Logo

seven

The Quran mentions the number seven in various contexts, such as the seven heavens and the seven earths. Surah Al-Baqarah (2:29) describes Allah's creation of the seven heavens. Seven in the Quranic context symbolizes completeness and divine order. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating the number seven, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. Seven is a reminder of the perfection and harmony in Allah's creation.

Discover the profound insights behind the topic seven. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 17 verses. These verses are drawn from 18 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ لَـكُمۡ مَّا فِىۡ الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا ثُمَّ اسۡتَوٰۤى اِلَى السَّمَآءِ فَسَوّٰٮهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ‌ؕ وَهُوَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee khalaqa lakum mafee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila assama-ifasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikullishay-in AAaleem
Word By Word —
huwa
He
وہی ہے
alladhī
(is) the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
lakum
for you
واسطے تمہارے
what
جو کچھ ہے
**(is) in the earth,
میں
l-arḍi
the earth
زمین
jamīʿan
all
سارے کا سارا / سب کچھ
thumma
Moreover
پھر
is'tawā
He turned
وہ متوجہ ہوا / ارادہ کیا
ilā
to
طرف
l-samāi
the heaven
آسمان کے
fasawwāhunna
and fashioned them
پس برابر کردیا ان کو / درست بنایا ان کو / ہموار کیا ان کو
sabʿa
seven
سات
samāwātin
heavens
آسمانوں کو
wahuwa
And He
اور وہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
(is) All-Knowing
خوب علم والا ہے
Urdu —
وہی ہے جس نے سب کچھ جو زمین میں ہے تمہارے لئے پیدا کیا، پھر وہ (کائنات کے) بالائی حصوں کی طرف متوجہ ہوا تو اس نے انہیں درست کر کے ان کے سات آسمانی طبقات بنا دیئے، اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے
— English
It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَتِمُّوۡا الۡحَجَّ وَالۡعُمۡرَةَ لِلّٰهِؕ فَاِنۡ اُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ وَلَا تَحۡلِقُوۡا رُءُوۡسَكُمۡ حَتّٰى يَبۡلُغَ الۡهَدۡىُ مَحِلَّهٗؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ بِهٖۤ اَذًى مِّنۡ رَّاۡسِهٖ فَفِدۡيَةٌ مِّنۡ صِيَامٍ اَوۡ صَدَقَةٍ اَوۡ نُسُكٍۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَمَنۡ تَمَتَّعَ بِالۡعُمۡرَةِ اِلَى الۡحَجِّ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِىۡ الۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ اِذَا رَجَعۡتُمۡؕ تِلۡكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ لَّمۡ يَكُنۡ اَهۡلُهٗ حَاضِرِىۡ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Waatimmoo alhajja walAAumratalillahi fa-in ohsirtum fama istaysara minaalhadyi wala tahliqoo ruoosakum hattayablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedanaw bihi athan min ra/sihi fafidyatun min siyaminaw sadaqatin aw nusukin fa-itha amintum famantamattaAAa bilAAumrati ila alhajji famaistaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamuthalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itharajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika limanlam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharamiwattaqoo Allaha waAAlamoo anna Allahashadeedu alAAiqab
Word By Word —
wa-atimmū
And complete
اور پورا کرو
l-ḥaja
the Hajj
حج کو
wal-ʿum'rata
and the Umrah
اور عمرے کو
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
fa-in
And if
پھر اگر
uḥ'ṣir'tum
you are held back
تم گھیر لیے جاؤ
famā
then (offer) whatever
تو جو بھی
is'taysara
(can be) obtained with ease
میسر آئے
mina
of
سے
l-hadyi
the sacrificial animal
قربانی
walā
And (do) not
اور نہ
taḥliqū
shave
تم منڈاؤ
ruūsakum
your heads
اپنے سروں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
reaches
پہنچ جائے
l-hadyu
the sacrificial animal
قربانی
maḥillahu
(to) its destination
اپنی حلال گاہ کو
faman
Then whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
among you
تم میں سے
marīḍan
ill
مریض
aw
or
یا
bihi
he (has)
ساتھ اس کے
adhan
an ailment
تکلیف ہو
min
of
سے
rasihi
his head
اس کے سر سے
fafid'yatun
then a ransom
تو فدیہ دینا ہے
min
of
سے
ṣiyāmin
fasting
روزے سے
aw
or
یا
ṣadaqatin
charity
صدقہ سے
aw
or
یا
nusukin
sacrifice
قربانی سے
fa-idhā
Then when
تو جب
amintum
you are secure
امن میں آجاؤ تم
faman
then whoever
تو جو کوئی
tamattaʿa
took advantage
فائدہ اٹھائے
bil-ʿum'rati
of the Umrah
عمرے کا
ilā
followed
تک
l-ḥaji
(by) the Hajj
حج میں
famā
then (offer) whatever
تو جو بھی
is'taysara
(can be) obtained with ease
میسر آئے
mina
of
سے
l-hadyi
the sacrificial animal
قربانی سے
faman
But whoever
تو جو کوئی
lam
(can)not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then a fast
تو روزے رکھنا ہے
thalāthati
(of) three
تین
ayyāmin
days
دن کے
during
میں
l-ḥaji
the Hajj
حج میں
wasabʿatin
and seven (days)
اور سات (روزے)
idhā
when
جب
rajaʿtum
you return
لوٹو تم
til'ka
This
یہ
ʿasharatun
(is) ten (days)
دس ہیں
kāmilatun
in all
پورے
dhālika
That
یہ
liman
(is) for (the one) whose,
واسطے اس کے جو
lam
not
نہ
yakun
is
ہوں
ahluhu
his family
اس کے گھر والے
ḥāḍirī
present
موجود
l-masjidi
(near) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) retribution
سزا والا ہے
Urdu —
اور حج اور عمرہ (کے مناسک) اﷲ کے لئے مکمل کرو، پھر اگر تم (راستے میں) روک لئے جاؤ تو جو قربانی بھی میسر آئے (کرنے کے لئے بھیج دو) اور اپنے سروں کو اس وقت تک نہ منڈواؤ جب تک قربانی (کا جانور) اپنے مقام پر نہ پہنچ جائے، پھر تم میں سے جو کوئی بیمار ہو یا اس کے سر میں کچھ تکلیف ہو (اس وجہ سے قبل از وقت سر منڈوالے) تو (اس کے) بدلے میں روزے (رکھے) یا صدقہ (دے) یا قربانی (کرے)، پھر جب تم اطمینان کی حالت میں ہو تو جو کوئی عمرہ کو حج کے ساتھ ملانے کا فائدہ اٹھائے تو جو بھی قربانی میّسر آئے (کر دے)، پھر جسے یہ بھی میّسر نہ ہو وہ تین دن کے روزے (زمانۂ) حج میں رکھے اور سات جب تم حج سے واپس لوٹو، یہ پورے دس (روزے) ہوئے، یہ (رعایت) اس کے لئے ہے جس کے اہل و عیال مسجدِ حرام کے پاس نہ رہتے ہوں (یعنی جو مکہ کا رہنے والا نہ ہو)، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ سخت عذاب دینے والا ہے
— English
And complete the Hajj and 'umrah for Allah. But if you are prevented, then [offer] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And do not shave your heads until the sacrificial animal has reached its place of slaughter. And whoever among you is ill or has an ailment of the head [making shaving necessary must offer] a ransom of fasting [three days] or charity or sacrifice. And when you are secure, then whoever performs 'umrah [during the Hajj months] followed by Hajj [offers] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And whoever cannot find [or afford such an animal] - then a fast of three days during Hajj and of seven when you have returned [home]. Those are ten complete [days]. This is for those whose family is not in the area of al-Masjid al-Haram. And fear Allah and know that Allah is severe in penalty.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
مَثَلُ الَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ اَنۡۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِىۡ كُلِّ سُنۡۢبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ‌ؕ وَاللّٰهُ يُضٰعِفُ لِمَنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Mathalu allatheena yunfiqoona amwalahumfee sabeeli Allahi kamathali habbatin anbatatsabAAa sanabila fee kulli sunbulatin mi-atu habbatinwallahu yudaAAifu liman yashao wallahuwasiAAun AAaleem
Word By Word —
mathalu
Example
مثال
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
yunfiqūna
spend
جو خرچ کرتے ہیں
amwālahum
their wealth
اپنے مالوں کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے میں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
kamathali
(is) like
مانند مثال
ḥabbatin
a grain
ایک دانے کے ہے
anbatat
which grows
اس نے اگائیں
sabʿa
seven
سات
sanābila
ears
بالیاں ۔ خوشےسو
in
میں
kulli
each
ہر
sunbulatin
ear
بالی
mi-atu
hundred
سو
ḥabbatin
grain(s)
دانے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yuḍāʿifu
gives manifold
بڑھاتا ہے
liman
to whom
واسطے جس کے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
جو لوگ اﷲ کی راہ میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں ان کی مثال (اس) دانے کی سی ہے جس سے سات بالیاں اگیں (اور پھر) ہر بالی میں سو دانے ہوں (یعنی سات سو گنا اجر پاتے ہیں)، اور اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے (اس سے بھی) اضافہ فرما دیتا ہے، اور اﷲ بڑی وسعت والا خوب جاننے والا ہے
— English
The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allah multiplies [His reward] for whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَقَالَ الۡمَلِكُ اِنِّىۡۤ اَرٰى سَبۡعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّاۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٌ وَّسَبۡعَ سُنۡۢبُلٰتٍ خُضۡرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍ‌ؕ يٰۤاَيُّهَا الۡمَلَاُ اَفۡتُوۡنِىۡ فِىۡ رُءۡيَاىَ اِنۡ كُنۡتُمۡ لِلرُّءۡيَا تَعۡبُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala almaliku innee arasabAAa baqaratin simanin ya/kuluhunna sabAAun AAijafunwasabAAa sunbulatin khudrin waokhara yabisatinya ayyuha almalao aftoonee fee ru/yaya inkuntum lirru/ya taAAburoon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
l-maliku
the king
بادشاہ نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arā
[I] have seen
میں دیکھتا ہوں
sabʿa
seven
سات
baqarātin
cows
گائیں
simānin
fat
موٹی
yakuluhunna
eating them
کھا رہی ہیں ان کو
sabʿun
seven
سات
ʿijāfun
lean ones
پتلی
wasabʿa
and seven
اور سات
sunbulātin
ears (of corn)
بالیاں
khuḍ'rin
green
سرسبز
wa-ukhara
and others
اور دوسری
yābisātin
dry
خشک
yāayyuhā
O
اے اہل
l-mala-u
chiefs
دربار
aftūnī
Explain to me
جواب دو مجھ کو میرے
about
میں
ru'yāya
my vision
خواب کے بارے میں
in
if
اگر
kuntum
you can
ہو تم
lilrru'yā
of visions
خواب کے لیے
taʿburūna
interpret
تعبیر کرتے
Urdu —
اور (ایک روز) بادشاہ نے کہا: میں نے (خواب میں) سات موٹی تازی گائیں دیکھی ہیں، انہیں سات دبلی پتلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات سبز خوشے (دیکھے) ہیں اور دوسرے (سات ہی) خشک، اے درباریو! مجھے میرے خواب کا جواب بیان کرو اگر تم خواب کی تعبیر جانتے ہو
— English
And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
لَهَا سَبۡعَةُ اَبۡوَابٍؕ لِكُلِّ بَابٍ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٌ مَّقۡسُوۡمٌ‏ 
— Transliteration
Laha sabAAatu abwabin likullibabin minhum juz-on maqsoom
Word By Word —
lahā
For it
اس کے لیے
sabʿatu
(are) seven
سات
abwābin
gates
دروازے ہیں
likulli
for each
ہر کے لیے
bābin
gate
دروازے (کے لیے)
min'hum
among them
ان میں سے
juz'on
(is) a portion
ایک حصہ ہے
maqsūmun
assigned
مخصوص
Urdu —
جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہے
— English
It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنٰكَ سَبۡعًا مِّنَ الۡمَـثَانِىۡ وَالۡـقُرۡاٰنَ الۡعَظِيۡمَ‏ 
— Transliteration
Walaqad ataynaka sabAAan minaalmathanee walqur-ana alAAatheem
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
ātaynāka
We have given you
دیں ہم نے آپ کو
sabʿan
seven
سات
mina
of
سے
l-mathānī
the oft-repeated
دہرائی جانے والی میں
wal-qur'āna
and the Quran
اور قرآن
l-ʿaẓīma
Great
عظیم
Urdu —
اور بیشک ہم نے آپ کو بار بار دہرائی جانے والی سات آیتیں (یعنی سورۂ فاتحہ) اور بڑی عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے
— English
And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبۡعُ وَالۡاَرۡضُ وَمَنۡ فِيۡهِنَّ‌ؕ وَاِنۡ مِّنۡ شَىۡءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهٖ وَلٰـكِنۡ لَّا تَفۡقَهُوۡنَ تَسۡبِيۡحَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيۡمًا غَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Tusabbihu lahu assamawatuassabAAu wal-ardu waman feehinna wa-in minshay-in illa yusabbihu bihamdihi walakinla tafqahoona tasbeehahum innahu kana haleemanghafoora
Word By Word —
tusabbiḥu
Glorify
تسبیح کررہے ہیں
lahu
[to] Him
اس کے لئے
l-samāwātu
the seven heavens
آسمان
l-sabʿu
the seven heavens
سات
wal-arḍu
and the earth
اور زمین
waman
and whatever
اور جو
fīhinna
(is) in them.
ان کے اندر ہے
wa-in
And (there is) not
اور نہیں
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
illā
except
مگر
yusabbiḥu
glorifies
تسبیح کررہی ہے
biḥamdihi
His Praise
ساتھ اس کی حمد کے
walākin
but
لیکن
not
نہیں
tafqahūna
you understand
تم سمجھتے
tasbīḥahum
their glorification
ان کی تسبیح کو
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
is
ہے
ḥalīman
Ever-Forbearing
حلم والا/ بردبار
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا
Urdu —
ساتوں آسمان اور زمین اور وہ سارے موجودات جو ان میں ہیں اﷲ کی تسبیح کرتے رہتے ہیں، اور (جملہ کائنات میں) کوئی بھی چیز ایسی نہیں جو اس کی حمد کے ساتھ تسبیح نہ کرتی ہو لیکن تم ان کی تسبیح (کی کیفیت) کو سمجھ نہیں سکتے، بیشک وہ بڑا بُردبار بڑا بخشنے والا ہے
— English
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُوۡنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ خَمۡسَةٌ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمًۢا بِالۡغَيۡبِ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ سَبۡعَةٌ وَّثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ‌ؕ قُل رَّبِّىۡۤ اَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِمۡ مَّا يَعۡلَمُهُمۡ اِلَّا قَلِيۡلٌ  فَلَا تُمَارِ فِيۡهِمۡ اِلَّا مِرَآءً ظَاهِرًا وَّلَا تَسۡتَفۡتِ فِيۡهِمۡ مِّنۡهُمۡ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Sayaqooloona thalathatun rabiAAuhumkalbuhum wayaqooloona khamsatun sadisuhum kalbuhum rajmanbilghaybi wayaqooloona sabAAatun wathaminuhumkalbuhum qul rabbee aAAlamu biAAiddatihim ma yaAAlamuhumilla qaleelun fala tumari feehim illamiraan thahiran wala tastaftifeehim minhum ahada
Word By Word —
sayaqūlūna
They say
عنقریب وہ کہیں گے
thalāthatun
(they were) three
تین تھے
rābiʿuhum
the forth of them
چوتھا ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
khamsatun
(they were) five
پانچ تھے
sādisuhum
the sixth of them
چھٹا ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
rajman
guessing
پھینکتے ہیں
bil-ghaybi
about the unseen
بن دیکھے
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
sabʿatun
(they were) seven
سات تھے
wathāminuhum
and the eight of them
اور آٹھواں ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
qul
Say
کہہ دیجئے
rabbī
My Lord
میرا رب
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
biʿiddatihim
their number
ان کی گنتی کو
None
نہیں
yaʿlamuhum
knows them
جانتے ان کو
illā
except
مگر
qalīlun
a few
بہت کم
falā
So (do) not
تو نہ
tumāri
argue
تم جھگڑا کرو
fīhim
about them
ان کے بارے میں
illā
except
مگر
mirāan
(with) an argument
جھگڑنا
ẓāhiran
obvious
ظاہری
walā
and (do) not
اور نہ
tastafti
inquire
تم پوچھنا
fīhim
about them
ان کے بارے میں
min'hum
among them
ان میں سے،
aḥadan
(from) anyone
کسی ایک سے
Urdu —
(اب) کچھ لوگ کہیں گے: (اصحابِ کہف) تین تھے ان میں سے چوتھا ان کا کتا تھا، اور بعض کہیں گے: پانچ تھے ان میں سے چھٹا ان کا کتا تھا، یہ بِن دیکھے اندازے ہیں، اور بعض کہیں گے: (وہ) سات تھے اور ان میں سے آٹھواں ان کا کتا تھا۔ فرما دیجئے: میرا رب ہی ان کی تعداد کو خوب جانتا ہے اور سوائے چند لوگوں کے ان (کی صحیح تعداد) کا علم کسی کو نہیں، سو آپ کسی سے ان کے بارے میں بحث نہ کیا کریں سوائے اس قدر وضاحت کے جو ظاہر ہو چکی ہے اور نہ ان میں سے کسی سے ان (اصحابِ کہف) کے بارے میں کچھ دریافت کریں
— English
They will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog - guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآٮِٕقَ‌ۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الۡخَـلۡقِ غٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqawama kunna AAani alkhalqi ghafileen
Word By Word —
walaqad
And indeed,
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We (have) created
بنائے ہم نے
fawqakum
above you
تمہارے اوپر
sabʿa
seven
سات
ṭarāiqa
paths
راستے
wamā
and not
اور نہیں
kunnā
We are
ہیں ہم
ʿani
of
سے
l-khalqi
the creation
مخلوق (سے)
ghāfilīna
unaware
غافل
Urdu —
اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر (کرّۂ اَرضی کے گرد فضائے بسیط میں نظامِ کائنات کی حفاظت کے لئے) سات راستے (یعنی سات مقناطیسی پٹیاں یا میدان) بنائے ہیں، اور ہم (کائنات کی) تخلیق (اور اس کی حفاطت کے تقاضوں) سے بے خبر نہ تھے
— English
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ السَّبۡعِ وَرَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Qul man rabbu assamawatiassabAAi warabbu alAAarshi alAAatheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Who
کون ہے
rabbu
(is the) Lord
رب
l-samāwāti
(of) the seven heavens
آسمانوں کا
l-sabʿi
(of) the seven heavens
سات
warabbu
and (the) Lord
اور رب
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
the Great
عظیم کا
Urdu —
(ان سے دریافت) فرمائیے کہ ساتوں آسمانوں کا اور عرشِ عظیم (یعنی ساری کائنات کے اقتدارِ اعلیٰ) کا مالک کون ہے؟
— English
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ شَجَرَةٍ اَقۡلَامٌ وَّالۡبَحۡرُ يَمُدُّهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ سَبۡعَةُ اَبۡحُرٍ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمٰتُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walaw annama fee al-ardi minshajaratin aqlamun walbahru yamudduhu minbaAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatuAllahi inna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
annamā
whatever
بیشک
(is) in
جو کچھ
l-arḍi
the earth
زمین
min
of
میں ہے
shajaratin
(the) trees
درختوں میں سے
aqlāmun
(were) pens
قلم ہوجائیں
wal-baḥru
and the sea
اور سمندر
yamudduhu
(to) add to it
مدد کریں اس کی۔ سیاہی اس کی
min
**after it
سے
baʿdihi
after it
اس کے بعد
sabʿatu
seven
سات
abḥurin
seas
سمندر
not
نہ
nafidat
would be exhausted
ختم ہوں
kalimātu
(the) Words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
، حکمت والا ہے
Urdu —
اور اگر زمین میں جتنے درخت ہیں (سب) قلم ہوں اور سمندر (روشنائی ہو) اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے چلے جائیں تو اﷲ کے کلمات (تب بھی) ختم نہیں ہوں گے۔ بیشک اﷲ غالب ہے حکمت والا ہے
— English
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَقَضٰٮهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ وَاَوۡحٰى فِىۡ كُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَهَا‌ؕ وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَ ‌ۖ وَحِفۡظًا‌ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna assamaa addunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Word By Word —
faqaḍāhunna
Then He completed them
تو اس نے مقرر کیا ان کو
sabʿa
(as) seven
سات
samāwātin
heavens
آسمان
in
میں
yawmayni
two periods
دو دنوں (میں)
wa-awḥā
and He revealed
اور وحی کردیا
in
میں
kulli
each
ہر
samāin
heaven
آسمان (میں)
amrahā
its affair
کام اس کا
wazayyannā
And We adorned
اور خوبصورت بنایا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان
l-dun'yā
[the world]
دنیا کو
bimaṣābīḥa
with lamps
ساتھ چراغوں کے
waḥif'ẓan
and (to) guard
اور حفاظت کے لیے
dhālika
That
یہ
taqdīru
(is the) Decree
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
غالب
l-ʿalīmi
the All-Knower
علم والے کا
Urdu —
پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے
— English
And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اَللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الۡاَرۡضِ مِثۡلَهُنَّؕ يَتَنَزَّلُ الۡاَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ ۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدۡ اَحَاطَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‏ 
— Transliteration
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilma
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) He Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
sabʿa
seven
سات
samāwātin
heavens
آسمانوں کو
wamina
and of
اور سے
l-arḍi
the earth
زمین میں (سے)
mith'lahunna
(the) like of them
انہی کی مانند
yatanazzalu
Descends
اترتا ہے
l-amru
the command
حکم
baynahunna
between them
ان کے درمیان
litaʿlamū
that you may know
تاکہ تم جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
wa-anna
And that,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
qad
indeed,
تحقیق
aḥāṭa
encompasses
گھیر رکھا ہے
bikulli
all
ہر
shayin
things
چیز کو
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
Urdu —
اللہ (ہی) ہے جس نے سات آسمان پیدا فرمائے اور زمین (کی تشکیل) میں بھی انہی کی مِثل (تہ بہ تہ سات طبقات بنائے)، ان کے درمیان (نظامِ قدرت کی تدبیر کا) امر اترتا رہتا ہے تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، اور یہ کہ اللہ نے ہر چیز کا اپنے علم سے احاطہ فرما رکھا ہے (یعنی آنے والے زمانوں میں جب سائنسی اکتشافات کامل ہوں گے تو تمہیں اللہ کی قدرت اور علمِ محیط کی عظمت کا اندازہ ہو جائے گا کہ کس طرح اُس نے صدیوں قبل ان حقائق کو تمہارے لئے بیان فرما رکھا ہے)o
— English
It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
الَّذِىۡ خَلَقَ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًا‌ؕ مَا تَرٰى فِىۡ خَلۡقِ الرَّحۡمٰنِ مِنۡ تَفٰوُتٍ‌ؕ فَارۡجِعِ الۡبَصَرَۙ هَلۡ تَرٰى مِنۡ فُطُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Allathee khalaqa sabAAa samawatintibaqan ma tara fee khalqi arrahmanimin tafawutin farjiAAi albasara hal taramin futoor
Word By Word —
alladhī
The One Who
جس نے
khalaqa
created
بنائے
sabʿa
seven
سات
samāwātin
heavens
آسمان
ṭibāqan
one above another
اوپر تلے۔ تہ بہ تہ
Not
نہ
tarā
you see
تم دیکھو گے
in
میں
khalqi
(the) creation
تخلیق
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کی
min
any
کوئی
tafāwutin
fault
نقص۔ کجی۔ خلل
fa-ir'jiʿi
So return
پھر لوٹاؤ
l-baṣara
the vision
نگاہ کو
hal
can
کیا
tarā
you see
تم دیکھتے ہو
min
any
کوئی
fuṭūrin
flaw
شگاف۔ کوئی رخنہ
Urdu —
جس نے سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق دَر طبق) پیدا فرمائے، تم (خدائے) رحمان کے نظامِ تخلیق میں کوئی بے ضابطگی اور عدمِ تناسب نہیں دیکھو گے، سو تم نگاہِ (غور و فکر) پھیر کر دیکھو، کیا تم اس (تخلیق) میں کوئی شگاف یا خلل (یعنی شکستگی یا اِنقطاع) دیکھتے ہوo
— English
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوۡمًا ۙ فَتَرَى الۡقَوۡمَ فِيۡهَا صَرۡعٰىۙ كَاَنَّهُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiya
Word By Word —
sakharahā
Which He imposed
مسلط کردیا اس کو
ʿalayhim
upon them
ان پر
sabʿa
(for) seven
ساتھ
layālin
nights
راتوں تک
wathamāniyata
and eight
اور آٹھ
ayyāmin
days
دن
ḥusūman
(in) succession
پے درپے۔ مسلسل
fatarā
so you would see
تو تم دیکھتے
l-qawma
the people
لوگوں کو۔ قوم کو
fīhā
therein
اس میں
ṣarʿā
fallen
گرے ہوئے ہیں
ka-annahum
as if they were
گویا کہ وہ
aʿjāzu
trunks
تنے ہیں
nakhlin
(of) date-palms
کھجور کے درخت کے
khāwiyatin
hollow
خالی۔ کھوکھلے
Urdu —
اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیںo
— English
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَوۡا كَيۡفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ‏ 
— Transliteration
Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqa
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
taraw
you see
تم نے دیکھا
kayfa
how
کس طرح
khalaqa
did create
پیدا کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
sabʿa
(the) seven
سات
samāwātin
heavens
آسمانوں کو
ṭibāqan
(in) layers
تہ بہ تہ
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے کس طرح سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق در طبق) پیدا فرمائےo
— English
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَّبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعًا شِدَادًاۙ‏ 
— Transliteration
Wabanayna fawqakum sabAAan shidada
Word By Word —
wabanaynā
And We constructed
اور بنائے ہم نے
fawqakum
over you
تمہارے اوپر
sabʿan
seven
سات
shidādan
strong
مضبوط/ سخت
Urdu —
اور (اب خلائی کائنات میں بھی غور کرو) ہم نے تمہارے اوپر سات مضبوط (طبقات) بنائےo
— English
And constructed above you seven strong [heavens]