Logo

sin

The Quran describes sin as a violation of Allah's commands and a cause of spiritual harm. Surah Al-Baqarah (2:81) warns that those who commit sins will face consequences. Sin in the Quranic context symbolizes the struggle between good and evil. The Quranic teachings encourage believers to seek forgiveness and avoid wrongdoing. By repenting from sin, Muslims can strengthen their faith and connection with Allah. Sin is a reminder of the importance of moral responsibility and the need for divine mercy.

Discover the profound insights behind the topic sin. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 15 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا ادۡخُلُوۡا هٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ فَکُلُوۡا مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدًا وَّادۡخُلُوۡا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّقُوۡلُوۡا حِطَّةٌ نَّغۡفِرۡ لَـكُمۡ خَطٰيٰكُمۡ‌ؕ وَسَنَزِيۡدُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna odkhuloo hathihialqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan wadkhulooalbaba sujjadan waqooloo hittatun naghfirlakum khatayakum wasanazeedu almuhsineen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
hādhihi
this
اس
l-qaryata
town
بستی میں
fakulū
then eat
پھر کھاؤ
min'hā
from [it]
اس میں سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tum
you wish[ed]
چاہو تم
raghadan
abundantly
خوب / بافراغت
wa-ud'khulū
and enter
اور داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے سے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqūlū
And say
اور کہتے جاؤ
ḥiṭṭatun
Repentance
بخش دے / معافی معافی
naghfir
We will forgive
ہم بخش دیں گے
lakum
for you
تمہارے لئے
khaṭāyākum
your sins
تمہاری خطاؤں کو
wasanazīdu
And We will increase
اور ضرور ہم زیادہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
the good-doers (in reward)
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے فرمایا: اس شہر میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو خوب جی بھر کے کھاؤ اور (یہ کہ شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور یہ کہتے جانا: (اے ہمارے رب! ہم سب خطاؤں کی) بخشش چاہتے ہیں، (تو) ہم تمہاری (گزشتہ) خطائیں معاف فرما دیں گے، اور (علاوہ اس کے) نیکوکاروں کو مزید (لطف و کرم سے) نوازیں گے
— English
And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
بَلٰى مَنۡ كَسَبَ سَيِّئَةً وَّاَحَاطَتۡ بِهٖ خَطِيۡٓـَٔـتُهٗ فَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bala man kasaba sayyi-atan waahatatbihi khatee-atuhu faola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
Word By Word —
balā
Yes,
کیوں نہیں
man
whoever
جس نے
kasaba
earned
کمایا
sayyi-atan
evil
برائی کو
wa-aḥāṭat
and surrounded him
احاطہ کیا / گھیر لیا
bihi
**and surrounded him
اس کو
khaṭīatuhu
his sins
اس کی خطا نے
fa-ulāika
[so] those
تو یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
ہاں واقعی جس نے برائی اختیار کی اور اس کے گناہوں نے اس کو ہر طرف سے گھیر لیا تو وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ؕ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا اكۡتَسَبَتۡ‌ؕ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَاۤ اِنۡ نَّسِيۡنَاۤ اَوۡ اَخۡطَاۡنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَاۤ اِصۡرًا كَمَا حَمَلۡتَهٗ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِنَا‌‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ‌ ۚ وَاعۡفُ عَنَّا وَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَا اَنۡتَ مَوۡلٰٮنَا فَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La yukallifu Allahu nafsanilla wusAAaha laha ma kasabatwaAAalayha ma iktasabat rabbana latu-akhithna in naseena aw akhta/narabbana wala tahmil AAalayna isrankama hamaltahu AAala allatheena minqablina rabbana wala tuhammilnama la taqata lana bihi waAAfuAAanna waghfir lana warhamnaanta mawlana fansurna AAalaalqawmi alkafireen
Word By Word —
(Does) not
نہیں
yukallifu
burden
تکلیف دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
nafsan
any soul
کسی کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
lahā
for it
اس کے لیے ہے
what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
waʿalayhā
and against it
اور اس کے ذمہ ہے
what
جو
ik'tasabat
it earned
اس نے کمایا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
(Do) not
نہ
tuākhidh'nā
take us to task
مواخذہ کرنا ہمارا۔ نہ پکڑنا ہم کو
in
if
اگر
nasīnā
we forget
ہم بھول جائیں
aw
or
یا
akhṭanā
we err
خطا کریں ہم
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
And (do) not
اور نہ
taḥmil
lay
تو ڈال۔ بوجھل کر
ʿalaynā
upon us
ہم پر
iṣ'ran
a burden
کوئی بوجھ
kamā
like that
جیسا کہ
ḥamaltahu
(which) You laid [it]
ڈالا تو نے اس کو۔ بوجھل کیا
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں
min
**(were) before us.
سے
qablinā
before us
جو ہم سے پہلے تھے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
[And] (do) not
اور نہ
tuḥammil'nā
lay on us
تو اٹھوا ہم سے
what
اس کو جو
not
نہیں
ṭāqata
(the) strength
طاقت
lanā
we have
ہمارے لیے
bihi
[of it] (to bear).
اس کی
wa-uʿ'fu
And pardon
اور درگزر فرما
ʿannā
[from] us,
ہم سے
wa-igh'fir
and forgive
اوربخش دے
lanā
[for] us
ہمارے لیے
wa-ir'ḥamnā
and have mercy on us
اور رحم فرما ہم پر
anta
You (are)
تو
mawlānā
our Protector
ہمارا مولا ہے
fa-unṣur'nā
so help us
پس مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
کافر قوم کے
l-kāfirīna
[the] disbelievers
اوپر کافر قوم کے
Urdu —
اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا، اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اجر ہے اور اس نے جو گناہ کمایا اس پر اس کا عذاب ہے، اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا (بھی) بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ (بھی) نہ ڈال جسے اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں، اور ہمارے (گناہوں) سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں کافروں کی قوم پر غلبہ عطا فرما
— English
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنۡ تَجۡتَنِبُوۡا كَبٰٓٮِٕرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُمۡ مُّدۡخَلاً كَرِيۡمًا‏ 
— Transliteration
In tajtaniboo kaba-ira matunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum wanudkhilkummudkhalan kareema
Word By Word —
in
If
اگر
tajtanibū
you avoid
تم اجتناب کرو۔ تم بچو
kabāira
great (sins)
بڑے بڑے گناہوں سے
(of) what
جو
tun'hawna
you are forbidden
تم روکے جاتے ہو
ʿanhu
from [it],
اس سے
nukaffir
We will remove
ہم دور کردیں گے
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wanud'khil'kum
and We will admit you
اور ہم داخل کریں گے تم کو
mud'khalan
(to) an entrance
داخل کرنے کی جگہ
karīman
noble
عزت والی
Urdu —
اگر تم کبیرہ گناہوں سے جن سے تمہیں روکا گیا ہے بچتے رہو تو ہم تم سے تمہاری چھوٹی برائیاں مٹا دیں گے اور تمہیں عزت والی جگہ میں داخل فرما دیں گے
— English
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ اَنۡ يَّقۡتُلَ مُؤۡمِنًا اِلَّا خَطَـــًٔا‌ۚ وَمَنۡ قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـــًٔا فَتَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ مُّؤۡمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهۡلِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّصَّدَّقُوۡا‌ؕ فَاِنۡ كَانَ مِنۡ قَوۡمٍ عَدُوٍّ لَّـكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَتَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ مُّؤۡمِنَةٍ‌ؕ وَاِنۡ كَانَ مِنۡ قَوۡمٍۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ مِّيۡثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهۡلِهٖ وَتَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ مُّؤۡمِنَةٍ‌ۚ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةً مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيۡمًا حَكِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Wama kana limu/minin anyaqtula mu/minan illa khataan waman qatala mu/minankhataan fatahreeru raqabatin mu/minatin wadiyatunmusallamatun ila ahlihi illa an yassaddaqoofa-in kana min qawmin AAaduwwin lakum wahuwa mu/minun fatahreeruraqabatin mu/minatin wa-in kana min qawmin baynakumwabaynahum meethaqun fadiyatun musallamatun ilaahlihi watahreeru raqabatin mu/minatin faman lam yajid fasiyamushahrayni mutatabiAAayni tawbatan mina Allahi wakanaAllahu AAaleeman hakeema
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
limu'minin
for a believer
کسی مومن کے لیے
an
that
کہ وہ
yaqtula
he kills
قتل کردے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
illā
except
مگر
khaṭa-an
(by) mistake
خطا سے
waman
And whoever
اور جو کوئی
qatala
killed
قتل کرے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
khaṭa-an
(by) mistake
خطا سے
fataḥrīru
then freeing
تو آزاد کرنا ہے
raqabatin
(of) a slave
ایک گردن
mu'minatin
believing
مومن کا
wadiyatun
and blood money
اور خون بہا
musallamatun
(is to be) paid
جو سپرد کیا گیا۔ جو سپرد کیا جائے
ilā
to
طرف
ahlihi
his family
اس کے اہل کے
illā
unless
مگر ۔ ہاں
an
that
یہ کہ ۔ اگر
yaṣṣaddaqū
they remit (as) charity
وہ صدقہ کردیں
fa-in
But if
پھر اگر
kāna
(he) was
ہے
min
from
سے
qawmin
a people
قوم سے
ʿaduwwin
hostile
دشمن
lakum
to you
تمہارا
wahuwa
and he was
اور وہ
mu'minun
a believer
مومن ہے
fataḥrīru
then freeing
تو آزاد کرنا ہوگا
raqabatin
(of) a believing slave
ایک گردن
mu'minatin
believing
مومن
wa-in
And if
اور اگر
kāna
(he) was
ہے
min
from
سے
qawmin
a people
ایک قوم
baynakum
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
mīthāqun
(is) a treaty
پختہ عہد ہے
fadiyatun
then blood money
تو خون بہا ادا کرنا
musallamatun
(is to be) paid
سپرد کیا ہوا
ilā
to
طرف
ahlihi
his family
اس کے اھل کے
wataḥrīru
and freeing
اور آزاد کرنا ہے
raqabatin
(of) a slave
ایک گردن کا
mu'minatin
believing
مومن
faman
And whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then fasting
پس روزے رکھنا
shahrayni
(for) two months
دو ماہ
mutatābiʿayni
consecutively
مسلسل
tawbatan
(seeking) repentance
یہ مہربانی ہے
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
wakāna
and is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ʿalīman
All-Knowing
علم والا
ḥakīman
All-Wise
حکمت والا
Urdu —
اور کسی مسلمان کے لئے (جائز) نہیں کہ وہ کسی مسلمان کو قتل کر دے مگر (بغیر قصد) غلطی سے، اور جس نے کسی مسلمان کو نادانستہ قتل کر دیا تو (اس پر) ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا اور خون بہا (کا ادا کرنا) جو مقتول کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے (لازم ہے) مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں، پھر اگر وہ (مقتول) تمہاری دشمن قوم سے ہو اور وہ مومن (بھی) ہو تو (صرف) ایک غلام / باندی کا آزاد کرنا (ہی لازم) ہے اور اگر وہ (مقتول) اس قوم میں سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح کا) معاہدہ ہے تو خون بہا (بھی) جو اس کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے اور ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا (بھی لازم) ہے۔ پھر جس شخص کو (غلام / باندی) میسر نہ ہو تو (اس پر) پے در پے دو مہینے کے روزے (لازم) ہیں۔ اللہ کی طرف سے (یہ اس کی) توبہ ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake - then the freeing of a believing slave and a compensation payment presented to the deceased's family [is required] unless they give [up their right as] charity. But if the deceased was from a people at war with you and he was a believer - then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty - then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] - then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِذۡ قِيۡلَ لَهُمُ اسۡكُنُوۡا هٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ وَكُلُوۡا مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُوۡلُوۡا حِطَّةٌ وَّادۡخُلُوا الۡبَابَ سُجَّدًا نَّـغۡفِرۡ لَـكُمۡ خَطِيْٓــٰٔتِكُمۡ‌ؕ سَنَزِيۡدُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihialqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatunwadkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikumsanazeedu almuhsineen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qīla
it was said
کہا گیا
lahumu
to them,
ان سے
us'kunū
Live
بس جاؤ۔ رہ جاؤ
hādhihi
(in) this
اس
l-qaryata
city
بستی میں
wakulū
and eat
اور کھاؤ
min'hā
from it
اس میں سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tum
you wish
چاہو تم
waqūlū
and say
اور کہو
ḥiṭṭatun
Repentance
حطہ
wa-ud'khulū
and enter
اور داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے میں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
naghfir
We will forgive
ہم بخش دیں گے
lakum
for you
تمہارے لیے
khaṭīātikum
your sins
تمہاری خطاؤں کو
sanazīdu
We will increase (reward)
عنقریب ہم زیادہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ان سے فرمایا گیا کہ تم اس شہر (بیت المقدس یا اریحا) میں سکونت اختیار کرو اور تم وہاں سے جس طرح چاہو کھانا اور (زبان سے) کہتے جانا کہ (ہمارے گناہ) بخش دے اور (شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا (تو) ہم تمہاری تمام خطائیں بخش دیں گے، عنقریب ہم نیکو کاروں کو اور زیادہ عطا فرمائیں گے
— English
And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens,' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
اِذۡ قَالُوۡا لَيُوۡسُفُ وَاَخُوۡهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيۡنَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ ؕ اِنَّ اَبَانَا لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbuila abeena minna wanahnu AAusbatuninna abana lafee dalalin mubeen
Word By Word —
idh
When
جب
qālū
they said
انہوں نے کہا تھا
layūsufu
"Surely Yusuf
بلاشبہ یوسف
wa-akhūhu
and his brother
اور اس کا بھائی
aḥabbu
(are) more beloved
زیادہ پیارے ہیں۔ محبوب ہیں
ilā
to
طرف
abīnā
our father
ہمارے باپ کے
minnā
than we,
بہ نسبت ہمارے
wanaḥnu
while we
حالانکہ ہم
ʿuṣ'batun
(are) a group
ایک گروہ ہیں۔ جتھہ ہیں
inna
Indeed,
بیشک
abānā
our father
ہمارے والد
lafī
(is) surely in
البتہ میں
ḍalālin
an error
بھول میں ہیں
mubīnin
clear
واضح
Urdu —
(وہ وقت یاد کیجئے) جب یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے کہا کہ واقعی یوسف (علیہ السلام) اور اس کا بھائی ہمارے باپ کو ہم سے زیادہ محبوب ہیں حالانکہ ہم (دس افراد پر مشتمل) زیادہ قوی جماعت ہیں۔ بیشک ہمارے والد (ان کی محبت کی) کھلی وارفتگی میں گم ہیں
— English
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا يٰۤاَبَانَا اسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَاۤ اِنَّا كُنَّا خٰـطِــِٕيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo ya abanaistaghfir lana thunoobana inna kunnakhati-een
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yāabānā
O our father
اے ہمارے ابا جان
is'taghfir
Ask forgiveness
بخشش مانگئے
lanā
for us
ہمارے لئے
dhunūbanā
(of) our sins
ہمارے گناہوں کی
innā
Indeed, we
بیشک ہم
kunnā
have been
تھے ہم
khāṭiīna
sinners
خطا کار
Urdu —
وہ بولے: اے ہمارے باپ! ہمارے لئے (اﷲ سے) ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کیجئے، بیشک ہم ہی خطاکار تھے
— English
They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَا تَقۡتُلُوۡۤا اَوۡلَادَكُمۡ خَشۡيَةَ اِمۡلَاقٍ‌ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَاِيَّاكُمۡ‌ؕ اِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡاً كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wala taqtuloo awladakumkhashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakuminna qatlahum kana khit-an kabeera
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
awlādakum
your children
اپنی اولاد کو
khashyata
(for) fear
خوف سے
im'lāqin
(of) poverty
مفلسی کے
naḥnu
We,
ہم
narzuquhum
(We) provide for them
ہم رزق دیتے ہیں ان کو
wa-iyyākum
and for you.
اور تم کو (بھی)
inna
Indeed,
بیشک
qatlahum
their killing
ان کا قتل کرنا
kāna
is
ہے
khiṭ'an
a sin
خطا
kabīran
great
بہت بڑی
Urdu —
اور تم اپنی اولاد کو مفلسی کے خوف سے قتل مت کرو، ہم ہی انہیں (بھی) روزی دیتے ہیں اور تمہیں بھی، بیشک ان کو قتل کرنا بہت بڑا گناہ ہے
— English
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَـغۡفِرَ لَـنَا خَطٰيٰنَا وَمَاۤ اَكۡرَهۡتَـنَا عَلَيۡهِ مِنَ السِّحۡرِؕ‌ وَاللّٰهُ خَيۡرٌ وَّاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Inna amanna birabbinaliyaghfira lana khatayana wamaakrahtana AAalayhi mina assihri wallahukhayrun waabqa
Word By Word —
innā
Indeed, [we]
بیشک ہم
āmannā
we believe
ایمان لائے ہم
birabbinā
in our Lord
اپنے رب پر
liyaghfira
that He may forgive
تاکہ وہ بخشش دے
lanā
for us
ہم کو۔ ہمارے لیے
khaṭāyānā
our sins
ہماری خطائیں
wamā
and what
اور جو
akrahtanā
you compelled us
تو نے مجبور کیا ہم کو
ʿalayhi
on it
اس پر
mina
of
سے
l-siḥ'ri
the magic
جادو کی وجہ سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
khayrun
(is) Best
بہتر ہے
wa-abqā
and Ever Lasting
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے
Urdu —
بیشک ہم اپنے رب پر ایمان لائے ہیں تاکہ وہ ہماری خطائیں بخش دے اور اسے بھی (معاف فرما دے) جس جادوگری پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا، اور اللہ ہی بہتر ہے اور ہمیشہ باقی رہنے والا ہے
— English
Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّا نَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لَـنَا رَبُّنَا خَطٰيٰـنَاۤ اَنۡ كُنَّاۤ اَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineen
Word By Word —
innā
Indeed, we
بیشک ہم
naṭmaʿu
hope
ہم طمع رکھتے ہیں۔ امید رکھتے ہیں
an
that
کہ
yaghfira
will forgive
بخش دے گا
lanā
us
ہمارے لیے
rabbunā
our Lord
ہمارا رب
khaṭāyānā
our sins
ہماری خطائیں
an
because
کہ
kunnā
we are
ہیں ہم
awwala
(the) first
پہلے
l-mu'minīna
(of) the believers
ایمان لانے والے
Urdu —
ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں
— English
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِىۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لِىۡ خَطِٓیْئـَٔـتِىۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Wallathee atmaAAu anyaghfira lee khatee-atee yawma addeen
Word By Word —
wa-alladhī
And the One Who
اور وہ رب
aṭmaʿu
I hope
میں طمع رکھتا ہوں
an
that
کہ
yaghfira
He will forgive
وہ بخش دے
for me
میرے لیے
khaṭīatī
my faults
میری خطا
yawma
(on the) Day
دن
l-dīni
(of) the Judgment
قیامت کے
Urdu —
اور اسی سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ قیامت وہ میری خطائیں معاف فرما دے گا
— English
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّبِعُوۡا سَبِيۡلَـنَا وَلۡـنَحۡمِلۡ خَطٰيٰكُمۡؕ وَمَا هُمۡ بِحٰمِلِيۡنَ مِنۡ خَطٰيٰهُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ‌ؕ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroolillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelanawalnahmil khatayakum wama hum bihamileenamin khatayahum min shay-in innahum lakathiboon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lilladhīna
to those who
واسطے ان لوگوں کے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ittabiʿū
Follow
پیروی کرو
sabīlanā
our way
ہمارے راستے کی
walnaḥmil
and we will carry
اور ہم ضرور اٹھالیں
khaṭāyākum
your sins
تمہاری خطائیں
wamā
But not
حالانکہ نہیں
hum
they
وہ
biḥāmilīna
(are) ing to carry
اٹھانے والے
min
of
سے
khaṭāyāhum
their sins
ان کی اپنی خطاؤں میں (سے)
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اور کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں کہ تم ہماری راہ کی پیروی کرو اور ہم تمہاری خطاؤں (کے بوجھ) کو اٹھا لیں گے، حالانکہ وہ ان کے گناہوں کا کچھ بھی (بوجھ) اٹھانے والے نہیں ہیں بیشک وہ جھوٹے ہیں
— English
And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اُدۡعُوۡهُمۡ لِاَبَآٮِٕهِمۡ هُوَ اَقۡسَطُ عِنۡدَ اللّٰهِ‌ۚ فَاِنۡ لَّمۡ تَعۡلَمُوۡۤا اٰبَآءَهُمۡ فَاِخۡوَانُكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ وَمَوَالِيۡكُمۡ‌ؕ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ فِيۡمَاۤ اَخۡطَاۡتُمۡ بِهٖۙ وَلٰكِنۡ مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
OdAAoohum li-aba-ihim huwa aqsatuAAinda Allahi fa-in lam taAAlamoo abaahumfa-ikhwanukum fee addeeni wamawaleekumwalaysa AAalaykum junahun feema akhta/tumbihi walakin ma taAAammadat quloobukum wakanaAllahu ghafooran raheema
Word By Word —
id'ʿūhum
Call them
پکارو ان کو
liābāihim
by their fathers
ان کے باپوں کے لیے
huwa
it
وہ
aqsaṭu
(is) more just
زیادہ انصاف والا ہے
ʿinda
near
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
fa-in
But if
پھر اگر
lam
not
نہیں
taʿlamū
you know
تم جانو
ābāahum
their fathers
ان کے باپوں کو
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
تو بھائی ہیں تمہارے
in
میں
l-dīni
[the] religion
دین
wamawālīkum
and your friends
اور دوست تمہارے
walaysa
But not is
اور نہیں
ʿalaykum
upon you
تم پر
junāḥun
any blame
کوئی گناہ
fīmā
in what
اس معاملے میں جو
akhṭatum
you made a mistake
خطا کی تم نے
bihi
in it,
ساتھ اس کے
walākin
but
لیکن
what
جو
taʿammadat
intended
جان بوجھ کر ارادہ کریں
qulūbukum
your hearts
دل تمہارے
wakāna
And Allah
اور ہے
l-lahu
And Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūran
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
تم اُن (منہ بولے بیٹوں) کو ان کے باپ (ہی کے نام) سے پکارا کرو، یہی اللہ کے نزدیک زیادہ عدل ہے، پھر اگر تمہیں ان کے باپ معلوم نہ ہوں تو (وہ) دین میں تمہارے بھائی ہیں اور تمہارے دوست ہیں۔ اور اس بات میں تم پر کوئی گناہ نہیں جو تم نے غلطی سے کہی لیکن (اس پر ضرور گناہ ہوگا) جس کا ارادہ تمہارے دلوں نے کیا ہو، اور اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے
— English
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَنۡ قَبۡلَهٗ وَالۡمُؤۡتَفِكٰتُ بِالۡخَـاطِئَةِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wajaa firAAawnu waman qablahu walmu/tafikatubilkhati-a
Word By Word —
wajāa
And came
اور آیا
fir'ʿawnu
Firaun,
فرعون
waman
**and (those) before him,
اور جو
qablahu
before him
اس سے پہلے تھے
wal-mu'tafikātu
and the overturned cities
اور اٹھائی جانے والی بستیاں
bil-khāṭi-ati
with sin
ساتھ خطا کے
Urdu —
اور فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور (قومِ لوط کی) اُلٹی ہوئی بستیوں (کے باشندوں) نے بڑی خطائیں کی تھیںo
— English
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.