Logo

righteous

The Quran describes the righteous as those who believe in Allah and perform good deeds. Surah Al-Baqarah (2:177) highlights the qualities of the righteous, including faith, charity, and patience. Righteousness in the Quranic context symbolizes devotion and moral integrity. The Quranic teachings encourage believers to embody these qualities in their lives. By striving to be righteous, Muslims can strengthen their faith and connection with Allah. Righteousness is a reminder of the importance of living a life aligned with divine principles.

Discover the profound insights behind the topic righteous. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 33 verses. These verses are drawn from 33 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 4 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 2 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَنۡ يَّرۡغَبُ عَنۡ مِّلَّةِ اِبۡرٰهٖمَ اِلَّا مَنۡ سَفِهَ نَفۡسَهٗ‌ؕ وَلَقَدِ اصۡطَفَيۡنٰهُ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ۚ وَاِنَّهٗ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman yarghabu AAan millati ibraheemailla man safiha nafsahu walaqadi istafaynahufee addunya wa-innahu fee al-akhiratilamina assaliheen
Word By Word —
waman
And who
اور کون ہے جو
yarghabu
will turn away
منہ موڑے
ʿan
**will turn away from
سے
millati
(the) religion
طریقے
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
illā
except
مگر
man
who
جو جس سے
safiha
fooled
ناقص ثابت کیا / بیوقوف بنایا
nafsahu
himself
اپنے آپ کو
walaqadi
And indeed
اورالبتہ تحقیق
iṣ'ṭafaynāhu
We chose him
چن لیا تھا ہم نے اس کو
**in the world,
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wa-innahu
and indeed he,
اور بیشک وہ
in,
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
lamina
surely (will be) among
ضرور ان میں سے ہوگا جو نیک ہیں
l-ṣāliḥīna
the righteous
ضرور ان میں سے ہوگا جو نیک ہیں
Urdu —
اور کون ہے جو ابراہیم (علیہ السلام) کے دین سے رُوگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلائے حماقت کر رکھا ہو، اور بیشک ہم نے انہیں ضرور دنیا میں (بھی) منتخب فرما لیا تھا اور یقیناً وہ آخرت میں (بھی) بلند رتبہ مقرّبین میں ہوں گے
— English
And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَنَادَتۡهُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَهُوَ قَآٮِٕمٌ يُّصَلِّىۡ فِىۡ الۡمِحۡرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيٰى مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوۡرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fanadat-hu almala-ikatu wahuwaqa-imun yusallee fee almihrabi annaAllaha yubashshiruka biyahya musaddiqanbikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooranwanabiyyan mina assaliheen
Word By Word —
fanādathu
Then called him
پس پکارا اس کو
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
wahuwa
when he
اور وہ
qāimun
(was) standing
کھڑے تھے
yuṣallī
praying
نماز پڑھ رہے تھے
in
میں
l-miḥ'rābi
the prayer chamber
محراب
anna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yubashiruka
gives you glad tidings
بشارت دیتا ہے تجھ کو
biyaḥyā
of Yahya,
یحییٰ کی
muṣaddiqan
confirming
جو تصدیق کرنے والا ہے
bikalimatin
[of] a Word
ایک کلمے کی
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
wasayyidan
and a noble
اور سردار
waḥaṣūran
and chaste
اور پاکباز
wanabiyyan
and a Prophet
اورنبی
mina
among
میں سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں
Urdu —
ابھی وہ حجرے میں کھڑے نماز ہی پڑھ رہے تھے (یا دعا ہی کر رہے تھے) کہ انہیں فرشتوں نے آواز دی: بیشک اﷲ آپ کو (فرزند) یحیٰی (علیہ السلام) کی بشارت دیتا ہے جو کلمۃ اﷲ (یعنی عیسٰی علیہ السلام) کی تصدیق کرنے والا ہو گا اور سردار ہو گا اور عورتوں (کی رغبت) سے بہت محفوظ ہو گا اور (ہمارے) خاص نیکوکار بندوں میں سے نبی ہو گا
— English
So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allah gives you good tidings of John, confirming a word from Allah and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِذۡ قَالَتِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يٰمَرۡيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنۡهُ ۖ اسۡمُهُ الۡمَسِيۡحُ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيۡهًا فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَمِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith qalati almala-ikatuya maryamu inna Allaha yubashshiruki bikalimatinminhu ismuhu almaseehu AAeesa ibnu maryama wajeehanfee addunya wal-akhirati waminaalmuqarrabeen
Word By Word —
idh
When
جب
qālati
said
کہا
l-malāikatu
the Angels
فرشتوں نے
yāmaryamu
`O Maryam!
اے مریم
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yubashiruki
gives you glad tidings
خوش خبری دیتا ہے
bikalimatin
of a word
ایک کلمے کی
min'hu
from Him,
اپنی طرف سے
us'muhu
his name
نام اس کا
l-masīḥu
(is) the Messiah,
مسیح
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم
wajīhan
honored
عزت والا۔ بلندی والا۔ ذی وجاہت
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wamina
and of
اور میں سے ہوگا
l-muqarabīna
those brought near (to Allah)
مقرب بندوں
Urdu —
جب فرشتوں نے کہا: اے مریم! بیشک اﷲ تمہیں اپنے پاس سے ایک کلمۂ (خاص) کی بشارت دیتا ہے جس کا نام مسیح عیسٰی بن مریم (علیھما السلام) ہوگا وہ دنیا اور آخرت (دونوں) میں قدر و منزلت والا ہو گا اور اﷲ کے خاص قربت یافتہ بندوں میں سے ہوگا
— English
[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah].
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَيَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ ویُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡرٰتِ ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Yu/minoona billahi walyawmial-akhiri waya/muroona bilmaAAroofi wayanhawnaAAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waola-ikamina assaliheen
Word By Word —
yu'minūna
They believe
وہ ایمان لاتے ہیں۔ وہ ایمان لے آئے ہیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
wayamurūna
and they enjoin
اور وہ حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
[with] the right
نیکی کا۔ بھلائی کا
wayanhawna
and forbid
اور وہ روکتے ہیں
ʿani
[from]
سے
l-munkari
the wrong
برائی (سے)
wayusāriʿūna
and they hasten
اور وہ جلدی کرتے ہیں
in
میں
l-khayrāti
the od deeds
بھلائیوں ۔ نیکیوں میں
wa-ulāika
And those
اور یہی لوگ
mina
(are) from
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالحین میں (سے) ہیں
Urdu —
وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لاتے ہیں اور بھلائی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے منع کرتے ہیں اور نیک کاموں میں تیزی سے بڑھتے ہیں، اور یہی لوگ نیکوکاروں میں سے ہیں
— English
They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَنۡ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ فَاُولٰٓٮِٕكَ مَعَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيۡقِيۡنَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصّٰلِحِيۡنَ‌ۚ وَحَسُنَ اُولٰٓٮِٕكَ رَفِيۡقًاؕ‏ 
— Transliteration
Waman yutiAAi Allaha warrasoolafaola-ika maAAa allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina annabiyyeena wassiddeeqeenawashshuhada-i wassaliheenawahasuna ola-ika rafeeqa
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yuṭiʿi
obeys
اطاعت کرے گا
l-laha
Allah
اللہ کی
wal-rasūla
and the Messenger
اور رسول کی
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
maʿa
(will be) with
ساتھ ہوں گے
alladhīna
those whom
ان لوگوں کے
anʿama
has bestowed (His) Favor
انعام فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalayhim
upon them -
جن پر
mina
of
میں سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں
wal-ṣidīqīna
and the truthful
اور صدیقین
wal-shuhadāi
and the martyrs
اور شہیدوں میں سے
wal-ṣāliḥīna
and the righteous
اور صالحین میں سے
waḥasuna
And excellent
اور کتنے اچھے ہیں
ulāika
(are) those
یہ سب لوگ
rafīqan
companion(s)
دوست
Urdu —
اور جو کوئی اللہ اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرے تو یہی لوگ (روزِ قیامت) ان (ہستیوں) کے ساتھ ہوں گے جن پر اللہ نے (خاص) انعام فرمایا ہے جو کہ انبیاء، صدیقین، شہداءاور صالحین ہیں، اور یہ بہت اچھے ساتھی ہیں
— English
And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَمَا لَـنَا لَا نُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ الۡحَـقِّۙ وَنَطۡمَعُ اَنۡ يُّدۡخِلَـنَا رَبُّنَا مَعَ الۡقَوۡمِ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama lana la nu/minu billahiwama jaana mina alhaqqi wanatmaAAuan yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi assaliheen
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا ہے
lanā
for us (that)
ہمارے لیے
not
کہ نہ
nu'minu
we believe
ہم ایمان لائیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamā
and what
اور جو
jāanā
came (to) us
آیا ہمارے پاس
mina
from
میں سے
l-ḥaqi
the truth
حق
wanaṭmaʿu
And we hope
اور ہم امید رکھتے ہیں
an
that
کہ
yud'khilanā
will admit us
داخل کرے گا ہم کو
rabbunā
our Lord
ہمارا رب
maʿa
with
ساتھ
l-qawmi
the people
لوگوں کے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالح
Urdu —
اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر اور اس حق (یعنی حضرت محمد مصطفیٰ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن مجید) پر جو ہمارے پاس آیا ہے، ایمان نہ لائیں حالانکہ ہم (بھی یہ) طمع رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہمیں نیک لوگوں کے ساتھ (اپنی رحمت و جنت میں) داخل فرما دے
— English
And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيۡسٰى وَاِلۡيَاسَ‌ؕ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wazakariyya wayahyawaAAeesa walyasa kullun mina assaliheen
Word By Word —
wazakariyyā
And Zakariya
اور زکریا
wayaḥyā
and Yahya
اور یحییٰ
waʿīsā
and Isa
اور عیسیٰ
wa-il'yāsa
and Elijah
اور الیاس
kullun
all (were)
سب کے سب
mina
of
میں سے تھے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں
Urdu —
اور زکریا اور یحیٰی اور عیسٰی اور الیاس (علیھم السلام کو بھی ہدایت بخشی)۔ یہ سب نیکو کار (قربت اور حضوری والے) لوگ تھے
— English
And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَطَّعۡنٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ اُمَمًا‌ۚ مِّنۡهُمُ الصّٰلِحُوۡنَ وَمِنۡهُمۡ دُوۡنَ ذٰلِكَ‌ وَبَلَوۡنٰهُمۡ بِالۡحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaqattaAAnahum fee al-ardiomaman minhumu assalihoona waminhum doona thalikawabalawnahum bilhasanati wassayyi-atilaAAallahum yarjiAAoon
Word By Word —
waqaṭṭaʿnāhum
And We divided them
اور ٹکڑے ٹکڑے کردیا ہم نے ان کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
umaman
(as) nations
جماعتوں کی شکل میں
min'humu
Among them
ان میں سے کچھ
l-ṣāliḥūna
(are) the righteous
نیک ہیں
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے
dūna
(are) other than
علاوہ ہیں
dhālika
that.
اس کے
wabalawnāhum
And We tested them
اور آزمایا ہم نے ان کو
bil-ḥasanāti
with the od
ساتھ اچھائیوں کے۔ ساتھ اچھے حالات کے
wal-sayiāti
and the bad
اور برے حالات کے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yarjiʿūna
return
لوٹ آئیں
Urdu —
اور ہم نے انہیں زمین میں گروہ در گروہ تقسیم (اور منتشر) کر دیا، ان میں سے بعض نیکوکار بھی ہیں اور ان (ہی) میں سے بعض اس کے سوا (بدکار) بھی اور ہم نے ان کی آزمائش انعامات اور مشکلات (دونوں طریقوں) سے کی تاکہ وہ (اللہ کی طرف) رجوع کریں
— English
And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ يُمَسِّكُوۡنَ بِالۡـكِتٰبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ ؕ اِنَّا لَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُصۡلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yumassikoona bilkitabiwaaqamoo assalata inna lanudeeAAu ajra almusliheen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yumassikūna
hold fast
جو پکڑ کر رکھتے ہیں
bil-kitābi
to the Book
کتاب کو
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
innā
indeed, We
بیشک ہم
(will) not
نہیں
nuḍīʿu
[We] let waste
ہم ضائع کرتے
ajra
(the) reward
اجر
l-muṣ'liḥīna
(of) the reformers
اصلاح کرنے والوں کا
Urdu —
اور جو لوگ کتابِ (الٰہی) کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز (پابندی سے) قائم رکھتے ہیں (تو) بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے
— English
But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ وَلىِّۦَ اللّٰهُ الَّذِىۡ نَزَّلَ الۡـكِتٰبَ‌ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna waliyyiya Allahu allatheenazzala alkitaba wahuwa yatawalla assaliheen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
waliyyiya
my protector
میرا مددگار
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
nazzala
revealed
اتاری ہے
l-kitāba
the Book
کتاب
wahuwa
And He
اور وہی
yatawallā
protects
دوست رکھتا ہے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں کو
Urdu —
بیشک میرا مددگار اللہ ہے جس نے کتاب نازل فرمائی ہے اور وہی صلحاء کی بھی نصرت و ولایت فرماتا ہے
— English
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ عٰهَدَ اللّٰهَ لَٮِٕنۡ اٰتٰٮنَا مِنۡ فَضۡلِهٖ لَـنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوۡنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waminhum man AAahada Allahala-in atana min fadlihi lanassaddaqannawalanakoonanna mina assaliheen
Word By Word —
wamin'hum
And among them
اور ان میں سے
man
(is he) who
بعض ایسے ہیں
ʿāhada
made a covenant
جس نے عہد کیا تھا
l-laha
(with) Allah
اللہ سے
la-in
`If
البتہ اگر
ātānā
He gives us
وہ دے گا ہم کو
min
of
سے
faḍlihi
His bounty
اپنے فضل سے
lanaṣṣaddaqanna
surely we will give charity
البتہ ہم ضرور صدقہ کریں گے
walanakūnanna
and surely we will be
اور البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں میں سے
Urdu —
اور ان (منافقوں) میں (بعض) وہ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے ہمیں اپنے فضل سے (دولت) عطا فرمائی تو ہم ضرور (اس کی ر اہ میں) خیرات کریں گے اور ہم ضرور نیکو کاروں میں سے ہو جائیں گے
— English
And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجۡنَ فَتَيٰنِ‌ؕ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَعۡصِرُ خَمۡرًا‌ۚ وَّقَالَ الۡاٰخَرُ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَحۡمِلُ فَوۡقَ رَاۡسِىۡ خُبۡزًا تَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡهُ‌ؕ نَبِّئۡنَا بِتَاۡوِيۡلِهٖۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadakhala maAAahu assijna fatayaniqala ahaduhuma innee aranee aAAsirukhamran waqala al-akharu innee aranee ahmilufawqa ra/see khubzan ta/kulu attayru minhu nabbi/nabita/weelihi inna naraka mina almuhsineen
Word By Word —
wadakhala
And entered
اور داخل ہوئے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
l-sij'na
(in) the prison
قید خانہ میں
fatayāni
two young men
دو غلام
qāla
Said
کہا
aḥaduhumā
one of them
ان دونوں میں سے ایک نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
میں دیکھتا ہوں خود کو
aʿṣiru
pressing
میں نچوڑ رہا ہوں
khamran
wine
شراب
waqāla
And said
اور کہا
l-ākharu
the other
دوسرے نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
دیکھتا ہوں خود کو
aḥmilu
[I am] carrying
کہ میں اٹھائے ہوئے ہوں
fawqa
over
اوپر
rasī
my head
اپنے سر کے
khub'zan
bread
روٹی
takulu
(were) eating
کھاتے ہیں
l-ṭayru
the birds
پرندے
min'hu
from it.
اس میں سے
nabbi'nā
Inform us
بتاؤ ہم کو
bitawīlihi
of its interpretation
اس کی تعبیر۔ مطلب
innā
indeed, we
بیشک ہم
narāka
[we] see you
ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
mina
of
سے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین میں سے
Urdu —
اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے۔ ان میں سے ایک نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں (انگور سے) شراب نچوڑ رہا ہوں، اور دوسرے نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں اٹھائے ہوئے ہوں، اس میں سے پرندے کھا رہے ہیں۔ (اے یوسف!) ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں سے دیکھ رہے ہیں
— English
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
رَبِّ قَدۡ اٰتَيۡتَنِىۡ مِنَ الۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِىۡ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاَحَادِيۡثِ‌ۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ اَنۡتَ وَلِىّٖ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ؕ تَوَفَّنِىۡ مُسۡلِمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Rabbi qad ataytanee mina almulkiwaAAallamtanee min ta/weeli al-ahadeethi fatira assamawatiwal-ardi anta waliyyee fee addunyawal-akhirati tawaffanee musliman waalhiqneebissaliheen
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
qad
indeed,
تحقیق
ātaytanī
you have given me
دیا تو نے مجھ کو
mina
of
میں سے
l-mul'ki
the sovereignty
بادشاہت
waʿallamtanī
and taught me
اور سکھایا تو نے مجھ کو
min
of
سے
tawīli
the interpretation
تعبیر میں (سے)
l-aḥādīthi
of the events
خوابوں کی
fāṭira
Creator
پیدا کرنے والے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
anta
You
تو میرا
waliyyī
(are) my Protector
دوست ہے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت میں
tawaffanī
Cause me to die
تو فوت کر مجھ کو
mus'liman
(as) a Muslim
اسلام کی حالت میں
wa-alḥiq'nī
and join me
اور ملا دے مجھ کو
bil-ṣāliḥīna
with the righteous
صالح لوگوں کے ساتھ
Urdu —
اے میرے رب! بیشک تو نے مجھے سلطنت عطا فرمائی اور تو نے مجھے خوابوں کی تعبیر کے علم سے نوازا، اے آسمانوں اور زمین کے پیدا فرمانے والے! تو دنیا میں (بھی) میرا کارساز ہے اور آخرت میں (بھی)، مجھے حالتِ اسلام پر موت دینا اور مجھے صالح لوگوں کے ساتھ ملا دے
— English
My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا وَمَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآٮِٕهِمۡ وَاَزۡوَاجِهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡ‌ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يَدۡخُلُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ كُلِّ بَابٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin yadkhuloonahawaman salaha min aba-ihim waazwajihimwathurriyyatihim walmala-ikatuyadkhuloona AAalayhim min kulli bab
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات ہیں ہمیشہ کے
ʿadnin
of Eden,
yadkhulūnahā
they will enter them
جن میں وہ داخل ہوں گے
waman
and whoever
اور جو کوئی
ṣalaḥa
(were) righteous
صالح ہوا
min
among
سے
ābāihim
their fathers
ان کے باپوں میں (سے)
wa-azwājihim
and their spouses
اور ان کی بیویوں میں سے
wadhurriyyātihim
and their offsprings
اور ان کی اولادوں میں سے
wal-malāikatu
And the Angels
اور فرشتے
yadkhulūna
will enter
داخل ہوں گے
ʿalayhim
upon them
ان پر
min
from
سے
kulli
every
ہر
bābin
gate
دروازے
Urdu —
(جہاں) سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس (جنت کے) ہر دروازے سے آئیں گے
— English
Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاٰتَيۡنٰهُ فِىۡ الدُّنۡيَا حَسَنَةً‌ ؕ وَاِنَّهٗ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Waataynahu fee addunyahasanatan wa-innahu fee al-akhirati lamina assaliheen
Word By Word —
waātaynāhu
And We gave him
اور دی ہم نے اس کو
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
ḥasanatan
good
بھلائی
wa-innahu
and indeed, he
اور بیشک وہ
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت (میں)
lamina
(he) will surely (be) among
البتہ سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالحین (میں سے) ہوگا
Urdu —
اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے
— English
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
رَّبُّكُمۡ اَعۡلَمُ بِمَا فِىۡ نُفُوۡسِكُمۡ‌ؕ اِنۡ تَكُوۡنُوۡا صٰلِحِيۡنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلۡاَوَّابِيۡنَ غَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikumin takoonoo saliheena fa-innahu kana lil-awwabeenaghafoora
Word By Word —
rabbukum
Your Lord
رب تمہارا
aʿlamu
(is) most knowing
زیادہ جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
(is) in
میں ہے
nufūsikum
yourselves
تمہارے نفسوں
in
If
اگر
takūnū
you are
تم ہوگے
ṣāliḥīna
righteous
نیک
fa-innahu
then indeed, He
تو یقیناً وہ
kāna
is
ہے
lil'awwābīna
to those who often turn (to Him)
رجوع کرنے والوں کے لئے
ghafūran
Most Forgiving
بخشش فرمانے والا
Urdu —
تمہارا رب ان (باتوں) سے خوب آگاہ ہے جو تمہارے دلوں میں ہیں، اگر تم نیک سیرت ہو جاؤ تو بیشک وہ (اﷲ اپنی طرف) رجوع کرنے والوں کو بہت بخشنے والا ہے
— English
Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاَمَّا الۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيۡنِ يَتِيۡمَيۡنِ فِىۡ الۡمَدِيۡنَةِ وَكَانَ تَحۡتَهٗ كَنۡزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوۡهُمَا صَالِحًـاۚ فَاَرَادَ رَبُّكَ اَنۡ يَّبۡلُغَاۤ اَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنۡزَهُمَاۖ رَحۡمَةً مِّنۡ رَّبِّكَ‌‌ۚ وَمَا فَعَلۡتُهٗ عَنۡ اَمۡرِىۡ‌ؕ ذٰلِكَ تَاۡوِيۡلُ مَا لَمۡ تَسۡطِعْ عَّلَيۡهِ صَبۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Waamma aljidaru fakanalighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahukanzun lahuma wakana aboohuma salihanfaarada rabbuka an yablugha ashuddahumawayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbikawama faAAaltuhu AAan amree thalika ta/weelu malam tastiAA AAalayhi sabra
Word By Word —
wa-ammā
And as for
اور جہاں تک
l-jidāru
the wall
دیوار کا تعلق ہے
fakāna
it was
تو تھی
lighulāmayni
for two orphan boys
دو لڑکوں کی
yatīmayni
for two orphan boys
دونوں یتیم
in
میں
l-madīnati
the town
شہر میں
wakāna
and was
اور تھا
taḥtahu
underneath it
اس کے نیچے
kanzun
a treasure
ایک خزانہ
lahumā
for them
ان دونوں کا
wakāna
and was
اور تھا
abūhumā
their father
ان کا والد
ṣāliḥan
righteous
نیک
fa-arāda
So intended
تو ارادہ کیا
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
an
that
کہ
yablughā
they reach
وہ دونوں پہنچیں
ashuddahumā
their maturity
اپنی جوانی کو
wayastakhrijā
and bring forth
اور نکالیں
kanzahumā
their treasure
اپنے خزانے کو
raḥmatan
(as) a mercy
بطور رحمت
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
wamā
And not
اور نہیں
faʿaltuhu
I did it
میں نے کہا اس کو
ʿan
on
سے
amrī
my (own) accord
اپنے حکم سے
dhālika
That
یہ ہے
tawīlu
(is the) interpretation
حقیقت
(of) what
جو
lam
not
نہیں
tasṭiʿ
you were able
تم استطاعت رکھ سکے
ʿalayhi
on it
اس پر
ṣabran
(to have) patience
صبر کی
Urdu —
اور وہ جو دیوار تھی تو وہ شہر میں (رہنے والے) دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان دونوں کے لئے ایک خزانہ (مدفون) تھا اور ان کا باپ صالح (شخص) تھا، سو آپ کے رب نے ارادہ کیا کہ وہ دونوں اپنی جوانی کو پہنچ جائیں اور آپ کے رب کی رحمت سے وہ اپنا خزانہ (خود ہی) نکالیں، اور میں نے (جو کچھ بھی کیا) وہ اَز خود نہیں کیا، یہ ان (واقعات) کی حقیقت ہے جن پر آپ صبر نہ کر سکے
— English
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَؕ وَيَعۡقُوۡبَ نَافِلَةً‌ ؕ وَّكُلاًّ جَعَلۡنَا صٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیا ہم نے۔ بخشا ہم نے
lahu
on him
اس کے لیے
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق۔ اس کو اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub
اور یعقوب
nāfilatan
(in) addition
زائد
wakullan
and all
اور سب کو
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
ṣāliḥīna
righteous
نیک
Urdu —
اور ہم نے انہیں (فرزند) اسحاق (علیہ السلام) بخشا اور (پوتا) یعقوب (علیہ السلام ان کی دعا سے) اضافی بخشا، اور ہم نے ان سب کو صالح بنایا تھا
— English
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَاَدۡخَلۡنٰهُ فِىۡ رَحۡمَتِنَا‌ؕ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waadkhalnahu fee rahmatinainnahu mina assaliheen
Word By Word —
wa-adkhalnāhu
And We admitted him
اور داخل کیا ہم نے اس کو
into
میں
raḥmatinā
Our Mercy
اپنی رحمت
innahu
Indeed, he
یقینا وہ
mina
(was) of
میں سے تھے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں
Urdu —
اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنے حریمِ رحمت میں داخل فرما لیا۔ بیشک وہ صالحین میں سے تھے
— English
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَاَدۡخَلۡنٰهُمۡ فِىۡ رَحۡمَتِنَاؕ اِنَّهُمۡ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waadkhalnahum fee rahmatinainnahum mina assaliheen
Word By Word —
wa-adkhalnāhum
And We admitted them
اور داخل کیا ہم نے ان کو
in
میں
raḥmatinā
Our Mercy
اپنی رحمت
innahum
Indeed, they
یقینا وہ تھے
mina
(were) of
میں سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالح لوگوں
Urdu —
اور ہم نے انہیں اپنے (دامنِ) رحمت میں داخل فرمایا۔ بیشک وہ نیکو کاروں میں سے تھے
— English
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَلَـقَدۡ كَتَبۡنَا فِىۡ الزَّبُوۡرِ مِنۡۢ بَعۡدِ الذِّكۡرِ اَنَّ الۡاَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ الصّٰلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad katabna fee azzaboorimin baAAdi aththikri anna al-arda yarithuhaAAibadiya assalihoon
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
katabnā
We have written
لکھ لیا ہم نے
in
میں
l-zabūri
the Scripture
زبور
min
**after
سے
baʿdi
after
کے بعد
l-dhik'ri
the mention
ذکر
anna
that
بیشک
l-arḍa
the earth
زمین
yarithuhā
will inherit it
وارث ہوں گے اس کے
ʿibādiya
My slaves
میرے بندے
l-ṣāliḥūna
the righteous
صالح بندے
Urdu —
اور بلا شبہ ہم نے زبور میں نصیحت کے (بیان کے) بعد یہ لکھ دیا تھا کہ (عالمِ آخرت کی) زمین کے وارث صرف میرے نیکو کار بندے ہوں گے
— English
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَاَنۡكِحُوۡا الۡاَيَامٰى مِنۡكُمۡ وَالصّٰلِحِيۡنَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَاِمَآٮِٕكُمۡ‌ؕ اِنۡ يَّكُوۡنُوۡا فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ اللّٰهُ مِنۡ فَضۡلِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ وٰسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waankihoo al-ayamaminkum wassaliheena min AAibadikumwa-ima-ikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahumin fadlihi wallahu wasiAAun AAaleem
Word By Word —
wa-ankiḥū
And marry
اور نکاح کردو
l-ayāmā
the single
تنہا لوگوں کا۔ مجرد کا۔ چھڑوں کا
minkum
among you
تم میں سے
wal-ṣāliḥīna
and the righteous
اور جو صالح۔ صلاحیت رکھنے والے
min
among
سے
ʿibādikum
your male slaves
تمہارے بندوں میں سے۔ غلاموں میں سے
wa-imāikum
and your female slaves
اور تمہاری لونڈیوں میں سے
in
If
اگر
yakūnū
they are
ہوں گے
fuqarāa
poor
وہ محتاج
yugh'nihimu
Allah will enrich them
غنی کردے گا ان کو
l-lahu
Allah will enrich them
اللہ
min
from
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل (سے)
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو (عمرِ نکاح کے باوجود) بغیر ازدواجی زندگی کے (رہ رہے) ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی (نکاح کر دیا کرو)، اگر وہ محتاج ہوں گے (تو) اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہے
— English
And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
رَبِّ هَبۡ لِىۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
hab
Grant
عطا کر
[for] me
مجھ کو
ḥuk'man
wisdom
حکم
wa-alḥiq'nī
and join me
اور ملا دے مجھ کو
bil-ṣāliḥīna
with the righteous
نیک لوگوں کے ساتھ
Urdu —
اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے
— English
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنۡ قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِىۡۤ اَنۡ اَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِىۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًـا تَرۡضٰٮهُ وَاَدۡخِلۡنِىۡ بِرَحۡمَتِكَ فِىۡ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaassaliheen
Word By Word —
fatabassama
So he smiled
تو مسکرا دیا
ḍāḥikan
laughing
ہنستے ہوئے
min
at
سے
qawlihā
her speech
اس کی بات
waqāla
and said
اور کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
awziʿ'nī
Grant me (the) power
توفیق دے مجھ کو
an
that
کہ
ashkura
I may thank You
میں شکر ادا کروں
niʿ'mataka
(for) Your Favor
تیری نعمت کا
allatī
which
وہ جو
anʿamta
You have bestowed
انعام کی تونے مجھ پر
ʿalayya
on me
مجھ پر
waʿalā
and on
اور اوپر
wālidayya
my parents
میرے والدین کے
wa-an
and that
اور یہ کہ
aʿmala
I may do
میں عمل کروں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
tarḍāhu
that will please You
تو راضی ہوجائے جس سے
wa-adkhil'nī
And admit me
اور داخل کرنا مجھ کو
biraḥmatika
by Your Mercy
اپنی رحمت کے ساتھ
among
میں
ʿibādika
Your slaves
اپنے بندوں
l-ṣāliḥīna
righteous
صالح
Urdu —
تو وہ (یعنی سلیمان علیہ السلام) اس (چیونٹی) کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کیا: اے پروردگار! مجھے اپنی توفیق سے اس بات پر قائم رکھ کہ میں تیری اس نعمت کا شکر بجا لاتا رہوں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر انعام فرمائی ہے اور میں ایسے نیک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص قرب والے نیکوکار بندوں میں داخل فرما لے
— English
So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ اِنِّىۡۤ اُرِيۡدُ اَنۡ اُنۡكِحَكَ اِحۡدَى ابۡنَتَىَّ هٰتَيۡنِ عَلٰٓى اَنۡ تَاۡجُرَنِىۡ ثَمٰنِىَ حِجَجٍ‌ۚ فَاِنۡ اَتۡمَمۡتَ عَشۡرًا فَمِنۡ عِنۡدِكَ‌ۚ وَمَاۤ اُرِيۡدُ اَنۡ اَشُقَّ عَلَيۡكَ‌ؕ سَتَجِدُنِىۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala innee oreedu an onkihakaihda ibnatayya hatayni AAala anta/juranee thamaniya hijajin fa-in atmamta AAashranfamin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajiduneein shaa Allahu mina assaliheen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
innī
"Indeed, I
بیشک میں
urīdu
[I] wish
میں چاہتا ہوں
an
to
کہ
unkiḥaka
marry you to
میں نکاح کردوں تجھ سے
iḥ'dā
one
ایک کا
ib'natayya
(of) my daughters
اپنی دو بیٹیوں میں سے
hātayni
(of) these two
یہ دونوں
ʿalā
on
پر
an
that
اس شرط پر کہ
tajuranī
you serve me
تو نوکری کرے میری
thamāniya
(for) eight
آٹھ
ḥijajin
years
سال
fa-in
but if
پھر اگر
atmamta
you complete
تو پورا کردے
ʿashran
ten
دس (سال)
famin
then from
سے
ʿindika
you
تو تیری طرف سے ہے
wamā
And not
اور نہیں
urīdu
I wish
میں چاہتا
an
to
کہ
ashuqqa
make it difficult
میں سختی کروں
ʿalayka
for you.
تجھ پر
satajidunī
You will find me
عنقریب تو پائے گا مجھ کو
in
if
ان
shāa
Allah wills
شاء
l-lahu
Allah wills
اللہ
mina
of
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں (میں سے)
Urdu —
انہوں نے (موسٰی علیہ السلام سے) کہا: میں چاہتا ہوں کہ اپنی ان دو لڑکیوں میں سے ایک کا نکاح آپ سے کردوں اس (مَہر) پر کہ آپ آٹھ سال تک میرے پاس اُجرت پر کام کریں، پھر اگر آپ نے دس (سال) پور ے کردیئے تو آپ کی طرف سے (احسان) ہوگا اور میں آپ پر مشقت نہیں ڈالنا چاہتا، اگر اللہ نے چاہا تو آپ مجھے نیک لوگوں میں سے پائیں گے
— English
He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ لَـنُدۡخِلَـنَّهُمۡ فِىۡ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati lanudkhilannahum feeassaliheen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے/ نیک
lanud'khilannahum
We will surely admit them
البتہ ہم ضرور داخل کریں گے ان کو
among
میں
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں (میں)
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیکو کاروں (کے گروہ) میں داخل فرما دیں گے
— English
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَجَعَلۡنَا فِىۡ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالۡكِتٰبَ وَاٰتَيۡنٰهُ اَجۡرَهٗ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ۚ وَاِنَّهٗ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi annubuwwatawalkitaba waataynahu ajrahu fee addunyawa-innahu fee al-akhirati lamina assaliheen
Word By Word —
wawahabnā
And We granted
اور عطا کیا ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub
اور یعقوب
wajaʿalnā
and We placed
اور رکھ دی ہم نے
in
میں
dhurriyyatihi
his offsprings
اس کی اولاد (میں)
l-nubuwata
the Prophethood
نبوت
wal-kitāba
and the Book
اور کتاب
waātaynāhu
And We gave him
اور عطا کیا ہم نے اس کو
ajrahu
his reward
اس کا اجر
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا (میں)
wa-innahu
And indeed, he
اور بیشک وہ
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت (میں)
lamina
(is) surely, among
البتہ سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالح لوگوں میں سے ہوگا
Urdu —
اور ہم نے انہیں اسحاق اور یعقوب (علیہما السلام بیٹا اور پوتا) عطا فرمائے اور ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کی اولاد میں نبوت اور کتاب مقرر فرما دی اور ہم نے انہیں دنیا میں (ہی) ان کا صلہ عطا فرما دیا، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) نیکوکاروں میں سے ہیں
— English
And We gave to Him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَبَشَّرۡنٰهُ بِاِسۡحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina assaliheen
Word By Word —
wabasharnāhu
And We gave him glad tidings
اور خوش خبری دی ہم نے اس کو
bi-is'ḥāqa
of Isaac
ساتھ اسحاق کے
nabiyyan
a Prophet
ایک نبی تھے
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیکو کاروں میں سے
Urdu —
اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے
— English
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسَانَ بِوَالِدَيۡهِ اِحۡسٰنًا‌ؕ حَمَلَتۡهُ اُمُّهٗ كُرۡهًا وَّوَضَعَتۡهُ كُرۡهًا‌ؕ وَّحَمۡلُهٗ وَفِصٰلُهٗ ثَلٰثُوۡنَ شَهۡرًا‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَبَلَغَ اَرۡبَعِيۡنَ سَنَةً  ۙ قَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِىۡۤ اَنۡ اَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِىۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًا تَرۡضٰٮهُ وَاَصۡلِحۡ لِىۡ فِىۡ ذُرِّيَّتِىۡ  ؕۚ اِنِّىۡ تُبۡتُ اِلَيۡكَ وَاِنِّىۡ مِنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawassayna al-insanabiwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhukurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhuthalathoona shahran hatta ithabalagha ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbiawziAAnee an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAalawalidayya waan aAAmala salihan tardahuwaaslih lee fee thurriyyatee innee tubtuilayka wa-innee mina almuslimeen
Word By Word —
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
اور وصیت کی۔ تاکید کی ہم نے
l-insāna
(on) man
انسان کو
biwālidayhi
to his parents
اپنے والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
kindness
احسان کرنے کی
ḥamalathu
Carried him
اٹھایا اس کو
ummuhu
his mother
اس کی ماں نے
kur'han
(with) hardship
تکلیف میں
wawaḍaʿathu
and gave birth to him
اور جنم دیا اس کو
kur'han
(with) hardship
ناگواری میں
waḥamluhu
And (the) bearing of him
اور حمل اس کا۔ اٹھانا اس کا
wafiṣāluhu
and (the) weaning of him
اور دودھ چھڑانا اس کا
thalāthūna
(is) thirty
تیس
shahran
month(s)
ماہ تھا
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
balagha
he reaches
وہ پہنچ چکا
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو
wabalagha
and reaches
اور پہنچا
arbaʿīna
forty
چالیس
sanatan
year(s)
سال کو
qāla
he says
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
awziʿ'nī
grant me (the) power
مجھے توفیق دے
an
that
کہ
ashkura
I may be grateful
میں شکر ادا کروں
niʿ'mataka
(for) Your favor
تیری نعمت کا
allatī
which
وہ
anʿamta
You have bestowed
جو انعام کی تو نے
ʿalayya
upon me
مجھ پر
waʿalā
and upon
اور پر
wālidayya
my parents
میرے والدین پر
wa-an
and that
اور یہ کہ
aʿmala
I do
میں عمل کروں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
صالح
tarḍāhu
which please You
تو راضی ہوجائے اس پر
wa-aṣliḥ
and make righteous
اور اصلاح کردے -درست کردے
for me
میرے لیے
among
میں
dhurriyyatī
my offspring
میری اولاد میں
innī
indeed,
بیشک میں نے
tub'tu
I turn
میں نے توبہ کی
ilayka
to You
تیری طرف
wa-innī
and indeed, I am
اور بیشک میں
mina
of
سے
l-mus'limīna
those who submit
مسلمانوں میں سے ہوں
Urdu —
اور ہم نے انسان کو اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کرنے کاحکم فرمایا۔ اس کی ماں نے اس کو تکلیف سے (پیٹ میں) اٹھائے رکھا اور اسے تکلیف کے ساتھ جنا، اور اس کا (پیٹ میں) اٹھانا اور اس کا دودھ چھڑانا (یعنی زمانۂ حمل و رضاعت) تیس ماہ (پر مشتمل) ہے۔ یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جاتا ہے اور (پھر) چالیس سال (کی پختہ عمر) کو پہنچتا ہے، تو کہتا ہے: اے میرے رب: مجھے توفیق دے کہ میں تیرے اس احسان کا شکر ادا کروں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر فرمایا ہے اور یہ کہ میں ایسے نیک اعمال کروں جن سے تو راضی ہو اور میرے لئے میری اولاد میں نیکی اور خیر رکھ دے۔ بیشک میں تیری طرف رجوع کرتا ہوں اور میں یقیناً فرمانبرداروں میں سے ہوںo
— English
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاَنۡفِقُوۡا مِنۡ مَّا رَزَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ اَحَدَكُمُ الۡمَوۡتُ فَيَقُوۡلَ رَبِّ لَوۡلَاۤ اَخَّرۡتَنِىۡۤ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيۡبٍۙ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنۡ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanfiqoo min ma razaqnakummin qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbilawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqawaakun mina assaliheen
Word By Word —
wa-anfiqū
And spend
اور خرچ کرو
min
from
سے
what
اس میں سے جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیا ہم نے تم کو
min
**before
سے
qabli
before
اس (سے) پہلے
an
[that]
کہ
yatiya
comes
آجائے
aḥadakumu
(to) one of you
تم میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
the death
موت
fayaqūla
and he says
تو کہے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
lawlā
Why not
کیوں نہ
akhartanī
You delay me
تو نے ڈھیل دی مجھ کو
ilā
for
تک
ajalin
a term
ایک وقت (تک)
qarībin
near
قریب کے
fa-aṣṣaddaqa
so I would give charity
تو میں صدقہ کرتا۔ خیرات دیتا
wa-akun
and be
اور میں ہوجاتا
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیکیوں میں (سے)
Urdu —
اور تم اس (مال) میں سے جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے (اللہ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اِس کے کہ تم میں سے کسی کو موت آجائے پھر وہ کہنے لگے: اے میرے رب! تو نے مجھے تھوڑی مدت تک کی مہلت اور کیوں نہ دے دی کہ میں صدقہ و خیرات کرلیتا اور نیکوکاروں میں سے ہو جاتاo
— English
And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous."
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّـلَّذِيۡنَ كَفَرُوا امۡرَاَتَ نُوۡحٍ وَّامۡرَاَتَ لُوۡطٍ‌ؕ كَانَـتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَالِحَـيۡنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا وَّقِيۡلَ ادۡخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Daraba Allahu mathalan lillatheenakafaroo imraata noohin wamraata lootin kanatatahta AAabdayni min AAibadina salihaynifakhanatahuma falam yughniya AAanhumamina Allahi shay-an waqeela odkhula annaramaAAa addakhileen
Word By Word —
ḍaraba
Presents
بیان کی
l-lahu
Allah
اللہ نے
mathalan
an example
ایک مثال
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
im'ra-ata
(the) wife
بیوی کی
nūḥin
(of) Nuh
نوح کی
wa-im'ra-ata
(and the) wife
اوربیوی
lūṭin
(of) Lut.
لوط کی
kānatā
They were
وہ دونوں تھیں
taḥta
under
ماتحت
ʿabdayni
two [slaves]
دو بندوں کے
min
of
سے
ʿibādinā
Our slaves
ہمارے بندوں میں (سے)
ṣāliḥayni
righteous
دونوں نیک تھے
fakhānatāhumā
but they both betrayed them
تو ان دونوں نے خیانت کی ان سے
falam
so not
تو نہ
yugh'niyā
they availed
وہ دونوں کام آسکے
ʿanhumā
both of them,
ان دونوں کو
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے )
shayan
(in) anything
کچھ بھی
waqīla
and it was said
اور کہہ دیا گیا
ud'khulā
Enter
دونوں داخل ہوجاؤ
l-nāra
the Fire
آگ میں
maʿa
with
ساتھ
l-dākhilīna
those who enter
داخل ہونے والوں کے
Urdu —
اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جنہوں نے کفر کیا ہے نوح (علیہ السلام) کی عورت اور لوط (علیہ السلام) کی عورت (واہلہ اور واعلہ) کی مثال بیان فرمائی ہے، وہ دونوں ہمارے بندوں میں سے دو صالح بندوں کے نکاح میں تھیں، سو دونوں نے اُن سے خیانت کی پس وہ اللہ (کے عذاب) کے سامنے اُن کے کچھ کام نہ آئے اور اُن سے کہہ دیا گیا کہ تم دونوں (عورتیں) داخل ہونے والوں کے ساتھ دوزخ میں داخل ہو جاؤo
— English
Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاجۡتَبٰهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fajtabahu rabbuhu fajaAAalahumina assaliheen
Word By Word —
fa-ij'tabāhu
But chose him
تو چن لیا اس کو
rabbuhu
his Lord
اس کے رب نے
fajaʿalahu
and made him
تو بنادیا اس کو
mina
of
میں سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالح لوگوں
Urdu —
پھر ان کے رب نے انہیں برگزیدہ بنا لیا اور انہیں (اپنے قربِ خاص سے نواز کر) کامل نیکو کاروں میں (شامل) فرما دیاo
— English
And his Lord chose him and made him of the righteous.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوۡنَ وَمِنَّا دُوۡنَ ذٰلِكَ‌ؕ كُنَّا طَرَآٮِٕقَ قِدَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna minna assalihoonawaminna doona thalika kunna tara-iqaqidada
Word By Word —
wa-annā
And that
اور بیشک ہم
minnā
among us
ہم میں سے
l-ṣāliḥūna
(are) the righteous
نیک لوگ ہیں
waminnā
and among us
اور ہم میں سے
dūna
(are) other than
علاوہ ہیں
dhālika
**(are) other than that.
اس کے
kunnā
We
ہیں ہم
ṭarāiqa
(are on) ways
طریقوں میں
qidadan
different
مختلف
Urdu —
اور یہ کہ ہم میں سے کچھ نیک لوگ ہیں اور ہم (ہی) میں سے کچھ اس کے سوا (برے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں پر (چل رہے) تھےo
— English
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.