Skip to main content
Logo

riba

The Quran strictly prohibits Riba (usury or interest) as a form of exploitation and injustice. Surah Al-Baqarah (2:275) describes Riba as a practice that leads to harm and imbalance. Riba in the Quranic context symbolizes the importance of fairness in financial dealings. The Quranic teachings encourage ethical and interest-free transactions. By avoiding Riba, Muslims can contribute to a just and equitable society. Riba is a reminder of the importance of integrity and social responsibility in Islam, ensuring that economic practices are fair and just.

Discover the profound insights behind the topic riba. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 5 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَاۡكُلُوۡنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوۡمُوۡنَ اِلَّا كَمَا يَقُوۡمُ الَّذِىۡ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيۡطٰنُ مِنَ الۡمَسِّ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّمَا الۡبَيۡعُ مِثۡلُ الرِّبٰوا‌ ۘ‌ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰوا‌ ؕ فَمَنۡ جَآءَهٗ مَوۡعِظَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ فَانۡتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَ وَاَمۡرُهٗۤ اِلَى اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ عَادَ فَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena ya/kuloona arribala yaqoomoona illa kama yaqoomu allatheeyatakhabbatuhu ashshaytanu mina almassi thalikabi-annahum qaloo innama albayAAu mithlu arribawaahalla Allahu albayAAa waharrama arribafaman jaahu mawAAithatun min rabbihi fantahafalahu ma salafa waamruhu ila Allahi wamanAAada faola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yakulūna
consume
جو کھاتے ہیں
l-riba
[the] usury
سود کو
not
نہیں
yaqūmūna
they can stand
وہ کھڑے ہوں گے
illā
except
مگر
kamā
like
جیا کہ
yaqūmu
stands
کھڑا ہونا ہے
alladhī
the one who
وہ شخص
yatakhabbaṭuhu
confounds him
خبطی بنادیا ہو اس کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
mina
with
l-masi
(his) touch
چھو کر
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
وہ کہتے ہیں
qālū
say
بیشک
innamā
`Only
تجارت
l-bayʿu
the trade
مانند ہے
mith'lu
(is) like
سود کے
l-riba
[the] usury
اور
wa-aḥalla
While has permitted
حالانکہ حلال کردیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-bayʿa
[the] trade
تجارت کو
waḥarrama
but (has) forbidden
اور حرام کردیا
l-riba
[the] usury
سود کو
faman
Then whoever -
تو جو کوئی
jāahu
comes to him
آجائے اس کے پاس
mawʿiẓatun
(the) admonition
ایک نصیحت
min
from
ا س کے
rabbihi
His Lord
رب کی طرف
fa-intahā
and he refrained
پھر وہ رک جائے
falahu
then for him
تو اس کے لیے ہے
what
جو
salafa
(has) passed
گزرچکا
wa-amruhu
and his case
اوراس کا معاملہ
ilā
(is) with
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے ہے
waman
and whoever
اور جو کوئی
ʿāda
repeated
لوٹے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ سُود کھاتے ہیں وہ (روزِ قیامت) کھڑے نہیں ہو سکیں گے مگر جیسے وہ شخص کھڑا ہوتا ہے جسے شیطان (آسیب) نے چھو کر بدحواس کر دیا ہو، یہ اس لئے کہ وہ کہتے تھے کہ تجارت (خرید و فروخت) بھی تو سود کی مانند ہے، حالانکہ اﷲ نے تجارت (سوداگری) کو حلال فرمایا ہے اور سود کو حرام کیا ہے، پس جس کے پاس اس کے رب کی جانب سے نصیحت پہنچی سو وہ (سود سے) باز آگیا تو جو پہلے گزر چکا وہ اسی کا ہے، اور اس کا معاملہ اﷲ کے سپرد ہے، اور جس نے پھر بھی لیا سو ایسے لوگ جہنمی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns to [dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّقُوۡا اللّٰهَ وَذَرُوۡا مَا بَقِىَ مِنَ الرِّبٰٓوا اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina arribain kuntum mu/mineen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
ittaqū
Fear
ڈرو۔ تقوی کرو
l-laha
Allah
اللہ سے۔ اللہ کا
wadharū
and give up
اور چھوڑ دو
what
جو
baqiya
remained
باقی ہو
mina
of
میں سے
l-riba
[the] usury
سود
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان والے
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرو اور جو کچھ بھی سود میں سے باقی رہ گیا ہے چھوڑ دو اگر تم (صدقِ دل سے) ایمان رکھتے ہو
— English
O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَاۡكُلُوۡا الرِّبٰٓوا اَضۡعَافًا مُّضٰعَفَةً‌ وَّاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola ta/kuloo arriba adAAafanmudaAAafatan wattaqoo Allaha laAAallakumtuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
takulū
eat
تم کھاؤ
l-riba
the usury
سود
aḍʿāfan
doubled
دوگنا
muḍāʿafatan
multiplied
کئی گنا بنا کر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! دو گنا اور چوگنا کر کے سود مت کھایا کرو، اور اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم فلاح پاؤ
— English
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَّاَخۡذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدۡ نُهُوۡا عَنۡهُ وَاَكۡلِهِمۡ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ‌ؕ وَاَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا اَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Waakhthihimu arribawaqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala annasibilbatili waaAAtadna lilkafireenaminhum AAathaban aleema
Word By Word —
wa-akhdhihimu
And for their taking
اور بوجہ ان کے لینے کے
l-riba
(of) [the] usury
سود کو
waqad
while certainly
حالانکہ تحقیق
nuhū
they were forbidden
وہ روکے گئے تھے
ʿanhu
from it
اس سے
wa-aklihim
and (for) their consuming
اور بوجہ ان کے کھانے کے
amwāla
wealth
مال
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کے
bil-bāṭili
wrongfully
باطل طریقے سے
wa-aʿtadnā
And We have prepared
اور تیار کیا ہم نے
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
min'hum
among them
ان میں سے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
اور ان کے سود لینے کے سبب سے، حالانکہ وہ اس سے روکے گئے تھے، اور ان کے لوگوں کا ناحق مال کھانے کی وجہ سے (بھی انہیں سزا ملی) اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہےo
— English
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اٰتَيۡتُمۡ مِّنۡ رِّبًا لِّيَرۡبُوَا۟ فِىۡۤ اَمۡوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرۡبُوۡا عِنۡدَ اللّٰهِ‌ۚ وَمَاۤ اٰتَيۡتُمۡ مِّنۡ زَكٰوةٍ تُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَ اللّٰهِ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُضۡعِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama ataytum min ribanliyarbuwa fee amwali annasi falayarboo AAinda Allahi wama ataytum min zakatintureedoona wajha Allahi faola-ika humu almudAAifoon
Word By Word —
wamā
And what
اور جو
ātaytum
you give
دو تم
min
for
میں سے
riban
usury
سود
liyarbuwā
to increase
تاکہ وہ بڑھ جائے
in
میں
amwāli
(the) wealth
مالوں
l-nāsi
(of) people
لوگوں کے
falā
not
پس نہیں
yarbū
(will) increase
وہ بڑھتا
ʿinda
with
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
But what
اور جو
ātaytum
you give
دو تم
min
of
میں سے
zakatin
zakah
زکوۃ
turīdūna
desiring
تم چاہتے ہو
wajha
(the) Countenance
رضا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-muḍ'ʿifūna
(will) get manifold
جو بڑھانے والے ہیں
Urdu —
اور جو مال تم سود پر دیتے ہو تاکہ (تمہارا اثاثہ) لوگوں کے مال میں مل کر بڑھتا رہے تو وہ اﷲ کے نزدیک نہیں بڑھے گا اور جو مال تم زکوٰۃ (و خیرات) میں دیتے ہو (فقط) اﷲ کی رضا چاہتے ہوئے تو وہی لوگ (اپنا مال عند اﷲ) کثرت سے بڑھانے والے ہیں
— English
And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah. But what you give in zakah, desiring the countenance of Allah - those are the multipliers.