرف
shayan
anything
کچھ بھی
inna
Indeed,
یقینا
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) True
سچا ہے
falā
**so let not deceive you
تو ہرگز نہ
taghurrannakumu
so let not deceive you
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
**and let not deceive you
اور ہرگز نہ
yaghurrannakum
and let not deceive you
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
l-gharūru
the deceiver
دھوکے باز
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو، اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے سکے گا اور نہ کوئی ایسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے والا ہو، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز دھوکہ میں نہ ڈال دے، اور نہ ہی فریب دینے والا (شیطان) تمہیں اﷲ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دے
— English
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٌ مَّاۤ اُخۡفِىَ لَهُمۡ مِّنۡ قُرَّةِ اَعۡيُنٍ‌ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fala taAAlamu nafsun maokhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanooyaAAmaloon
Word By Word —
falā
And not
پس نہیں
taʿlamu
knows
جانتا
nafsun
a soul
کوئی نفس
what
جو
ukh'fiya
is hidden
چھپایا گیا
lahum
for them
ان کے لیے
min
of
میں سے
qurrati
(the) comfort
ٹھنڈک
aʿyunin
(for) the eyes
آنکھوں کی
jazāan
(as) a reward
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used (to)
جو تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
سو کسی کو معلوم نہیں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ رکھی گئی ہے، یہ ان (اَعمالِ صالحہ) کا بدلہ ہوگا جو وہ کرتے رہے تھے
— English
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لِّيَجۡزِىَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيۡنَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ اِنۡ شَآءَ اَوۡ يَتُوۡبَ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًاۚ‏ 
— Transliteration
Liyajziya Allahu assadiqeenabisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena inshaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kanaghafooran raheema
Word By Word —
liyajziya
That Allah may reward
تاکہ بدلہ دے
l-lahu
That Allah may reward
اللہ
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں کو
biṣid'qihim
for their truth
ان کی سچائی کا
wayuʿadhiba
and punish
اور عذاب دے
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقوں کو
in
if
اگر
shāa
He wills
وہ چاہے
aw
or
یا
yatūba
turn in mercy
مہربان ہوجائے
ʿalayhim
to them.
ان پر
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
(یہ) اس لئے کہ اﷲ سچے لوگوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول فرما لے۔ بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
لِّيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّرِزۡقٌ كَرِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareem
Word By Word —
liyajziya
That He may reward
تاکہ جزا دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(will be) forgiveness
بخشش ہے
wariz'qun
and a provision
اور رزق
karīmun
noble
عزت والا
Urdu —
تاکہ اﷲ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا (اخروی) رِزق ہے
— English
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
ذٰلِكَ جَزَيۡنٰهُمۡ بِمَا كَفَرُوۡا  ؕ وَهَلۡ نُـجٰزِىۡۤ اِلَّا الۡكَفُوۡرَ‏ 
— Transliteration
Thalika jazaynahum bimakafaroo wahal nujazee illa alkafoor
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazaynāhum
We recompensed them
بدلہ دیا ہم نے ان کو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kafarū
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
wahal
And not
اور نہیں
nujāzī
We recompense
ہم بدلہ دئیے
illā
except
مگر
l-kafūra
the ungrateful
سخت ناشکرے کو
Urdu —
یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا (کسی کو ایسی) سزا نہیں دیتے
— English
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡا لِلَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡا بَلۡ مَكۡرُ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ اِذۡ تَاۡمُرُوۡنَـنَاۤ اَنۡ نَّـكۡفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجۡعَلَ لَهٗۤ اَنۡدَادًاؕ وَاَسَرُّوۡا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الۡعَذَابَؕ وَجَعَلۡنَا الۡاَغۡلٰلَ فِىۡۤ اَعۡنَاقِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡاؕ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena istudAAifoolillatheena istakbaroo bal makru allayli wannahariith ta/muroonana an nakfura billahiwanajAAala lahu andadan waasarroo annadamatalamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlalafee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
waqāla
And will say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
us'tuḍ'ʿifū
were oppressed
جو کمزور بنا کر رکھے گئے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
is'takbarū
were arrogant
جنہوں نے تکبر کیا
bal
`Nay,
بلکہ
makru
(it was) a plot
چال تھی
al-layli
(by) night
رات کی
wal-nahāri
and (by) day
اور دن کی
idh
when
جب
tamurūnanā
you were ordering us
تم حکم دیتے تھے ہم کو
an
that
کہ
nakfura
we disbelieve
ہم کفر کریں
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wanajʿala
and we set up
اور ہم بنائیں
lahu
for Him
اس کے لیے
andādan
equals
گواہ
wa-asarrū
But they will conceal
اور وہ چھپائیں گے
l-nadāmata
the regret
ندامت کو
lammā
when
جب
ra-awū
they see
وہ دیکھیں گے
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
wajaʿalnā
And We will put
اور ہم ڈال دیں گے
l-aghlāla
shackles
طوق
on
میں
aʿnāqi
(the) necks
گردنوں میں
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
hal
Will
نہیں
yuj'zawna
they be recompensed
وہ جزا دئیے جارہے
illā
except
مگر
(for) what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
پھر کمزور لوگ متکبرّوں سے کہیں گے: بلکہ (تمہارے) رات دن کے مَکر ہی نے (ہمیں روکا تھا) جب تم ہمیں حکم دیتے تھے کہ ہم اللہ سے کفر کریں اور ہم اس کے لئے شریک ٹھہرائیں، اور وہ (ایک دوسرے سے) ندامت چھپائیں گے جب وہ عذاب دیکھ لیں گے اور ہم کافروں کی گردنوں میں طوق ڈال دیں گے، اور انہیں اُن کے کئے کا ہی بدلہ دیا جائے گا
— English
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اَمۡوَالُـكُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُكُمۡ بِالَّتِىۡ تُقَرِّبُكُمۡ عِنۡدَنَا زُلۡفٰٓى اِلَّا مَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ جَزَآءُ الضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُوۡا وَهُمۡ فِىۡ الۡغُرُفٰتِ اٰمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama amwalukum wala awladukumbillatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao addiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
amwālukum
your wealth
تمہارے مال
walā
and not
اور نہ
awlādukum
your children
تمہاری اولادیں
bi-allatī
[that]
وہ چیز
tuqarribukum
will bring you close
جو قریب کرتی ہو تم کو
ʿindanā
to Us
ہم سے۔ ہمارے پاس
zul'fā
(in) position
درجے میں۔ مرتبے میں
illā
but
مگر
man
whoever
جو
āmana
believes
ایمان لایا
waʿamila
and does
اور اس نے
ṣāliḥan
righteousness
اچھے عمل کیے
fa-ulāika
then those,
تو یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
jazāu
(will be) reward
جزا ہے
l-ḍiʿ'fi
two-fold
دوگنی
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
wahum
and they
اور وہ
(will be) in
میں
l-ghurufāti
the high dwellings
بالاخانوں میں
āminūna
secure
امن سے رہنے والے ہوں گے
Urdu —
اور نہ تمہارے مال اس قابل ہیں اور نہ تمہاری اولاد کہ تمہیں ہمارے حضور قرب اور نزدیکی دلا سکیں مگر جو ایمان لایا اور اس نے نیک عمل کئے، پس ایسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے میں اور وہ (جنت کے) بالاخانوں میں امن و امان سے ہوں گے
— English
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ‌ۚ لَا يُقۡضٰى عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوۡتُوۡا وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ مِّنۡ عَذَابِهَا ؕ كَذٰلِكَ نَـجۡزِىۡ كُلَّ كَفُوۡرٍۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo lahum narujahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo walayukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalikanajzee kulla kafoor
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lahum
for them
ان کے لیے
nāru
(will be the) Fire
آگ ہے
jahannama
(of) Hell.
جہنم کی
Not
نہ
yuq'ḍā
is decreed
پورا کیا جائے گا۔ نہ فیصلہ کیا جائے گا
ʿalayhim
for them
ان پر۔ ان کا
fayamūtū
that they die
کہ وہ مرجائیں
walā
and not
اور نہ
yukhaffafu
will be lightened
ہلکا کیا جائے گا
ʿanhum
for them
ان سے
min
of
سے
ʿadhābihā
its torment
اس کے عذاب میں
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
kulla
every
ہر
kafūrin
ungrateful one
ناشکرے کو
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے، نہ ان پر (موت کا) فیصلہ کیا جائے گا کہ مر جائیں اور نہ ان سے عذاب میں سے کچھ کم کیا جائے گا، اسی طرح ہم ہر نافرمان کو بدلہ دیا کرتے ہیں
— English
And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
فَالۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَيْئًا وَّلَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloon
Word By Word —
fal-yawma
So this Day
تو آج کے دن
not
نہ
tuẓ'lamu
will be wronged
ظلم کیا جائے گا
nafsun
a soul
کسی نفس پر
shayan
(in) anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
tuj'zawna
you will be recompensed
تم بدلہ دیئے جاؤ گے
illā
except
مگر
(for) what
(وہ) جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
پھر آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہ کیا جائے گا اور نہ تمہیں کوئی بدلہ دیا جائے گا سوائے اُن کاموں کے جو تم کیا کرتے تھے
— English
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّكُمۡ لَذَآٮِٕقُوۡا الۡعَذَابِ الۡاَلِيۡمِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Innakum latha-iqoo alAAathabial-aleem
Word By Word —
innakum
Indeed, you
بیشک تم
ladhāiqū
(will) surely taste
البتہ چکھنے والے ہو
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب کو
l-alīmi
painful
درد ناک
Urdu —
بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
— English
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَمَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wama tujzawna illa makuntum taAAmaloon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
tuj'zawna
you will be recompensed
تم بدلہ دیئے جاؤ گے
illā
except
مگر
what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے
— English
And you will not be recompensed except for what you used to do -
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
Word By Word —
illā
Except
مگر/سوائے
ʿibāda
(the) slaves
بندوں کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
l-mukh'laṣīna
the chosen ones
جو چنے ہوئے ہیں
Urdu —
(ہاں) مگر اللہ کے وہ (برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں (نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہے
— English
But not the chosen servants of Allah.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kadhālika
thus
اس طرح
najzī
[We] reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡيَآ ‌ ‌ۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad saddaqta arru/yainna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
qad
Verily,
تحقیق
ṣaddaqta
you have fulfilled
تو نے سچ کر دکھایا
l-ru'yā
the vision
خواب کو
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kadhālika
thus
اسی طرح
najzī
[We] reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)
— English
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
یقیناً ہم
kadhālika
thus
اسی طرح
najzī
reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو
Urdu —
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kadhālika
thus
اسی طرح
najzī
reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو
Urdu —
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لَهُمۡ مَّا يَشَآءُوۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ‌ؕ ذٰلِكَ جَزٰٓؤُ الۡمُحۡسِنِيۡنَۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineen
Word By Word —
lahum
For them
ان کے لے ہوگا
(is) what
جو
yashāūna
they wish
وہ چاہیں گے
ʿinda
with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
dhālika
That
یہ
jazāu
(is the) reward
بدلہ ہے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
اُن کے لئے وہ (سب نعمتیں) ان کے رب کے پاس (موجود) ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی محسنوں کی جزا ہے
— English
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِىۡ عَمِلُوۡا وَيَجۡزِيَهُمۡ اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ الَّذِىۡ كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allatheeAAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanooyaAAmaloon
Word By Word —
liyukaffira
That Allah will remove
تاکہ دور کردے
l-lahu
That Allah will remove
اللہ
ʿanhum
from them
ان سے
aswa-a
(the) worst
بد ترین۔ سب سے برا
alladhī
(of) what
وہ جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
wayajziyahum
and reward them
اور جزا دے ان کو
ajrahum
their due
ان کے اجر کی
bi-aḥsani
for (the) best
احسن کے بدلے
alladhī
(of) what
وہ جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھے
— English
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَلۡيَوۡمَ تُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا كَسَبَتۡؕ لَا ظُلۡمَ الۡيَوۡمَؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Alyawma tujza kullu nafsin bimakasabat la thulma alyawma inna AllahasareeAAu alhisab
Word By Word —
al-yawma
This Day
آج کے دن
tuj'zā
will be recompensed
بدلہ دیا جائے گا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
نفس کو
bimā
for what
ساتھ اس کے جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
No
نہیں ہوگا
ẓul'ma
injustice
کوئی ظلم
l-yawma
today
آج
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
sarīʿu
(is) Swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
(in) Account
حساب
Urdu —
آج کے دن ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دیا جائے گا، آج کوئی نا انصافی نہ ہوگی، بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے
— English
This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجۡزٰٓى اِلَّا مِثۡلَهَاۚ وَمَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَاُولٰٓٮِٕكَ يَدۡخُلُوۡنَ الۡجَـنَّةَ يُرۡزَقُوۡنَ فِيۡهَا بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Man AAamila sayyi-atan fala yujzailla mithlaha waman AAamila salihanmin thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ikayadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisab
Word By Word —
man
Whoever
جو
ʿamila
does
عمل کرے
sayyi-atan
an evil
برے
falā
then not
تو نہ
yuj'zā
he will be recompensed
بدلہ دیا جائے گا
illā
but
مگر
mith'lahā
(the) like thereof
اسی کی مانند
waman
and whoever
اور جو
ʿamila
does
عمل کرے
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
min
whether
سے
dhakarin
male
خواہ کوئی مرد ہو
aw
or
یا
unthā
female
عورت
wahuwa
while he
اور وہ
mu'minun
(is) a believer
مومن ہو
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
yadkhulūna
will enter
داخل ہوں گے
l-janata
Paradise
جنت میں
yur'zaqūna
they will be given provision
رزق دیئے جائیں گے
fīhā
in it
اس میں
bighayri
without
بغیر
ḥisābin
account
حساب کے۔ بےحساب
Urdu —
جس نے برائی کی تو اسے بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی قدر، اور جس نے نیکی کی، خواہ مرد ہو یا عورت اور مومن بھی ہو تو وہی لوگ جنّت میں داخل ہوں گے انہیں وہاں بے حساب رِزق دیا جائے گا
— English
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَلَـنُذِيۡقَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَذَابًا شَدِيۡدًاۙ وَّلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِىۡ كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falanutheeqanna allatheenakafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allatheekanoo yaAAmaloon
Word By Word —
falanudhīqanna
But surely We will cause to taste
پس البتہ ہم ضرور چکھائیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ʿadhāban
a punishment
عذاب
shadīdan
severe
شدید
walanajziyannahum
and surely We will recompense them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
aswa-a
(the) worst
بد ترین
alladhī
(of) what
اس چیز کی
kānū
they used to
جو تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے
— English
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
ذٰلِكَ جَزَآءُ اَعۡدَآءِ اللّٰهِ النَّارُ‌ۚ لَهُمۡ فِيۡهَا دَارُ الۡخُـلۡدِ‌ؕ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَجۡحَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika jazao aAAda-iAllahi annaru lahum feeha darualkhuldi jazaan bima kanoo bi-ayatinayajhadoon
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazāu
(is the) recompense
بدلہ ہے
aʿdāi
(of the) enemies
دشمنوں کا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
l-nāru
the Fire
آگ
lahum
for them
ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
dāru
(is the) home
گھر ہے
l-khul'di
(of) the eternity
ہمیشگی کا
jazāan
(as) recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
biāyātinā
of Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yajḥadūna
reject
وہ انکار کرتے
Urdu —
یہ دوزخ اﷲ کے دشمنوں کی جزا ہے، اُن کے لئے اِس میں ہمیشہ رہنے کا گھر ہے، یہ اُس کا بدلہ ہے جو وہ ہماری آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے
— English
That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَجَزٰٓؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثۡلُهَا‌ۚ فَمَنۡ عَفَا وَاَصۡلَحَ فَاَجۡرُهٗ عَلَى اللّٰهِ‌ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajazao sayyi-atin sayyi-atun mithluhafaman AAafa waaslaha faajruhu AAalaAllahi innahu la yuhibbu aththalimeen
Word By Word —
wajazāu
(The) recompense
اور بدلہ
sayyi-atin
(of) an evil
برائی کا
sayyi-atun
(is) an evil
برائی ہے
mith'luhā
like it
اس جیسی
faman
But whoever
پس جو کوئی
ʿafā
pardons
درگزر کرجائے
wa-aṣlaḥa
and makes reconciliation
اور اصلاح کرے
fa-ajruhu
then his reward
تو اجر اس کا
ʿalā
(is) on
زمہ ہے
l-lahi
Allah
اللہ کے
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
like
محبت کرتا
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں سے
Urdu —
اور برائی کا بدلہ اسی برائی کی مِثل ہوتا ہے، پھر جِس نے معاف کر دیا اور (معافی کے ذریعہ) اصلاح کی تو اُس کا اجر اللہ کے ذمّہ ہے۔ بیشک وہ ظالموں کو دوست نہیں رکھتا
— English
And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
قُل لِّلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَغۡفِرُوۡا لِلَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجۡزِىَ قَوۡمًۢا بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul lillatheena amanooyaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahiliyajziya qawman bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
yaghfirū
(to) forgive
درگزر کریں
lilladhīna
those who
ان لوگوں کے لیے
(do) not
نہیں
yarjūna
hope
وہ امید رکھتے
ayyāma
(for the) days
دنوں کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
liyajziya
that He may recompense
تاکہ وہ بدلہ دے
qawman
a people
ایک قوم کو
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used to
جو تھے وہ
yaksibūna
earn
کمائی کرتے
Urdu —
آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ اُن لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی (آمد کی) امید اور خوف نہیں رکھتے تاکہ وہ اُن لوگوں کو اُن (کے اعمال) کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے
— English
Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ وَلِتُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۢ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakhalaqa Allahu assamawatiwal-arda bilhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoon
Word By Word —
wakhalaqa
And Allah created
اور پیدا کیا
l-lahu
And Allah created
اللہ نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
walituj'zā
and that may be recompensed
اور تاکہ بدلا دیا جائے
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
bimā
for what
اس کا
kasabat
it has earned
جو اس نے کمایا
wahum
and they
اور وہ
**will not be wronged.
نہ
yuẓ'lamūna
will not be wronged
ﻇلم کیے جائیں گے
Urdu —
اور اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی حکمت) کے ساتھ پیدا فرمایا اور اس لئے کہ ہر جان کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے جو اس نے کمائے ہیں اور اُن پر ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً‌ كُلُّ اُمَّةٍ تُدۡعَىٰۤ اِلٰى كِتٰبِهَا ؕ الۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watara kulla ommatin jathiyatankullu ommatin tudAAa ila kitabihaalyawma tujzawna ma kuntum taAAmaloon
Word By Word —
watarā
And you will see
اور تم دیکھو گے
kulla
every
ہر
ummatin
nation
امت کو
jāthiyatan
kneeling
گھٹنوں پر گری ہوئی۔ زانوؤں پر گری ہوئی
kullu
Every
ہر
ummatin
nation
امت
tud'ʿā
will be called
بلائی جائے گی
ilā
to
طرف
kitābihā
its record
اپنے اعمال نامے کے
l-yawma
Today
آج
tuj'zawna
you will be recompensed
تم جزا دئیے جاؤ گے
(for) what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور آپ دیکھیں گے (کفّار و منکرین کا) ہر گروہ گھٹنوں کے بل گِرا ہوا بیٹھا ہو گا، ہر فرقے کو اس (کے اعمال) کی کتاب کی طرف بلایا جائے گا، آج تمہیں اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے
— English
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَنَّةِ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika as-habualjannati khalideena feeha jazaan bimakanoo yaAAmaloon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں۔ والے ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein,
اس میں
jazāan
a reward
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
یہی لوگ اہلِ جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہ ان اعمال کی جزا ہے جو وہ کیا کرتے تھےo
— English
Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَلَى النَّارِؕ اَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبٰتِكُمۡ فِىۡ حَيَاتِكُمُ الدُّنۡيَا وَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِهَا‌ۚ فَالۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ الۡهُوۡنِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَقِّ وَبِمَا كُنۡتُمۡ تَفۡسُقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala annari athhabtum tayyibatikumfee hayatikumu addunya wastamtaAAtumbiha falyawma tujzawna AAathaba alhooni bimakuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwabima kuntum tafsuqoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yuʿ'raḍu
will be exposed
پیش کیے جائیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
ʿalā
to
پر
l-nāri
the Fire
آگ (پر)
adhhabtum
You exhausted
(کہا جائے گا) لے گئے تم
ṭayyibātikum
your od things
اپنی نعمتیں
in
میں
ḥayātikumu
your life
اپنی زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wa-is'tamtaʿtum
and you took your pleasures
اور فائدہ اٹھا لیا تم نے
bihā
therein.
ساتھ ان کے
fal-yawma
So today
تو آج کے دن
tuj'zawna
you will be recompensed
تم جزا دیئے جاؤ گے
ʿadhāba
(with) a punishment
عذاب
l-hūni
humiliating
رسوائی کا
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kuntum
you were
تھے تم
tastakbirūna
arrogant
تم تکبر کرتے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
[the] right
حق
wabimā
and because
اور بوجہ اس کے جو
kuntum
you were
تھے تم
tafsuqūna
defiantly disobedient
تم نافرمانی کرتے
Urdu —
اور جس دن کافر لوگ آتشِ دوزخ کے سامنے پیش کئے جائیں گے (تو ان سے کہا جائے گا:) تم اپنی لذیذ و مرغوب چیزیں اپنی دنیوی زندگی میں ہی حاصل کر چکے اور ان سے (خوب) نفع اندوز بھی ہو چکے۔ پس آج کے دن تمہیں ذلت کے عذاب کی سزا دی جائے گی اس وجہ سے کہ تم زمین میں ناحق تکبر کیا کرتے تھے اور اس وجہ سے (بھی) کہ تم نافرمانی کیا کرتے تھےo
— English
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَلَمَّا رَاَوۡهُ عَارِضًا مُّسۡتَقۡبِلَ اَوۡدِيَتِهِمۡۙ قَالُوۡا هٰذَا عَارِضٌ مُّمۡطِرُنَا‌ؕ بَلۡ هُوَ مَا اسۡتَعۡجَلۡتُمۡ بِهٖ‌ۚ رِيۡحٌ فِيۡهَا عَذَابٌ اَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Falamma raawhu AAaridanmustaqbila awdiyatihim qaloo hatha AAaridunmumtiruna bal huwa ma istaAAjaltum bihi reehunfeeha AAathabun aleem
Word By Word —
falammā
Then when
تو جب
ra-awhu
they saw it
انہوں نے دیکھا
ʿāriḍan
(as) a cloud
اس بادل کو
mus'taqbila
approaching
آنے والا
awdiyatihim
their valleys
ان کی وادیوں کو
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
ʿāriḍun
(is) a cloud
بادل ہے
mum'ṭirunā
bringing us rain
مینہ برسانے والا ہے ہم کو
bal
Nay,
نہیں بلکہ
huwa
it
وہ
(is) what
وہ ہے جس کی
is'taʿjaltum
you were asking it to be hastened
تم جلدی مچا رہے ہو
bihi
**you were asking it to be hastened,
ساتھ اس کے
rīḥun
a wind
ایک ہوا ہے
fīhā
in it
اس میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
پھر جب انہوں نے اس (عذاب) کو بادل کی طرح اپنی وادیوں کے سامنے آتا ہوا دیکھا تو کہنے لگے: یہ (تو) بادل ہے جو ہم پر برسنے والا ہے، (ایسا نہیں) وہ (بادل) تو وہ (عذاب) ہے جس کی تم نے جلدی مچا رکھی تھی۔ (یہ) آندھی ہے جس میں دردناک عذاب (آرہا) ہےo
— English
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىۡءٍۭۢ بِاَمۡرِ رَبِّهَا فَاَصۡبَحُوۡا لَا يُرٰٓى اِلَّا مَسٰكِنُهُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡقَوۡمَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbihafaasbahoo la yura illa masakinuhumkathalika najzee alqawma almujrimeen
Word By Word —
tudammiru
Destroying
ہلاک کرتی ہے
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز کو
bi-amri
by (the) command
حکم سے
rabbihā
(of) its Lord
اپنے رب کے
fa-aṣbaḥū
Then they became (such)
پھر وہ ہوگئے
not
نہ
yurā
is seen
دکھائی دیتے تھے
illā
except
مگر
masākinuhum
their dwellings
ان کے گھر
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیا کرتے ہیں
l-qawma
the people
قوم کو
l-muj'rimīna
[the] criminals
مجرم
Urdu —
(جو) اپنے پروردگار کے حکم سے ہر شے کو تباہ و برباد کر دے گی پس وہ ایسے (تباہ) ہو گئے کہ ان کے (مِسمار) گھروں کے سوا کچھ نظر ہی نہیں آتا تھا۔ ہم مجرم لوگوں کو اِس طرح سزا دیا کرتے ہیںo
— English
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اِصۡلَوۡهَا فَاصۡبِرُوۡۤا اَوۡ لَا تَصۡبِرُوۡا‌ۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Islawha fasbirooaw la tasbiroo sawaon AAalaykum innamatujzawna ma kuntum taAAmaloon
Word By Word —
iṣ'lawhā
Burn in it
جھلسو اس میں
fa-iṣ'birū
then be patient
پس صبر کرو
aw
or
یا
(do) not
نہ
taṣbirū
be patient
تم صبر کرو
sawāon
(it is) same
برابر ہے
ʿalaykum
for you.
تم پر
innamā
Only
بیشک
tuj'zawna
you are being recompensed
تم بدلہ دیئے جاتے ہو
(for) what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اس میں داخل ہو جاؤ، پھر تم صبر کرو یا صبر نہ کرو، تم پر برابر ہے، تمہیں صرف انہی کاموں کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے رہے تھےo
— English
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَلِلّٰهِ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِۙ لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اَسَآءُوۡا بِمَا عَمِلُوۡا وَيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا بِالۡحُسۡنَى‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
(is) whatever
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and whatever
اور جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
liyajziya
that He may recompense
تاکہ بدلہ دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
asāū
do evil
جنہوں نے برا کیا
bimā
with what
ساتھ اس کے جو
ʿamilū
they have done
انہوں نے کام کیے
wayajziya
and recompense
اور جزا دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
aḥsanū
do od
جنہوں نے اچھا کیا
bil-ḥus'nā
with the best
ساتھ بھلائی کے
Urdu —
اور اﷲ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ جن لوگوں نے برائیاں کیں انہیں اُن کے اعمال کا بدلہ دے اور جن لوگوں نے نیکیاں کیں انہیں اچھا اجر عطا فرمائےo
— English
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
ثُمَّ يُجۡزٰٮهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰىۙ‏ 
— Transliteration
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
Word By Word —
thumma
Then
پھر
yuj'zāhu
he will be recompensed for it
بدلہ دیا جائے گا اس کو
l-jazāa
the recompense
بدلہ
l-awfā
the fullest
پورا پورا
Urdu —
پھر اُسے (اُس کی ہر کوشش کا) پورا پورا بدلہ دیا جائے گاo
— English
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
تَجۡرِىۡ بِاَعۡيُنِنَا‌ۚ جَزَآءً لِّمَنۡ كَانَ كُفِرَ‏ 
— Transliteration
Tajree bi-aAAyunina jazaanliman kana kufir
Word By Word —
tajrī
Sailing
چل رہی تھی
bi-aʿyuninā
before Our eyes
ہماری نگاہوں کے سامنے۔ ساتھ
jazāan
a reward
بدلہ تھا
liman
for (he) who
اس کے لیے جو
kāna
was
تھا
kufira
denied
انکار کیا گیا۔ کفر کیا گیا
Urdu —
جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھاo
— English
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
نِّعۡمَةً مِّنۡ عِنۡدِنَا‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ مَنۡ شَكَرَ‏ 
— Transliteration
NiAAmatan min AAindina kathalikanajzee man shakar
Word By Word —
niʿ'matan
(As) a favor
بطور نعمت
min
from
سے
ʿindinā
Us
ہمارے پاس
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We reward
ہم بدلہ دیتے ہیں
man
(one) who
اسے جو
shakara
(is) grateful
شکر ادا کرے
Urdu —
اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہےo
— English
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
هَلۡ جَزَآءُ الْاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Hal jazao al-ihsani illaal-ihsan
Word By Word —
hal
Is
کیا
jazāu
(the) reward
بدلہ ہے
l-iḥ'sāni
for the od
احسن کا
illā
but
سوائے
l-iḥ'sānu
good
احسان کے (کچھ اور ہے ؟ )
Urdu —
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہےo
— English
Is the reward for good [anything] but good?
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
Word By Word —
jazāan
A reward
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used (to)
جو تھے وہ
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
(یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھےo
— English
As reward for what they used to do.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَاۤ اَنَّهُمَا فِىۡ النَّارِ خَالِدَيۡنِ فِيۡهَا‌ؕ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الظّٰلِمِيۡن‏ 
— Transliteration
Fakana AAaqibatahumaannahuma fee annari khalidayni feehawathalika jazao aththalimeen
Word By Word —
fakāna
So will be
تو تھا
ʿāqibatahumā
(the) end of both of them
ان دونوں کا انجام
annahumā
that they will
بیشک وہ دونوں
(be) in
میں
l-nāri
the Fire
آگ میں ہوں گے
khālidayni
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے
fīhā
therein.
اس میں
wadhālika
And that
اور یہی ہے
jazāu
(is the) recompense
بدلہ
l-ẓālimīna
(of) the wrongdoers
ظالموں کا
Urdu —
پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے، اور ظالموں کی یہی سزا ہےo
— English
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَا تَعۡتَذِرُوۡا الۡيَوۡمَ‌ؕ اِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheenakafaroo la taAAtathiroo alyawma innamatujzawna ma kuntum taAAmaloon
Word By Word —
yāayyuhā
**`O you who disbelieve!
اے
alladhīna
(you) who
لوگو
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
(Do) not
نہ
taʿtadhirū
make excuses
تم معذرت کرو
l-yawma
today
آج کے دن
innamā
Only
بیشک تم
tuj'zawna
you will be recompensed
جزا دئیے جارہے ہو
(for) what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو، بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے تھےo
— English
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِـوَجۡهِ اللّٰهِ لَا نُرِيۡدُ مِنۡكُمۡ جَزَآءً وَّلَا شُكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Innama nutAAimukum liwajhi Allahila nureedu minkum jazaan wala shukoora
Word By Word —
innamā
`Only
بیشک
nuṭ'ʿimukum
we feed you
ہم کھلاتے ہیں تم کو
liwajhi
for (the) Countenance
ذات کے لیے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
Not
نہیں
nurīdu
we desire
ہم چاہتے
minkum
from you
تم سے
jazāan
any reward
کوئی بدلہ
walā
and not
اور نہ
shukūran
thanks
شکریہ
Urdu —
(اور کہتے ہیں کہ) ہم تو محض اللہ کی رضا کے لئے تمہیں کھلا رہے ہیں، نہ تم سے کسی بدلہ کے خواست گار ہیں اور نہ شکرگزاری کے (خواہش مند) ہیںo
— English
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَجَزٰٮهُمۡ بِمَا صَبَرُوۡا جَنَّةً وَّحَرِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Wajazahum bima sabaroojannatan wahareera
Word By Word —
wajazāhum
And will reward them
اور جزا دے گا ان کو
bimā
because
بوجہ اس کے
ṣabarū
they were patient
جو انہوں نے صبر کیا
jannatan
(with) a Garden
جنت
waḥarīran
and silk
اور ریشم کی شکل میں
Urdu —
اور اِس بات کے عوض کہ انہوں نے صبر کیا ہے (رہنے کو) جنت اور (پہننے کو) ریشمی پوشاک عطا کرے گاo
— English
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَـكُمۡ جَزَآءً وَّكَانَ سَعۡيُكُمۡ مَّشۡكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna hatha kana lakum jazaanwakana saAAyukum mashkoora
Word By Word —
inna
`Indeed,
بیشک
hādhā
this
یہ
kāna
is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
jazāan
a reward
بدلہ
wakāna
and has been
اور ہے
saʿyukum
your effort
تمہاری کوشش
mashkūran
appreciated
قابل قدر
Urdu —
بے شک یہ تمہارا صلہ ہوگا اور تمہاری محنت مقبول ہوچکیo
— English
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kadhālika
thus
اسی طرح
najzī
reward
ہم بدلہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو۔ نیکوکاروں کو
Urdu —
بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیںo
— English
Indeed, We thus reward the doers of good.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
جَزَآءً وِّفَاقًاؕ‏ 
— Transliteration
Jazaan wifaqa
Word By Word —
jazāan
A recompense
بدلہ ہے
wifāqan
appropriate
پورا پورا
Urdu —
(یہی ان کی سرکشی کے) موافق بدلہ ہےo
— English
An appropriate recompense.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
جَزَآءً مِّنۡ رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًاۙ‏ 
— Transliteration
Jazaan min rabbika AAataan hisaba
Word By Word —
jazāan
(As) a reward
بدلہ ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف (سے)
ʿaṭāan
a gift
بدلہ/ بخشش
ḥisāban
(according to) account
بےحساب/ کفایت کرنے والی
Urdu —
یہ آپ کے رب کی طرف سے صلہ ہے جو (اعمال کے حساب سے) کافی (بڑی) عطا ہےo
— English
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
Al-LailThe Night092surahرات
Al-Lail | اللَّيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 9Verses: 21Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا لِاَحَدٍ عِنۡدَهٗ مِنۡ نِّعۡمَةٍ تُجۡزٰٓىۙ‏ 
— Transliteration
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
li-aḥadin
for anyone
کسی ایک کے لئے
ʿindahu
with him
اس کے پاس
min
any
سے
niʿ'matin
favor
نعمت میں (سے)
tuj'zā
to be recompensed
جس کا بدلہ دیا جائے گا/ اسے دینا ہو
Urdu —
اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہوo
— English
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Al-BayyinaThe Evidence098surahثبوت
Al-Bayyina | الْبَـيِّـنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 100Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
جَزَآؤُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ رَضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ خَشِىَ رَبَّهٗ‏ 
— Transliteration
Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbah
Word By Word —
jazāuhum
Their reward
ان کی جزا
ʿinda
(is) with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
jannātu
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eternity,
ہمیشگی کے
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
raḍiya
(will be) pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah
اللہ
ʿanhum
with them
ان سے
waraḍū
and they (will be) pleased
اور وہ راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
dhālika
That
یہ
liman
(is) for whoever
واسطے اس کے ہے جو
khashiya
feared
ڈرتا ہو
rabbahu
his Lord
اپنے رب سے
Urdu —
ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اﷲ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں، یہ (مقام) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہاo
— English
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.