Skip to main content
Logo

sabeans

The Quran mentions the Sabeans as a religious community that existed before Islam. Surah Al-Baqarah (2:62) acknowledges their faith and good deeds. The Sabeans in the Quranic context symbolize the diversity of religious traditions. The Quranic teachings encourage respect for previous communities while affirming the completeness of Islam. By recognizing the Sabeans, Muslims can appreciate the shared heritage of faith. The Sabeans are a reminder of the importance of unity and mutual respect among different faiths.

Discover the profound insights behind the topic sabeans. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِئِينَ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَهُمۡ اَجۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡۚ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wannasara wassabi-eenaman amana biAllahi walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan falahum ajruhum AAinda rabbihimwala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
hādū
became Jews
جو یہودی بن بیٹھے
wal-naṣārā
and the Christians
اور جو نصرانی ہیں / عیسائی ہیں
wal-ṣābiīna
and the Sabians
اور وہ جو صابی ہیں
man
who
جو کوئی
āmana
believed
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
waʿamila
and did
اور اس نےعمل کئیے
ṣāliḥan
righteous deeds
نیک
falahum
so for them
تو ان کے لئے
ajruhum
their reward
اجر ہے ان کا
ʿinda
(is) with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
walā
and no
اور نہ
khawfun
fear
کوئی خوف
ʿalayhim
on them
ان پہ
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
وہ غمگین ہونگے
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جو یہودی ہوئے اور (جو) نصاریٰ اور صابی (تھے ان میں سے) جو (بھی) اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لایا اور اس نے اچھے عمل کئے، تو ان کے لئے ان کے رب کے ہاں ان کا اجر ہے، ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گے
— English
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad] - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصٰرٰى مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wassabi-oona wannasaraman amana billahi walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan fala khawfun AAalayhim walahum yahzanoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
hādū
became Jews
جو یہودی بنے
wal-ṣābiūna
and the Sabians
اور جو صابی ہیں
wal-naṣārā
and the Christians
اور جو نصاری ہیں
man
whoever
جو کوئی
āmana
believed
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
waʿamila
and did
اور اس نے عمل کیے
ṣāliḥan
good deeds
اچھے
falā
then no
تو نہیں
khawfun
fear
کوئی خوف
ʿalayhim
on them
ان پر
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
غمگین ہوں گے
Urdu —
بیشک (خود کو) مسلمان (کہنے والے) اور یہودی اور صابی (یعنی ستارہ پرست) اور نصرانی جو بھی (سچے دل سے تعلیماتِ محمدی کے مطابق) اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
— English
Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad] and those [before Him] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصّٰبِــِٕيۡنَ وَالنَّصٰرٰى وَالۡمَجُوۡسَ وَالَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡۤا ‌ۖ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ شَهِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wassabi-eena wannasarawalmajoosa wallatheena ashrakoo inna Allahayafsilu baynahum yawma alqiyamati inna AllahaAAala kulli shay-in shaheed
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
have believed
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
hādū
were Jews
جو یہودی ہوگئے
wal-ṣābiīna
and the Sabians
اور جو صابی ہیں
wal-naṣārā
and the Christians
اور جو نصاری ہیں
wal-majūsa
and the Magians
اور مجوسی ہیں
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
ashrakū
(are) polytheists
جنہوں نے شرک کیا
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yafṣilu
will judge
فیصلہ کرے گا
baynahum
between them
ان کے درمیان
yawma
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ʿalā
over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
shahīdun
(is) a Witness
گواہ ہے
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جو لوگ یہودی ہوئے اور ستارہ پرست اور نصارٰی (عیسائی) اور آتش پرست اور جو مشرک ہوئے، یقیناً اﷲ قیامت کے دن ان (سب) کے درمیان فیصلہ فرما دے گا۔ بیشک اﷲ ہر چیز کا مشاہدہ فرما رہا ہے
— English
Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.