Logo

rock

The Quran mentions rocks and mountains as signs of Allah's power and stability. Surah Al-Baqarah (2:74) describes how rocks can split and produce water by Allah's command. Rocks in the Quranic context symbolize strength and the miraculous nature of creation. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating rocks, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. Rocks are a reminder of the grandeur and order of divine creation.

Discover the profound insights behind the topic rock. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 6 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ اسۡتَسۡقَىٰ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ فَقُلۡنَا اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ؕ فَانفَجَرَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ کُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ کُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi istasqa moosaliqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajarafanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qadAAalima kullu onasin mashrabahum kuloo washraboomin rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
is'tasqā
asked (for) water
پانی مانگا
mūsā
**Musa asked for water
موسیٰ نے
liqawmihi
for his people
اپنی قوم کے لئے
faqul'nā
[so] We said
تو کہا ہم نے
iḍ'rib
Strike
مارو
biʿaṣāka
with your staff
ساتھ اپنے عصا کے
l-ḥajara
the stone
اس پتھر کو
fa-infajarat
Then gushed forth
تو پھوٹ پڑے / بہہ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
(of)
دو
ʿashrata
twelve
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
**Knew
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
all
تمام
unāsin
(the) people
لوگوں نے / گروہوں نے
mashrabahum
their drinking place
اپنے پنگھٹ کو / اپنی پینے کی جگہ کو
kulū
Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
min
from
سے
riz'qi
(the) provision (of)
رزق (رزق سے)
l-lahi
Allah
اللّٰهِ
walā
and (do) not
اورنہیں
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرتے پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یا دکرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے لئے پانی مانگا تو ہم نے فرمایا: اپنا عصا اس پتھر پر مارو، پھر اس (پتھر) سے بارہ چشمے پھوٹ پڑے، واقعۃً ہر گروہ نے اپنا اپنا گھاٹ پہچان لیا، (ہم نے فرمایا:) اﷲ کے (عطا کردہ) رزق میں سے کھاؤ اور پیو لیکن زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ فَهِىَ كَالۡحِجَارَةِ اَوۡ اَشَدُّ قَسۡوَةً‌ ؕ وَاِنَّ مِنَ الۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ الۡمَآءُ‌ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma qasat quloobukum min baAAdi thalikafahiya kalhijarati aw ashaddu qaswatanwa-inna mina alhijarati lama yatafajjaruminhu al-anharu wa-inna minha lamayashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wa-inna minhalama yahbitu min khashyati Allahi wamaAllahu bighafilin AAamma taAAmaloon
Word By Word —
thumma
**Then hardened
پھر
qasat
hardened
سخت ہوگئے
qulūbukum
your hearts
دل تمہارے
min
**after
بعد
baʿdi
after
dhālika
that
اس کے
fahiya
so they
تو وہ (ہوگئے)
kal-ḥijārati
(became) like [the] stones
مانند پتھروں کے / پتھروں کی طرح
aw
or
یا
ashaddu
stronger
زیادہ شدید
qaswatan
(in) hardness
سختی میں
wa-inna
And indeed,
اوربیشک
mina
from
سے
l-ḥijārati
the stones
پتھروں ( میں سے) بعض
lamā
certainly (there are some) which
یقیناً (وہ ہے) جو
yatafajjaru
gush forth
پھوٹ پڑتی ہیں
min'hu
from it
اس سے
l-anhāru
[the] rivers
نہریں
wa-inna
and indeed,
اور بیشک
min'hā
from them
ان (میں سے) بعض
lamā
certainly (there are some) which
یقیناً (وہ ہے) جو
yashaqqaqu
split
شق ہوجاتا ہے / پھٹ جاتا ہے
fayakhruju
so comes out
پھر نکل آتا ہے
min'hu
from it
اس سے
l-māu
[the] water
پانی
wa-inna
and indeed,
اوربیشک
min'hā
from them
ان (میں سے) بعض
lamā
certainly (there are some) which
یقیناً (وہ ہے) جو
yahbiṭu
fall down
گرپڑتا ہے
min
from
سے
khashyati
fear
خوف
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wamā
**And Allah (is) not
اورنہیں
l-lahu
(is) Allah
اللہ
bighāfilin
unaware
غافل
ʿammā
of what
اس سے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
پھر اس کے بعد (بھی) تمہارے دل سخت ہوگئے چنانچہ وہ (سختی میں) پتھروں جیسے (ہوگئے) ہیں یا ان سے بھی زیادہ سخت (ہو چکے ہیں، اس لئے کہ) بیشک پتھروں میں (تو) بعض ایسے بھی ہیں جن سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں، اور یقیناً ان میں سے بعض وہ (پتھر) بھی ہیں جو پھٹ جاتے ہیں تو ان سے پانی ابل پڑتا ہے، اور بیشک ان میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو اللہ کے خوف سے گر پڑتے ہیں، (افسوس! تمہارے دلوں میں اس قدر نرمی، خستگی اور شکستگی بھی نہیں رہی،) اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیں
— English
Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنۡ يَّخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ اَجَلاً لَّا رَيۡبَ فِيۡهِؕ فَاَبَى الظّٰلِمُوۡنَ اِلَّا كُفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw anna Allaha allatheekhalaqa assamawati wal-ardaqadirun AAala an yakhluqa mithlahum wajaAAala lahumajalan la rayba feehi faaba aththalimoonailla kufoora
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا انہوں نے
yaraw
they see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
alladhī
the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
qādirun
(is) Able
قادر ہے
ʿalā
[on]
اس بات پر
an
to
کہ
yakhluqa
create
وہ پیدا کرے
mith'lahum
the like of them
ان کی مانند
wajaʿala
And He has made
اور اس نے مقرر کر رکھا ہے
lahum
for them
ان کے لئے
ajalan
a term
ایک وقت
no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
جس میں
fa-abā
But refused
تو انکار کیا
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالموں نے
illā
except
مگر
kufūran
disbelief
کفر کا/انکار کا
Urdu —
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جس اﷲ نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے (وہ) اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ ان لوگوں کی مثل (دوبارہ) پیدا فرما دے اور اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر فرما دیا ہے جس میں کوئی شک نہیں، پھر بھی ظالموں نے انکار کردیا ہے مگر (یہ) ناشکری ہے
— English
Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse [anything] except disbelief.
قُل لَّوۡ اَنۡتُمۡ تَمۡلِكُوۡنَ خَزَآٮِٕنَ رَحۡمَةِ رَبِّىۡۤ اِذًا لَّاَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ الۡاِنۡفَاقِ‌ؕ وَكَانَ الۡاِنۡسَانُ قَتُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul law antum tamlikoona khaza-inarahmati rabbee ithan laamsaktum khashyata al-infaqiwakana al-insanu qatoora
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
law
"If
اگر
antum
you
تم
tamlikūna
possess
مالک ہو
khazāina
the treasures
خزانوں کے
raḥmati
(of) the Mercy
رحمت کے
rabbī
(of) my Lord
میرے رب کی
idhan
then
تب
la-amsaktum
surely you would withhold
البتہ روک لیتے تم
khashyata
(out of) fear
ڈر سے
l-infāqi
(of) spending
خرچ ہوجانے کے
wakāna
And is
اور ہے
l-insānu
man
انسان
qatūran
stingy
کنجوس/ بخیل
Urdu —
فرما دیجئے: اگر تم میرے رب کی رحمت کے خزانوں کے مالک ہوتے تو تب بھی (سب) خرچ ہوجانے کے خوف سے تم (اپنے ہاتھ) روکے رکھتے، اور انسان بہت ہی تنگ دل اور بخیل واقع ہوا ہے
— English
Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ اَرَءَيۡتَ اِذۡ اَوَيۡنَاۤ اِلَى الصَّخۡرَةِ فَاِنِّىۡ نَسِيۡتُ الۡحُوۡتَ  وَمَاۤ اَنۡسٰٮنِيۡهُ اِلَّا الشَّيۡطٰنُ اَنۡ اَذۡكُرَهٗ‌‌ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيۡلَهٗ فِىۡ الۡبَحۡر‌ِ‌ۖ عَجَبًا‏ 
— Transliteration
Qala araayta ith awaynaila assakhrati fa-innee naseetu alhootawama ansaneehu illa ashshaytanuan athkurahu wattakhatha sabeelahu fee albahriAAajaba
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
ara-ayta
Did you see
، کیا دیکھا تم نے
idh
when
جب
awaynā
we retired
ہم نے پناہ لی تھی
ilā
to
طرف
l-ṣakhrati
the rock
چٹان کی
fa-innī
Then indeed, I
تو بیشک میں
nasītu
[I] fort
میں بھول گیا
l-ḥūta
the fish
مچھلی کو
wamā
And not
اور نہیں
ansānīhu
made me forget it
بھلایا مجھے اس کو
illā
except
مگر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
an
that
کہ
adhkurahu
I mention it
میں ذکر کروں اس کا
wa-ittakhadha
And it took
اور اس نے بنالیا تھا
sabīlahu
its way
اپنا راستہ
into
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
ʿajaban
amazingly
عجیب طریقے سے
Urdu —
(خادم نے) کہا: کیا آپ نے دیکھا جب ہم نے پتھر کے پاس آرام کیا تھا تو میں (وہاں) مچھلی بھول گیا تھا، اور مجھے یہ کسی نے نہیں بھلایا سوائے شیطان کے کہ میں آپ سے اس کا ذکر کروں، اور اس (مچھلی) نے تو (زندہ ہوکر) دریا میں عجیب طریقہ سے اپنا راستہ بنا لیا تھا (اور وہ غائب ہو گئی تھی)
— English
He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
يٰبُنَىَّ اِنَّهَاۤ اِنۡ تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ فَتَكُنۡ فِىۡ صَخۡرَةٍ اَوۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ اَوۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ يَاۡتِ بِهَا اللّٰهُ ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيۡفٌ خَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ya bunayya innaha in takumithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratinaw fee assamawati aw fee al-ardiya/ti biha Allahu inna Allaha lateefunkhabeer
Word By Word —
yābunayya
O my son
اے میرے بیٹے
innahā
Indeed it,
بیشک وہ
in
if
اگر
taku
it be
ہو (کوئی عمل)
mith'qāla
(the) weight
برابر
ḥabbatin
(of) a grain
ایک دانے کے
min
of
میں سے
khardalin
a mustard seed
رائی
fatakun
and it be
پھر وہ ہو
in
میں
ṣakhratin
a rock
کسی چٹان
aw
or
یا
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
aw
or
یا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
yati
Allah will bring it forth
لے آئے گا
bihā
**Allah will bring it forth.
اس کو
l-lahu
Allah will bring it forth
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laṭīfun
(is) All-Subtle
باریک بین ہے،
khabīrun
All-Aware
باخبر ہے
Urdu —
(لقمان نے کہا:) اے میرے فرزند! اگر کوئی چیز رائی کے دانہ کے برابر ہو، پھر خواہ وہ کسی چٹان میں (چھُپی) ہو یا آسمانوں میں یا زمین میں (تب بھی) اﷲ اسے (روزِ قیامت حساب کے لئے) موجود کر دے گا۔ بیشک اﷲ باریک بین (بھی) ہے آگاہ و خبردار (بھی) ہے
— English
[And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَثَمُوۡدَ الَّذِيۡنَ جَابُوۡا الصَّخۡرَ بِالۡوَادِۙ‏ 
— Transliteration
Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwad
Word By Word —
wathamūda
And Thamud,
اور ثمود
alladhīna
who
وہ لوگ
jābū
carved out
جنہوں نے تراشا
l-ṣakhra
the rocks
چٹانوں کو
bil-wādi
in the valley
وادی میں
Urdu —
اور ثمود (کے ساتھ کیا سلوک ہوا) جنہوں نے وادئ (قری) میں چٹانوں کو کاٹ (کر پتھروں سے سینکڑوں شہروں کو تعمیر کر) ڈالا تھاo
— English
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?