Logo

spending

The Quran emphasizes the importance of spending in the way of Allah as an act of worship. Surah Al-Baqarah (2:261) compares charitable spending to a seed that grows into seven ears. Spending in the Quranic context symbolizes generosity and social responsibility. The Quranic teachings encourage believers to give charity and support those in need. By spending wisely, Muslims can contribute to a just and compassionate society. Spending is a reminder of the importance of balancing material wealth with spiritual growth.

Discover the profound insights behind the topic spending. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 43 verses. These verses are drawn from 45 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 8 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 4 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 3 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 6 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 2 verses. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 2 verses. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡغَيۡبِ وَيُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena yu/minoona bilghaybiwayuqeemoona assalata wamimma razaqnahumyunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے ہیں
bil-ghaybi
in the unseen
غیب پر
wayuqīmūna
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
جو غیب پر ایمان لاتے اور نماز کو (تمام حقوق کے ساتھ) قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (ہماری راہ) میں خرچ کرتے ہیں
— English
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَنۡفِقُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا تُلۡقُوۡا بِاَيۡدِيۡكُمۡ اِلَى التَّهۡلُكَةِ ‌ۖ ۛۚ وَاَحۡسِنُوۡا ۛۚ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanfiqoo fee sabeeli Allahi walatulqoo bi-aydeekum ila attahlukati waahsinooinna Allaha yuhibbu almuhsineen
Word By Word —
wa-anfiqū
And spend
اور خرچ کرو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and (do) not
اور نہ
tul'qū
throw (yourselves)
تم ڈالو (خود کو)
bi-aydīkum
[with your hands]
ساتھ اپنے ہاتھوں کو
ilā
into
طرف
l-tahlukati
[the] destruction
ہلاکت کے۔ میں
wa-aḥsinū
And do od
اور احسان کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں سے
Urdu —
اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہی ہاتھوں خود کو ہلاکت میں نہ ڈالو، اور نیکی اختیار کرو، بیشک اﷲ نیکوکاروں سے محبت فرماتا ہے
— English
And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُوۡنَكَ مَاذَا يُنۡفِقُوۡنَؕ قُلۡ مَآ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ فَلِلۡوَالِدَيۡنِ وَالۡاَقۡرَبِيۡنَ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِ‌ؕ وَمَا تَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka matha yunfiqoona qul maanfaqtum min khayrin falilwalidayni wal-aqrabeenawalyatama walmasakeeni wabniassabeeli wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allahabihi AAaleem
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
mādhā
what
کیا کچھ
yunfiqūna
they (should) spend
وہ خرچ کریں
qul
Say
کہہ دیجیے
`Whatever
جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو تم
min
of
سے
khayrin
good,
مال میں
falil'wālidayni
(is) for parents
تو والدین کے لیے ہے
wal-aqrabīna
and the relatives
اور قریبی رشتہ داروں کے لیے
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
and (of)
اور مسافروں کے لیے
l-sabīli
the wayfarer
wamā
And whatever
اور جو بھی
tafʿalū
you do
تم کرو گے
min
of
سے
khayrin
good.
نیکی میں سے
fa-inna
So indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
bihi
of it
اس کو
ʿalīmun
(is) All-Aware
جاننے والا ہے
Urdu —
آپ سے پوچھتے ہیں کہ (اﷲ کی راہ میں) کیا خرچ کریں، فرما دیں: جس قدر بھی مال خرچ کرو (درست ہے)، مگر اس کے حق دار تمہارے ماں باپ ہیں اور قریبی رشتہ دار ہیں اور یتیم ہیں اور محتاج ہیں اور مسافر ہیں، اور جو نیکی بھی تم کرتے ہو بیشک اﷲ اسے خوب جاننے والا ہے
— English
They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good - indeed, Allah is Knowing of it."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ الۡخَمۡرِ وَالۡمَيۡسِرِ‌ؕ قُلۡ فِيۡهِمَآ اِثۡمٌ کَبِيۡرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَاِثۡمُهُمَآ اَکۡبَرُ مِنۡ نَّفۡعِهِمَاؕ وَيَسۡـَٔـلُوۡنَكَ مَاذَا يُنۡفِقُوۡنَؕ قُلِ الۡعَفۡوَ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَتَفَكَّرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka AAani alkhamri walmaysiriqul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu linnasiwa-ithmuhuma akbaru min nafAAihima wayas-aloonaka mathayunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroon
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
میں
l-khamri
[the] intoxicants
شراب کے بارے
wal-maysiri
and [the] games of chance
اور جوئے کے بارے میں
qul
Say
کہہ دیجیے
fīhimā
`In both of them
ان دونوں میں
ith'mun
(is) a sin
گناہ ہے
kabīrun
great
بڑا
wamanāfiʿu
and (some) benefits
اور کچھ فائدے بھی ہیں
lilnnāsi
for [the] people
لوگوں کے لیے
wa-ith'muhumā
But sin of both of them
گناہ ان دونوں کا
akbaru
(is) greater
زیادہ بڑا ہے
min
than
سے
nafʿihimā
(the) benefit of (the) two
ان دونوں کے نفع
wayasalūnaka
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
mādhā
what
کیا کچھ
yunfiqūna
they (should) spend
وہ خرچ کریں
quli
Say
کہہ دیجیے
l-ʿafwa
The surplus
ضرورت سے زائد
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-āyāti
[the] Verses
آیات
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tatafakkarūna
ponder
تم غور و فکر کرو
Urdu —
آپ سے شراب اور جوئے کی نسبت سوال کرتے ہیں، فرما دیں: ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے کچھ (دنیوی) فائدے بھی ہیں مگر ان دونوں کا گناہ ان کے نفع سے بڑھ کر ہے، اور آپ سے یہ بھی پوچھتے ہیں کہ کیا کچھ خرچ کریں؟ فرما دیں: جو ضرورت سے زائد ہے (خرچ کر دو)، اسی طرح اﷲ تمہارے لئے (اپنے) احکام کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو
— English
They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ يَوۡمٌ لَّا بَيۡعٌ فِيۡهِ وَلَا خُلَّةٌ وَّلَا شَفَاعَةٌ‌ ؕ وَالۡكٰفِرُوۡنَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooanfiqoo mimma razaqnakum min qabli an ya/tiyayawmun la bayAAun feehi wala khullatun walashafaAAatun walkafiroona humu aththalimoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
anfiqū
Spend
خرچ کرو
mimmā
of what
اس میں سے جو
razaqnākum
We (have) provided you
رزق دیا ہم نے تم کو
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
that
کہ
yatiya
comes
آجائے
yawmun
a Day
ایک دن
no
نہیں
bayʿun
bargaining
کوئی خریدوفروخت۔ تجارت
fīhi
in it
اس میں
walā
and no
اور نہ
khullatun
friendship
گہری دوستی
walā
and no
اورنہ
shafāʿatun
intercession
کوئی سفارش
wal-kāfirūna
And the deniers
اورکافر
humu
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! جو کچھ ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اﷲ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جس میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور (کافروں کے لئے) نہ کوئی دوستی (کار آمد) ہوگی اور نہ (کوئی) سفارش، اور یہ کفار ہی ظالم ہیں
— English
O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange and no friendship and no intercession. And the disbelievers - they are the wrongdoers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَثَلُ الَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمُ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ اللّٰهِ وَتَثۡبِيۡتًا مِّنۡ اَنۡفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةٍۢ بِرَبۡوَةٍ اَصَابَهَا وَابِلٌ فَاٰتَتۡ اُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ‌ۚ فَاِنۡ لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumuibtighaa mardati Allahi watathbeetan minanfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilunfaatat okulaha diAAfayni fa-in lam yusibhawabilun fatallun wallahu bimataAAmaloona baseer
Word By Word —
wamathalu
And (the) example
اور مثال
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
yunfiqūna
spend
جو خرچ کرتے ہیں
amwālahumu
their wealth
اپنے مالوں کو
ib'tighāa
seeking
تلاش کرنے کے لیے
marḍāti
(the) pleasure
مرضی۔ رضامندی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
watathbītan
and certainty
اورپختگی۔ ثابت قدمی
min
from
کی طرف
anfusihim
their (inner) souls
اپنے نفسوں کی۔ ان کے نفسوں
kamathali
(is) like
مانند مثال
jannatin
a garden
ایک باغ کے ہے
birabwatin
on a height
اونچی جگہ پر
aṣābahā
fell on it
پہنچے اس کو
wābilun
heavy rain
تیز بارش
faātat
so it yielded
تو وہ دے دے
ukulahā
its harvest
پھل اپنا
ḍiʿ'fayni
double
دوگنا
fa-in
Then if
پھر اگر
lam
(does) not
نہ
yuṣib'hā
fall (on) it
پہنچے اس کو
wābilun
heavy rain
تیز بارش
faṭallun
then a drizzle
تو شبنم ہی سہی۔ کافی ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
اور جو لوگ اپنے مال اﷲ کی رضا حاصل کرنے اور اپنے آپ کو (ایمان و اطاعت پر) مضبوط کرنے کے لئے خرچ کرتے ہیں ان کی مثال ایک ایسے باغ کی سی ہے جو اونچی سطح پر ہو اس پر زوردار بارش ہو تو وہ دوگنا پھل لائے، اور اگر اسے زوردار بارش نہ ملے تو (اسے) شبنم (یا ہلکی سی پھوار) بھی کافی ہو، اور اﷲ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے والا ہے
— English
And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allah and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allah, of what you do, is Seeing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡفِقُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّاۤ اَخۡرَجۡنَا لَـكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَلَا تَيَمَّمُوۡا الۡخَبِيۡثَ مِنۡهُ تُنۡفِقُوۡنَ وَلَسۡتُمۡ بِاٰخِذِيۡهِ اِلَّاۤ اَنۡ تُغۡمِضُوۡا فِيۡهِ‌ؕ وَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ حَمِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooanfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimmaakhrajna lakum mina al-ardi wala tayammamooalkhabeetha minhu tunfiqoona walastum bi-akhitheehiilla an tughmidoo feehi waAAlamoo anna Allahaghaniyyun hameed
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
anfiqū
Spend
خرچ کرو
min
from
میں سے
ṭayyibāti
(the) od things
پاکیزہ چیزوں
that
جو
kasabtum
you have earned
تم کماؤ۔ کمایا تم نے
wamimmā
and whatever
اور اس میں سے جو
akhrajnā
We brought forth
نکالا ہم نے
lakum
for you
تمہارے لیے
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین
walā
And (do) not
اور نہ
tayammamū
aim (at)
تم ارادہ کرو۔ تم چھوؤ
l-khabītha
the bad
ناپاک کا۔ کو
min'hu
of it,
اس میں سے
tunfiqūna
you spend
تم خرچ کرتے ہو۔ تاکہ تم خرچ کرو
walastum
while you (would) not
حالانکہ نہیں ہو تم
biākhidhīhi
take it
لینے والے اس کو
illā
except
مگر
an
[that]
پر
tugh'miḍū
(with) close(d) eyes
تم چشم پوشی کرو
fīhi
[in it],
اس کے بارے میں
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghaniyyun
(is) Self-Sufficient
بےنیاز ہے
ḥamīdun
Praiseworthy
اپنی ذات میں تعریف والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! ان پاکیزہ کمائیوں میں سے اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے (اﷲ کی راہ میں) خرچ کیا کرو اور اس میں سے گندے مال کو (اﷲ کی راہ میں) خرچ کرنے کا ارادہ مت کرو کہ (اگر وہی تمہیں دیا جائے تو) تم خود اسے ہرگز نہ لو سوائے اس کے کہ تم اس میں چشم پوشی کر لو، اور جان لو کہ بیشک اﷲ بے نیاز لائقِ ہر حمد ہے
— English
O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ نَّفَقَةٍ اَوۡ نَذَرۡتُمۡ مِّنۡ نَّذۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُهٗؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏ 
— Transliteration
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartummin nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wamaliththalimeena min ansar
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو تم
min
(out) of
nafaqatin
(your) expenditures
کوئی بھی خرچ کرنے کی چیز
aw
or
یا
nadhartum
you vow
نذر مانو تم
min
of
nadhrin
vow(s)
کوئی بھی نذر
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaʿlamuhu
knows it
جانتا ہے اس کو۔ جان لے گا اس کو
wamā
and not
اورنہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
anṣārin
helpers
کوئی مددگار
Urdu —
اور تم جو کچھ بھی خرچ کرو یا تم جو مَنّت بھی مانو تو اﷲ اسے یقینا جانتا ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں
— English
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الصّٰــبِرِيۡنَ وَالصّٰدِقِــيۡنَ وَالۡقٰنِتِــيۡنَ وَالۡمُنۡفِقِيۡنَ وَالۡمُسۡتَغۡفِرِيۡنَ بِالۡاَسۡحَارِ‏ 
— Transliteration
Assabireena wassadiqeenawalqaniteena walmunfiqeena walmustaghfireenabil-ashar
Word By Word —
al-ṣābirīna
The patient
صبر کرنے والے
wal-ṣādiqīna
and the truthful
اور سچے۔ سچ بولنے والے
wal-qānitīna
and the obedient
اور اطاعت گزار
wal-munfiqīna
and those who spend
اور خرچ کرنے والے
wal-mus'taghfirīna
and those who seek forgiveness
اور بخشش مانگنے والے
bil-asḥāri
[in the] before dawn
سحری کے وقت
Urdu —
(یہ لوگ) صبر کرنے والے ہیں اور قول و عمل میں سچائی والے ہیں اور ادب و اطاعت میں جھکنے والے ہیں اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے والے ہیں اور رات کے پچھلے پہر (اٹھ کر) اﷲ سے معافی مانگنے والے ہیں
— English
The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَنۡ تَنَالُوۡا الۡبِرَّ حَتّٰى تُنۡفِقُوۡا مِمَّا تُحِبُّوۡنَؕ  وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ شَىۡءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lan tanaloo albirra hattatunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo minshay-in fa-inna Allaha bihi AAaleem
Word By Word —
lan
Never
ہرگز نہیں
tanālū
will you attain
تم پہنچ سکتے ہو
l-bira
[the] righteousness
نیکی کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tunfiqū
you spend
تم خرچ کرو
mimmā
from what
اس میں سے جو
tuḥibbūna
you love
تم محبت رکھتے ہو۔ تم پسند کرتے ہو
wamā
And whatever
اور جو کچھ
tunfiqū
you spend
تم خرچ کرو گے۔ کرتے ہو
min
of
سے
shayin
a thing
کسی چیز سے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
bihi
of it
اس کو
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
تم ہرگز نیکی کو نہیں پہنچ سکو گے جب تک تم (اللہ کی راہ میں) اپنی محبوب چیزوں میں سے خرچ نہ کرو، اور تم جو کچھ بھی خرچ کرتے ہو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے
— English
Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allah is Knowing of it.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
مَثَلُ مَا يُنۡفِقُوۡنَ فِىۡ هٰذِهِ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيۡحٍ فِيۡهَا صِرٌّ اَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٍ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَاَهۡلَكَتۡهُ‌ؕ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰـكِنۡ اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Mathalu ma yunfiqoona fee hathihialhayati addunya kamathali reehinfeeha sirrun asabat hartha qawmin thalamooanfusahum faahlakat-hu wama thalamahumu Allahuwalakin anfusahum yathlimoon
Word By Word —
mathalu
Example
مثال
(of) what
اس کی جو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
in
میں
hādhihi
this
اس
l-ḥayati
[the] life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
kamathali
(is) like (the) example
مانند مثال
rīḥin
(of) a wind
ہوا کے ہے
fīhā
in it
اس میں
ṣirrun
(is) frost
پالا ہے
aṣābat
it struck
پہنچتی ہے
ḥartha
(the) harvest
کھیتی کو
qawmin
(of) a people
ایک قوم کی
ẓalamū
who wronged
جنہوں نے ظلم کیا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
fa-ahlakathu
then destroyed it
تو (ہوا نے) ہلاک کردیا اس کو
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamahumu
(has) wronged them
ظلم کیا ان پر
l-lahu
Allah
اللہ نے
walākin
[and] but
اور لیکن
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
yaẓlimūna
they wronged
وہ ظلم کرتے تھے
Urdu —
(یہ لوگ) جو مال (بھی) اس دنیا کی زندگی میں خرچ کرتے ہیں اس کی مثال اس ہوا جیسی ہے جس میں سخت پالا ہو (اور) وہ ایسی قوم کی کھیتی پر جا پڑے جو اپنی جانوں پر ظلم کرتی ہو اور وہ اسے تباہ کر دے، اور اللہ نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں
— English
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ فِىۡ السَّرَّآءِ وَالضَّرَّآءِ وَالۡكٰظِمِيۡنَ الۡغَيۡظَ وَالۡعَافِيۡنَ عَنِ النَّاسِ‌ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Allatheena yunfiqoona fee assarra-iwaddarra-i walkathimeenaalghaytha walAAafeena AAani annasiwallahu yuhibbu almuhsineen
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yunfiqūna
spend
جو خرچ کرتے ہیں
in
میں
l-sarāi
[the] ease
خوشحالی
wal-ḍarāi
and (in) the hardship
اور تنگی میں
wal-kāẓimīna
and those who restrain
اور پی جانے والے ہیں۔ دبا جانے والے ۔ بند کرنے والے ہیں
l-ghayẓa
the anger
غصے کو
wal-ʿāfīna
and those who pardon
اور درگزر کرنے والے ہیں
ʿani
[from]
سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں سے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جو فراخی اور تنگی (دونوں حالتوں) میں خرچ کرتے ہیں اور غصہ ضبط کرنے والے ہیں اور لوگوں سے (ان کی غلطیوں پر) درگزر کرنے والے ہیں، اور اللہ احسان کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے
— English
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
الرِّجَالُ قَوَّامُوۡنَ عَلَى النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعۡضَهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ وَّبِمَاۤ اَنۡفَقُوۡا مِنۡ اَمۡوَالِهِمۡ‌ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ‌ؕ وَالّٰتِىۡ تَخَافُوۡنَ نُشُوۡزَهُنَّ فَعِظُوۡهُنَّ وَاهۡجُرُوۡهُنَّ فِىۡ الۡمَضَاجِعِ وَاضۡرِبُوۡهُنَّ‌ۚ فَاِنۡ اَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُوۡا عَلَيۡهِنَّ سَبِيۡلاً‌ ؕاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Arrijalu qawwamoonaAAala annisa-i bima faddalaAllahu baAAdahum AAala baAAdin wabimaanfaqoo min amwalihim fassalihatu qanitatunhafithatun lilghaybi bima hafithaAllahu wallatee takhafoonanushoozahunna faAAithoohunna wahjuroohunnafee almadajiAAi wadriboohunna fa-in ataAAnakumfala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kanaAAaliyyan kabeera
Word By Word —
al-rijālu
[The] men
مرد
qawwāmūna
(are) protectors
قوام ہیں
ʿalā
of
پر
l-nisāi
the women
عورتوں
bimā
because
اور اس کے جو
faḍḍala
(has) bestowed
فضیلت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
wabimā
and because
اوراس کے جو
anfaqū
they spend
انہوں نے خرچ کیا
min
from
میں سے
amwālihim
their wealth
اپنے مالوں
fal-ṣāliḥātu
So the righteous women
پس نیک عورتیں (وہ ہیں)
qānitātun
(are) obedient
جو فرماں بردار ہیں
ḥāfiẓātun
guarding
جو حفاظت کرنے والیاں
lil'ghaybi
in the unseen
غیب کے لیئے
bimā
that which
ساتھ اس کے
ḥafiẓa
(orders) them to guard
جو حفاظت کی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wa-allātī
And those (from) whom
اور وہ عورتیں
takhāfūna
you fear
تم ڈرتے ہو
nushūzahunna
their ill-conduct
انکی سرکشی سے
faʿiẓūhunna
then advise them
پس نصیحت کرو
wa-uh'jurūhunna
and forsake them
اور چھوڑ دو ان کو۔ اور علیحدہ کر دو ان کو
in
میں
l-maḍājiʿi
the bed
بستروں میں
wa-iḍ'ribūhunna
and [finally] strike them
اور مارو انکو
fa-in
Then if
پھر اگر
aṭaʿnakum
they obey you
وہ اطاعت کریں
falā
then (do) not
تو نہ
tabghū
seek
تم تلاش کرو
ʿalayhinna
against them
ان پر
sabīlan
a way
کوئی راستہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿaliyyan
Most High
بلند
kabīran
Most Great
بہت بڑا
Urdu —
مرد عورتوں پر محافظ و منتظِم ہیں اس لئے کہ اللہ نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے (بھی) کہ مرد (ان پر) اپنے مال خرچ کرتے ہیں، پس نیک بیویاں اطاعت شعار ہوتی ہیں شوہروں کی عدم موجودگی میں اللہ کی حفاظت کے ساتھ (اپنی عزت کی) حفاظت کرنے والی ہوتی ہیں، اور تمہیں جن عورتوں کی نافرمانی و سرکشی کا اندیشہ ہو تو انہیں نصیحت کرو اور (اگر نہ سمجھیں تو) انہیں خواب گاہوں میں (خود سے) علیحدہ کر دو اور (اگر پھر بھی اصلاح پذیر نہ ہوں تو) انہیں (تادیباً ہلکا سا) مارو، پھر اگر وہ تمہاری فرمانبردار ہو جائیں تو ان پر (ظلم کا) کوئی راستہ تلاش نہ کرو، بیشک اللہ سب سے بلند سب سے بڑا ہے
— English
Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمۡ رِئَآءَ النَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ وَمَنۡ يَّكُنِ الشَّيۡطٰنُ لَهٗ قَرِيۡنًا فَسَآءَ قَرِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yunfiqoona amwalahumri-aa annasi wala yu/minoona billahiwala bilyawmi al-akhiri waman yakuni ashshaytanulahu qareenan fasaa qareena
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yunfiqūna
spend
جو خرچ کرتے ہیں
amwālahum
their wealth
اپنے مالوں کو
riāa
to be seen
دکھاوے کے لیے
l-nāsi
(by) the people
لوگوں کو
walā
and not
اور نہیں
yu'minūna
they believe
وہ ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
walā
and not
اور نہ
bil-yawmi
in the Day
دن پر
l-ākhiri
the Last
آخرت کے
waman
and whoever
اور جو کوئی
yakuni
has
ہو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lahu
for him
اس کا
qarīnan
(as) companion
ساتھی
fasāa
then evil
تو کتنا برا ہے
qarīnan
(is he as) a companion
ساتھی
Urdu —
اور جو لوگ اپنے مال لوگوں کے دکھاوے کے لئے خرچ کرتے ہیں اور نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ یومِ آخرت پر، اور شیطان جس کا بھی ساتھی ہوگیا تو وہ برا ساتھی ہےo
— English
And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allah nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion - then evil is he as a companion.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يَّسۡتَخۡفُوۡنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُوۡنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ اِذۡ يُبَيِّتُوۡنَ مَا لَا يَرۡضٰى مِنَ الۡقَوۡلِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ مُحِيۡطًا‏ 
— Transliteration
Yastakhfoona mina annasi walayastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ithyubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakanaAllahu bima yaAAmaloona muheeta
Word By Word —
yastakhfūna
They seek to hide
وہ چھپتے ہیں
mina
from
سے
l-nāsi
the people
لوگوں
walā
**but they cannot hide
اور نہیں
yastakhfūna
(can) they hide
وہ چھپ سکتے ہیں
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
wahuwa
and He
اور وہ
maʿahum
(is) with them
ان کے ساتھ ہے
idh
when
جب
yubayyitūna
they plot by night
وہ راتوں کو مشورے کرتے ہیں
what
اس کا جو
**He (does) not approve
نہیں
yarḍā
(does) he approve
وہ پسند کرتا
mina
of
l-qawli
the word
wakāna
And is
l-lahu
Allah
bimā
of what
yaʿmalūna
they do
وہ عمل کرتے ہیں
muḥīṭan
All-Encompassing
گھیرنے والا
Urdu —
وہ لوگوں سے (شرماتے ہوئے اپنی دغابازی کو) چھپاتے ہیں اور اللہ سے نہیں شرماتے درآنحالیکہ وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جب وہ رات کو (کسی) ایسی بات سے متعلق (چھپ کر) مشورہ کرتے ہیں جسے اللہ ناپسند فرماتا ہے، اور اللہ جو کچھ وہ کرتے ہیں (اسے) احاطہ کئے ہوئے ہے
— English
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُقِيۡمُوۡنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena yuqeemoona assalatawamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yuqīmūna
establish
جو قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے رہتے ہیں
— English
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمۡ لِيَصُدُّوۡا عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ فَسَيُنۡفِقُوۡنَهَا ثُمَّ تَكُوۡنُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةً ثُمَّ يُغۡلَبُوۡنَ  ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِلٰى جَهَـنَّمَ يُحۡشَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo yunfiqoonaamwalahum liyasuddoo AAan sabeeli Allahifasayunfiqoonaha thumma takoonu AAalayhim hasratanthumma yughlaboona wallatheena kafaroo ilajahannama yuhsharoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
amwālahum
their wealth
اپنے مالوں کو
liyaṣuddū
to hinder (people)
تاکہ وہ روکیں
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fasayunfiqūnahā
So they will spend it
پس عنقریب وہ خرچ کریں گے اس کو
thumma
then
پھر
takūnu
it will be
ہوجائے گا
ʿalayhim
for them
ان پر
ḥasratan
a regret
حسرت کا سبب
thumma
then
پھر
yugh'labūna
they will be overcome
وہ مغلوب کئے جائیں گے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ilā
to
طرف
jahannama
Hell
جہنم کے
yuḥ'sharūna
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
Urdu —
بیشک کافر لوگ اپنا مال و دولت (اس لئے) خرچ کرتے ہیں کہ (اس کے اثر سے) وہ (لوگوں کو) اللہ (کے دین) کی راہ سے روکیں، سو ابھی وہ اسے خرچ کرتے رہیں گے پھر (یہ خرچ کرنا) ان کے حق میں پچھتاوا (یعنی حسرت و ندامت) بن جائے گا پھر وہ (گرفتِ الٰہی کے ذریعے) مغلوب کر دیئے جائیں گے، اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے
— English
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاَعِدُّوۡا لَهُمۡ مَّا اسۡتَطَعۡتُمۡ مِّنۡ قُوَّةٍ وَّمِنۡ رِّبَاطِ الۡخَـيۡلِ تُرۡهِبُوۡنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَاٰخَرِيۡنَ مِنۡ دُوۡنِهِمۡ‌ۚ لَا تَعۡلَمُوۡنَهُمُ‌ۚ اللّٰهُ يَعۡلَمُهُمۡ‌ؕ وَمَا تُـنۡفِقُوۡا مِنۡ شَىۡءٍ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيۡكُمۡ وَاَنۡـتُمۡ لَا تُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaaAAiddoo lahum ma istataAAtummin quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihiAAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena mindoonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wamatunfiqoo min shay-in fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykumwaantum la tuthlamoon
Word By Word —
wa-aʿiddū
And prepare
اور تیار رکھو
lahum
for them
ان کے لیے
whatever
جو
is'taṭaʿtum
you able (to)
استطاعت رکھتے ہو تم
min
of
سے
quwwatin
force
قوت میں سے
wamin
and of
اور سے
ribāṭi
tethered
باندھنے میں سے
l-khayli
horses
گھوڑے
tur'hibūna
(to) terrify
تم ڈراتے ہو
bihi
therewith
ساتھ اس کے
ʿaduwwa
(the) enemy
دشمنوں کو
l-lahi
(the) enemy
اللہ کے
waʿaduwwakum
and your enemy
اور اپنے دشمنوں کو
waākharīna
and others
اور کچھ دوسروں کو
min
**besides them,
کے
dūnihim
besides them
ان کے علاوہ
**you (do) not know them
نہیں
taʿlamūnahumu
(do) you know them
تم جانتے ان کو
l-lahu
(but) Allah
اللہ
yaʿlamuhum
knows them
جانتا ہے ان کو
wamā
And whatever
اور جو تم
tunfiqū
you spend
خرچ کرو گے
min
from
کوئی
shayin
(any) thing
چیز۔ کچھ بھی
in
میں
sabīli
(the) way
راستے میں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
yuwaffa
it will be fully repaid
پھر پورا پورا دیاجائے گا
ilaykum
to you
تمہیں
wa-antum
and you
اور تم
(will) not
نہ
tuẓ'lamūna
be wronged
ظلم کیے جاؤ گے
Urdu —
اور (اے مسلمانو!) ان کے (مقابلے کے) لئے تم سے جس قدر ہو سکے (ہتھیاروں اور آلاتِ جنگ کی) قوت مہیا کر رکھو اور بندھے ہوئے گھوڑوں کی (کھیپ بھی) اس (دفاعی تیاری) سے تم اللہ کے دشمن اور اپنے دشمن کو ڈراتے رہو اور ان کے سوا دوسروں کو بھی جن (کی چھپی دشمنی) کو تم نہیں جانتے، اللہ انہیں جانتا ہے، اور تم جو کچھ (بھی) اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور تم سے ناانصافی نہ کی جائے گی
— English
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡاَحۡبَارِ وَالرُّهۡبَانِ لَيَاۡكُلُوۡنَ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ وَيَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يَكۡنِزُوۡنَ الذَّهَبَ وَالۡفِضَّةَ وَلَا يُنۡفِقُوۡنَهَا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِۙ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooinna katheeran mina al-ahbari warruhbanilaya/kuloona amwala annasi bilbatiliwayasuddoona AAan sabeeli Allahi wallatheenayaknizoona aththahaba walfiddatawala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahifabashshirhum biAAathabin aleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
inna
Indeed,
بیشک
kathīran
many
بہت سے
mina
of
سے
l-aḥbāri
the rabbis
علماء میں سے
wal-ruh'bāni
and the monks
اور درویشوں میں سے
layakulūna
surely eat
البتہ کھاتے ہیں
amwāla
(the) wealth
مال
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کے
bil-bāṭili
in falsehood
باطل طریقے پر
wayaṣuddūna
and hinder
اور وہ روکتے ہیں
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaknizūna
hoard
جو جمع کرتے ہیں
l-dhahaba
the ld
سونا
wal-fiḍata
and the silver
اور چاندی
walā
and (do) not
اور نہیں
yunfiqūnahā
spend it
وہ خرچ کرتے اس کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fabashir'hum
[so] give them tidings
پس خوش خبری دے دو ان کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
اے ایمان والو! بیشک (اہلِ کتاب کے) اکثر علماء اور درویش، لوگوں کے مال ناحق (طریقے سے) کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دینِ حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں)، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَقُلِ اعۡمَلُوۡا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُوۡلُهٗ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ؕ وَسَتُرَدُّوۡنَ اِلٰى عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waquli iAAmaloo fasayara AllahuAAamalakum warasooluhu walmu/minoona wasaturaddoona ilaAAalimi alghaybi washshahadatifayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
waquli
And say
اور آپ کہہ دیجیے
iʿ'malū
Do
عمل کرو
fasayarā
then Allah will see
پس عنقریب دیکھے گا
l-lahu
then Allah will see
اللہ
ʿamalakum
your deed
عمل تمہارا
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
wal-mu'minūna
and the believers
اور مومن بھی
wasaturaddūna
And you will be brought back
اور عنقریب تم پلٹائے جاؤ گے
ilā
to
طرف
ʿālimi
(the) Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے
kuntum
you used (to)
جو تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور فرما دیجئے: تم عمل کرو، سو عنقریب تمہارے عمل کو اﷲ (بھی) دیکھ لے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اور اہلِ ایمان (بھی)، اور تم عنقریب ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں ان اعمال سے خبردار فرما دے گا جو تم کرتے رہتے تھے
— English
And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so, will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
وَاٰخَرُوۡنَ مُرۡجَوۡنَ لِاَمۡرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَاِمَّا يَتُوۡبُ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waakharoona murjawna li-amri Allahiimma yuAAaththibuhum wa-imma yatoobuAAalayhim wallahu AAaleemun hakeem
Word By Word —
waākharūna
And others
اور کچھ دوسرے
mur'jawna
deferred
ڈھیل دیے گئے ہیں
li-amri
for the Command of Allah
فیصلے کے لیے
l-lahi
for the Command of Allah
اللہ کے
immā
whether
خواہ
yuʿadhibuhum
He will punish them
وہ عذاب دے ان کو
wa-immā
or
اور خواہ
yatūbu
He will turn (in mercy)
وہ مہربان ہوجائے
ʿalayhim
to them.
ان پر
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور کچھ دوسرے (بھی) ہیں جو اللہ کے (آئندہ) حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے گا یا ان کی توبہ قبول فرمالے گا، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ عٰهَدَ اللّٰهَ لَٮِٕنۡ اٰتٰٮنَا مِنۡ فَضۡلِهٖ لَـنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوۡنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waminhum man AAahada Allahala-in atana min fadlihi lanassaddaqannawalanakoonanna mina assaliheen
Word By Word —
wamin'hum
And among them
اور ان میں سے
man
(is he) who
بعض ایسے ہیں
ʿāhada
made a covenant
جس نے عہد کیا تھا
l-laha
(with) Allah
اللہ سے
la-in
`If
البتہ اگر
ātānā
He gives us
وہ دے گا ہم کو
min
of
سے
faḍlihi
His bounty
اپنے فضل سے
lanaṣṣaddaqanna
surely we will give charity
البتہ ہم ضرور صدقہ کریں گے
walanakūnanna
and surely we will be
اور البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں میں سے
Urdu —
اور ان (منافقوں) میں (بعض) وہ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے ہمیں اپنے فضل سے (دولت) عطا فرمائی تو ہم ضرور (اس کی ر اہ میں) خیرات کریں گے اور ہم ضرور نیکو کاروں میں سے ہو جائیں گے
— English
And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَلَّذِيۡنَ يَلۡمِزُوۡنَ الۡمُطَّوِّعِيۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيۡنَ لَا يَجِدُوۡنَ اِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُوۡنَ مِنۡهُمۡؕ سَخِرَ اللّٰهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeenamina almu/mineena fee assadaqati wallatheenala yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhumsakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleem
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yalmizūna
criticize
جو الزام دیتے ہیں
l-muṭawiʿīna
the ones who give willingly
خوشی سے
mina
of
سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں میں سے
concerning
میں
l-ṣadaqāti
the charities
صدقات کے بارے میں
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
not
نہیں
yajidūna
find
وہ پائے گا
illā
except
مگر
juh'dahum
their effort
اپنی سخت مشقت سے
fayaskharūna
so they ridicule
تو وہ مذاق اڑاتے ہیں
min'hum
them,
ان کا
sakhira
Allah will ridicule
مذاق اڑاتا ہے
l-lahu
Allah will ridicule
اللہ
min'hum
them,
ان کا
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
جو لوگ برضا و رغبت خیرات دینے والے مومنوں پر (ان کے) صدقات میں (ریاکاری و مجبوری کا) الزام لگاتے ہیں اور ان (نادار مسلمانوں) پر بھی (عیب لگاتے ہیں) جو اپنی محنت و مشقت کے سوا (کچھ زیادہ مقدور) نہیں پاتے سو یہ (ان کے جذبۂ اِنفاق کا بھی) مذاق اڑاتے ہیں، اللہ انہیں ان کے تمسخر کی سزا دے گا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them - Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَلَا يُنۡفِقُوۡنَ نَفَقَةً صَغِيۡرَةً وَّلَا كَبِيۡرَةً وَّلَا يَقۡطَعُوۡنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحۡسَنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratanwala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyanilla kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsanama kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
walā
And not
اور نہیں
yunfiqūna
they spend
خرچ کیا انہوں نے
nafaqatan
any spending
کوئی خرچ کرنا
ṣaghīratan
small
چھوٹا
walā
and not
اور نہ
kabīratan
big
کوئی بڑا
walā
and not
اور نہیں
yaqṭaʿūna
they cross
پار کی انہوں نے
wādiyan
a valley
کوئی وادی
illā
but
مگر
kutiba
is recorded
لکھا گیا
lahum
for them,
ان کے لیے
liyajziyahumu
that Allah may reward them
تاکہ بدلہ دے ان کو
l-lahu
that Allah may reward them
اللہ
aḥsana
the best
بہترین کا
(of) what
جو
kānū
they used (to)
کچھ تھے
yaʿmalūna
do
وہ عمل کرتے
Urdu —
اور نہ یہ کہ وہ (مجاہدین) تھوڑا خرچہ کرتے ہیں اور نہ بڑا اور نہ (ہی) کسی میدان کو (راہِ خدا میں) طے کرتے ہیں مگر ان کے لئے (یہ سب صرف و سفر) لکھ دیا جاتا ہے تاکہ اللہ انہیں (ہر اس عمل کی) بہتر جزا دے جو وہ کیا کرتے تھے
— English
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ صَبَرُوا ابۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ عُقۡبَى الدَّارِۙ‏ 
— Transliteration
Wallatheena sabarooibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo assalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanwayadraoona bilhasanati assayyi-ata ola-ikalahum AAuqba addar
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ṣabarū
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
ib'tighāa
seeking
تلاش کرنے کے لئے
wajhi
(the) Face
رضا
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کی جنہوں نے
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-anfaqū
and spend
اور خرچ کیا
mimmā
from what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
secretly
پوشیدہ
waʿalāniyatan
and publicly
اور ظاہر
wayadraūna
and they repel
اور وہ دور کرتے ہیں
bil-ḥasanati
with the od
ساتھ بھلائی کے
l-sayi-ata
the evil
برائی
ulāika
those
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
ʿuq'bā
(is) the final attainment
انجام ہے
l-dāri
(of) the Home
گھر کا/ آخرت کے گھر کا
Urdu —
اور جو لوگ اپنے رب کی رضاجوئی کے لئے صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (دونوں طرح) خرچ کرتے ہیں اور نیکی کے ذریعہ برائی کو دور کرتے رہتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت کا (حسین) گھر ہے
— English
And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
قُل لِّـعِبَادِىَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يُقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ يَوۡمٌ لَّا بَيۡعٌ فِيۡهِ وَلَا خِلٰلٌ‏ 
— Transliteration
Qul liAAibadiya allatheena amanooyuqeemoo assalata wayunfiqoo mimmarazaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli anya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khilal
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
liʿibādiya
to My slaves
میرے بندوں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
yuqīmū
(to) establish
وہ قائم کریں
l-ṣalata
the prayers
نماز
wayunfiqū
and (to) spend
اور خرچ کریں
mimmā
from what
اس میں سے
razaqnāhum
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
secretly
چھپ کر
waʿalāniyatan
and publicly
اور ظاہری طور پر
min
**before
اس سے
qabli
before
پہلے
an
[that]
کہ
yatiya
comes
آجائے
yawmun
a Day
وہ دن
not
نہیں
bayʿun
any trade
کوئی تجارت
fīhi
in it
اس میں
walā
and not
ا ور نہ
khilālun
any friendship
کوئی دوستی
Urdu —
آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی (دنیاوی) دوستی (کام آئے گی)
— English
[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange, nor any friendships.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاٰتِ ذَا الۡقُرۡبٰى حَقَّهٗ وَالۡمِسۡكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waati tha alqurba haqqahuwalmiskeena wabna assabeeli walatubaththir tabtheera
Word By Word —
waāti
And give
اور دو
dhā
**the relatives
l-qur'bā
the relatives
رشتہ داروں کو
ḥaqqahu
his right
حق ان کا
wal-mis'kīna
and the needy
اور مسکین کو
wa-ib'na
and the wayfarer
اور مسافر کو
l-sabīli
and the wayfarer
اور مسافر کو
walā
and (do) not
اور نہ
tubadhir
spend
تو بےجا خرچ کر
tabdhīran
wastefully
ٓ بےجا خرچ کرنا
Urdu —
اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی (دو) اور (اپنا مال) فضول خرچی سے مت اڑاؤ
— English
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
الَّذِيۡنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ وَالصّٰبِرِيۡنَ عَلٰى مَاۤ اَصَابَهُمۡ وَالۡمُقِيۡمِىۡ الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena itha thukiraAllahu wajilat quloobuhum wassabireenaAAala ma asabahum walmuqeemee assalatiwamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those
وہ لوگ
idhā
when
جب
dhukira
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ کا
wajilat
fear
ڈر جاتے ہیں
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور صبر کرنے والوں کو
ʿalā
over
اوپر
whatever
اس کے جو
aṣābahum
has afflicted them
پہنچا ان کو
wal-muqīmī
and those who establish
اور قائم کرنے والوں کو
l-ṣalati
the prayer
نماز
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب اﷲ کا ذکر کیا جاتا ہے (تو) ان کے دل ڈرنے لگتے ہیں اور جو مصیبتیں انہیں پہنچتی ہیں ان پر صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھنے والے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
— English
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ اِذَاۤ اَنۡفَقُوۡا لَمۡ يُسۡرِفُوۡا وَلَمۡ يَقۡتُرُوۡا وَكَانَ بَيۡنَ ذٰلِكَ قَوَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
idhā
when
جب
anfaqū
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
lam
**(are) not extravagant
نہیں
yus'rifū
(are) not extravagant
اسراف کرتے
walam
**and are not fearing hardship
اور نہیں
yaqturū
and are not stingy
بخل کرتے
wakāna
but are
اور ہوتا ہے
bayna
between
درمیان
dhālika
that -
اس کے
qawāman
moderate
معتدل راہ۔ معتدل طریقہ
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہےo
— English
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ يُؤۡتَوۡنَ اَجۡرَهُمۡ مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُوۡا وَيَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika yu/tawna ajrahum marrataynibima sabaroo wayadraoona bilhasanatiassayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
yu'tawna
will be given
دیئے جائیں گے
ajrahum
their reward
اپنا اجر
marratayni
twice
دو بار
bimā
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
they are patient
انہوں نے صبر کیا
wayadraūna
and they repel
اور وہ دور کرتے ہیں
bil-ḥasanati
with od
ساتھ بھلائی کے
l-sayi-ata
the evil
برائی کو
wamimmā
and from what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ان کا اجر دوبار دیا جائے گا اس وجہ سے کہ انہوں نے صبر کیا اور وہ برائی کو بھلائی کے ذریعے دفع کرتے ہیں اور اس عطا میں سے جو ہم نے انہیں بخشی خرچ کرتے ہیں
— English
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
تَتَجَافٰى جُنُوۡبُهُمۡ عَنِ الۡمَضَاجِعِ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ خَوۡفًا وَّطَمَعًا وَّمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAiyadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimmarazaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
tatajāfā
Forsake
الگ رہتے ہیں
junūbuhum
their sides
ان کے پہلو۔ ان کی کروٹیں
ʿani
from
سے
l-maḍājiʿi
(their) beds
بستروں
yadʿūna
they call
پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
khawfan
(in) fear
خوف سے
waṭamaʿan
and hope
اور امید سے۔ طمع سے
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے
razaqnāhum
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
— English
They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ رَبِّىۡ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ وَيَقۡدِرُ لَهٗؕ وَمَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَهُوَ يُخۡلِفُهٗۚ وَهُوَ خَيۡرُ الرّٰزِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul inna rabbee yabsutu arrizqaliman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu wamaanfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru arraziqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
yabsuṭu
extends
پھیلا دیتا ہے۔ کھلا دیتا ہے
l-riz'qa
the provision
رزق
liman
for whom
جس کے لیے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں (میں سے)
wayaqdiru
and restricts
اور تنگ کرتا ہے۔ اندازے سے دیتا ہے
lahu
for him.
جس کے لیے چاہتا ہے
wamā
But what
اور جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو گے تم
min
of
کوئی
shayin
anything
چیز
fahuwa
then He
تو وہ
yukh'lifuhu
will compensate it
بدلہ دیتا ہے اس کا۔ پیچھے لاتا ہے اس کو
wahuwa
and He
اور وہ
khayru
(is the) Best
بہتر ہے
l-rāziqīna
(of) the Providers
سب رزق دینے والوں میں
Urdu —
فرما دیجئے: بیشک میرا رب اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور جس کے لئے (چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، اور تم (اﷲ کی راہ میں) جو کچھ بھی خرچ کرو گے تو وہ اس کے بدلہ میں اور دے گا اور وہ سب سے بہتر رِزق دینے والا ہے
— English
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَتۡلُوۡنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرۡجُوۡنَ تِجَارَةً لَّنۡ تَبُوۡرَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yatloona kitabaAllahi waaqamoo assalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanyarjoona tijaratan lan taboor
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yatlūna
recite
جو پڑھتے ہیں
kitāba
(the) Book
کتاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-anfaqū
and spend
اور خرچ کرتے ہیں
mimmā
out of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
secretly
پوشیدہ
waʿalāniyatan
and openly
اور ظاہری
yarjūna
hope
امید رکھتے ہیں
tijāratan
(for) a commerce
ایک تجارت کی
lan
never
ہرگز نہ
tabūra
it will perish
جو خسارہ پائے گی
Urdu —
بیشک جو لوگ اﷲ کی کتاب کی تلاوت کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں، پوشیدہ بھی اور ظاہر بھی، اور ایسی (اُخروی) تجارت کے امیدوار ہیں جو کبھی خسارے میں نہیں ہوگی
— English
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish -
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُۙ قَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ يَشَآءُ اللّٰهُ اَطۡعَمَهٗٓ     ۖ اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahum
to them,
ان کو
anfiqū
Spend
خرچ کرو
mimmā
from what
اس میں سے
razaqakumu
(has) provided you
جو رزق دیا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
qāla
Said
کہتے ہیں وہ/ کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lilladhīna
to those who
ان لوگوں سے
āmanū
believed
جو ایمان لائے
anuṭ'ʿimu
Should we feed
کیا ہم کھلائیں
man
whom
جس کو
law
if
اگر
yashāu
Allah willed
چاہتا
l-lahu
Allah willed
اللہ
aṭʿamahu
He would have fed him
کھلا دیتا اس کو
in
Not
نہیں
antum
(are) you
ہو تم
illā
except
مگر
in
، میں
ḍalālin
an error
گمراہی (میں)
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے (راہِ خدا میں) خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: کیا ہم اس (غریب) شخص کو کھلائیں جسے اگر اللہ چاہتا تو (خود ہی) کھلا دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی میں ہی (مبتلا) ہوگئے ہو
— English
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اسۡتَجَابُوۡا لِرَبِّهِمۡ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ وَاَمۡرُهُمۡ شُوۡرٰى بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena istajaboolirabbihim waaqamoo assalatawaamruhum shoora baynahum wamimma razaqnahumyunfiqoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ جو
is'tajābū
respond
حکم مانتے ہیں
lirabbihim
to their Lord
اپنے رب کا
wa-aqāmū
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
prayer
نماز
wa-amruhum
and their affairs
اور ان کے معاملات
shūrā
(are conducted by) consultation
مشورے سے ہوتے ہیں
baynahum
among them
آپس کے
wamimmā
and from what
اور اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ اپنے رب کا فرمان قبول کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور اُن کا فیصلہ باہمی مشورہ سے ہوتا ہے اور اس مال میں سے جو ہم نے انہیں عطا کیا ہے خرچ کرتے ہیں
— English
And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
هٰۤاَنۡتُمۡ هٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنۡفِقُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ۚ فَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يَّبۡخَلُ ‌ۚ وَمَنۡ يَّبۡخَلۡ فَاِنَّمَا يَبۡخَلُ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ الۡغَنِىُّ وَاَنۡـتُمُ الۡفُقَرَآءُ ‌ۚ وَاِنۡ تَتَوَلَّوۡا يَسۡتَـبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡۙ ثُمَّ لَا يَكُوۡنُوۡۤا اَمۡثَالَـكُم‏ 
— Transliteration
Ha antum haola-itudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum manyabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi wallahualghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdilqawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum
Word By Word —
hāantum
Here you are -
یہ تم ہو
hāulāi
these,
وہ لوگ
tud'ʿawna
called
تمہیں پکارا جاتا ہے۔ بلایا جاتا ہے
litunfiqū
to spend
کہ تم خرچ کرو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
faminkum
but among you
تو تم میں سے
man
(are some) who
کوئی ایسا ہے
yabkhalu
withhold
جو بخل کرتا ہے
waman
and whoever
اور جو
yabkhal
withholds
بخل کرتا ہے
fa-innamā
then only
تو بیشک
yabkhalu
he withholds
وہ بخل کرتا ہے
ʿan
from
سے
nafsihi
himself
اپنے آپ (سے)
wal-lahu
But Allah
اور اللہ
l-ghaniyu
(is) Free of need
بہت غنی ہے
wa-antumu
while you
اور تم
l-fuqarāu
(are) the needy
محتاج ہو
wa-in
And if
اور اگر
tatawallaw
you turn away
تم منہ موڑو گے
yastabdil
He will replace you
وہ بدل دے گا
qawman
(with) a people
ایک قوم کو
ghayrakum
other than you
تمہارے سوا
thumma
then
پھر
not
نہ
yakūnū
they will be
ہوں گے وہ
amthālakum
(the) likes of you
تم جیسے
Urdu —
یاد رکھو! تم وہ لوگ ہو جنہیں اﷲ کی راہ میں خرچ کرنے کے لئے بلایا جاتا ہے تو تم میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو بُخل کرتے ہیں، اور جو کوئی بھی بُخل کرتا ہے وہ محض اپنی جان ہی سے بخل کرتا ہے، اور اﷲ بے نیاز ہے اور تم (سب) محتاج ہو، اور اگر تم (حکمِ الٰہی سے) رُوگردانی کرو گے تو وہ تمہاری جگہ بدل کر دوسری قوم کو لے آئے گا پھر وہ تمہارے جیسے نہ ہوں گےo
— English
Here you are - those invited to spend in the cause of Allah - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
اٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَاَنۡفِقُوۡا مِمَّا جَعَلَـكُمۡ مُّسۡتَخۡلَفِيۡنَ فِيۡهِ‌ؕ فَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡكُمۡ وَاَنۡفَقُوۡا لَهُمۡ اَجۡرٌ كَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Aminoo billahiwarasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeenafeehi fallatheena amanoo minkum waanfaqoolahum ajrun kabeer
Word By Word —
āminū
Believe
ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
wa-anfiqū
and spend
اور خرچ کرو
mimmā
of what
اس میں سے جو
jaʿalakum
He has made you
اس نے بنایا تم کو
mus'takhlafīna
trustees
پیچھے رہ جانے والے۔ خلیفہ۔ جانشین
fīhi
therein.
اس میں
fa-alladhīna
And those
تو وہ لوگ
āmanū
who believe
جو ایمان لائے
minkum
among you
تم میں سے
wa-anfaqū
and spend
اور انہوں نے خرچ کیا
lahum
for them
ان کے لیے
ajrun
(is) a reward
اجر ہے
kabīrun
great
بڑا
Urdu —
اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لاؤ اور اس (مال و دولت) میں سے خرچ کرو جس میں اس نے تمہیں اپنا نائب (و امین) بنایا ہے، پس تم میں سے جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے خرچ کیا اُن کے لئے بہت بڑا اَجر ہےo
— English
Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
وَمَا لَـكُمۡ اَلَّا تُنۡفِقُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيۡرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ لَا يَسۡتَوِىۡ مِنۡكُمۡ مَّنۡ اَنۡفَقَ مِنۡ قَبۡلِ الۡفَتۡحِ وَقَاتَلَ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَعۡظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيۡنَ اَنۡفَقُوۡا مِنۡۢ بَعۡدُ وَقَاتَلُوۡا‌ؕ وَكُلاًّ وَّعَدَ اللّٰهُ الۡحُسۡنٰى‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wama lakum alla tunfiqoo feesabeeli Allahi walillahi meerathu assamawatiwal-ardi la yastawee minkum man anfaqa minqabli alfathi waqatala ola-ika aAAthamudarajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloowakullan waAAada Allahu alhusna wallahubima taAAmaloona khabeer
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا ہے
lakum
(is) for you
تم کو
allā
that not
کہ نہیں
tunfiqū
you spend
تم خرچ کرتے ہو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walillahi
while for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
mīrāthu
(is the) heritage
میراث
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
Not
نہیں
yastawī
are equal
برابر ہوسکتے
minkum
among you
تم میں سے
man
(those) who
جس نے
anfaqa
spent
خرچ کیا
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
l-fatḥi
the victory
فتح
waqātala
and fought
اور جنگ کی
ulāika
Those
یہی لوگ
aʿẓamu
(are) greater
زیادہ بڑے ہیں
darajatan
(in) degree
درجے میں
mina
than
ان لوگوں سے
alladhīna
those who
جنہوں نے
anfaqū
spent
خرچ کیا
min
**afterwards
اس کے
baʿdu
afterwards
بعد
waqātalū
and fought
اور انہوں نے جنگ کی
wakullan
But to all
اور ہر ایک کو
waʿada
Allah has promised
وعدہ کیا
l-lahu
Allah has promised
اللہ نے
l-ḥus'nā
the best
بھلائی کا
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
khabīrun
(is) All-Aware
باخبر ہے
Urdu —
اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ آسمانوں اور زمین کی ساری ملکیت اللہ ہی کی ہے (تم تو فقط اس مالک کے نائب ہو)، تم میں سے جن لوگوں نے فتحِ (مکّہ) سے پہلے (اللہ کی راہ میں اپنا مال) خرچ کیا اور قتال کیا وہ (اور تم) برابر نہیں ہوسکتے، وہ اُن لوگوں سے درجہ میں بہت بلند ہیں جنہوں نے بعد میں مال خرچ کیا ہے اور قتال کیا ہے، مگر اللہ نے حسنِ آخرت (یعنی جنت) کا وعدہ سب سے فرما دیا ہے، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو اُن سے خوب آگاہ ہےo
— English
And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, with what you do, is Acquainted.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
هُمُ الَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ لَا تُنۡفِقُوۡا عَلٰى مَنۡ عِنۡدَ رَسُوۡلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنۡفَضُّوۡا‌ؕ وَلِلّٰهِ خَزَآٮِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَلٰـكِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ لَا يَفۡقَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Humu allatheena yaqooloona latunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hattayanfaddoo walillahi khaza-inu assamawatiwal-ardi walakinna almunafiqeena layafqahoon
Word By Word —
humu
They
وہ
alladhīna
(are) those who
لوگ ہیں
yaqūlūna
say
جو کہتے ہیں
`(Do) not
نہ
tunfiqū
spend
تم خرچ کرو
ʿalā
on
اوپر
man
(those) who
اس کے جو
ʿinda
(are) with
پاس ہیں
rasūli
(the) Messenger
رسول کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yanfaḍḍū
they disband
وہ بھاگ جائیں
walillahi
And for Allah
اور اللہ کے لیے ہیں
khazāinu
(are the) treasures
خزانے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
walākinna
but
لیکن
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافق لوگ
(do) not
نہیں
yafqahūna
understand
سمجھتے
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) یہی وہ لوگ ہیں جو (آپ سے بُغض و عِناد کی بنا پر) یہ (بھی) کہتے ہیں کہ جو (درویش اور فقراء) رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں رہتے ہیں اُن پر خرچ مت کرو (یعنی ان کی مالی اعانت نہ کرو) یہاں تک کہ وہ (سب انہیں چھوڑ کر) بھاگ جائیں (منتشر ہوجائیں)، حالانکہ آسمانوں اور زمین کے سارے خزانے اللہ ہی کے ہیں لیکن منافقین نہیں سمجھتےo
— English
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاَنۡفِقُوۡا مِنۡ مَّا رَزَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ اَحَدَكُمُ الۡمَوۡتُ فَيَقُوۡلَ رَبِّ لَوۡلَاۤ اَخَّرۡتَنِىۡۤ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيۡبٍۙ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنۡ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanfiqoo min ma razaqnakummin qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbilawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqawaakun mina assaliheen
Word By Word —
wa-anfiqū
And spend
اور خرچ کرو
min
from
سے
what
اس میں سے جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیا ہم نے تم کو
min
**before
سے
qabli
before
اس (سے) پہلے
an
[that]
کہ
yatiya
comes
آجائے
aḥadakumu
(to) one of you
تم میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
the death
موت
fayaqūla
and he says
تو کہے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
lawlā
Why not
کیوں نہ
akhartanī
You delay me
تو نے ڈھیل دی مجھ کو
ilā
for
تک
ajalin
a term
ایک وقت (تک)
qarībin
near
قریب کے
fa-aṣṣaddaqa
so I would give charity
تو میں صدقہ کرتا۔ خیرات دیتا
wa-akun
and be
اور میں ہوجاتا
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیکیوں میں (سے)
Urdu —
اور تم اس (مال) میں سے جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے (اللہ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اِس کے کہ تم میں سے کسی کو موت آجائے پھر وہ کہنے لگے: اے میرے رب! تو نے مجھے تھوڑی مدت تک کی مہلت اور کیوں نہ دے دی کہ میں صدقہ و خیرات کرلیتا اور نیکوکاروں میں سے ہو جاتاo
— English
And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous."
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسۡتَطَعۡتُمۡ وَاسۡمَعُوۡا وَاَطِيۡعُوۡا وَاَنۡفِقُوۡا خَيۡرًا لِّاَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يُّوۡقَ شُحَّ نَفۡسِهٖ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fattaqoo Allaha maistataAAtum wasmaAAoo waateeAAoo waanfiqookhayran li-anfusikum waman yooqa shuhha nafsihi faola-ikahumu almuflihoon
Word By Word —
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
as much as
جتنی
is'taṭaʿtum
you are able
تم میں استطاعت ہے
wa-is'maʿū
and listen
اور سنو
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کرو
wa-anfiqū
and spend
اور خرچ کرو
khayran
(it is) better
بہتر ہے
li-anfusikum
for yourselves
تمہارے نفسوں کے لیے
waman
And whoever
اور جو
yūqa
is saved
بچالیا گیا
shuḥḥa
(from the) greediness
بخیلی سے
nafsihi
(of) his soul
اپنے نفس کی
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
پس تم اللہ سے ڈرتے رہو جس قدر تم سے ہوسکے اور (اُس کے احکام) سنو اور اطاعت کرو اور (اس کی راہ میں) خرچ کرو یہ تمہارے لئے بہتر ہوگا، اور جو اپنے نفس کے بخل سے بچا لیا جائے سو وہی لوگ فلاح پانے والے ہیںo
— English
So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
رَّسُوۡلاً يَّتۡلُوۡا عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخۡرِجَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوۡرِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًـا يُّدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ قَدۡ اَحۡسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزۡقًا‏ 
— Transliteration
Rasoolan yatloo AAalaykum ayatiAllahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoowaAAamiloo assalihati mina aththulumatiila annoori waman yu/min billahiwayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajreemin tahtiha al-anharu khalideena feehaabadan qad ahsana Allahu lahu rizqa
Word By Word —
rasūlan
A Messenger
(بھیجا) ایک رسول کو
yatlū
reciting
وہ پڑھتا ہے
ʿalaykum
to you
تم پر
āyāti
(the) Verses
آیات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
mubayyinātin
clear
واضح
liyukh'rija
that he may bring out
تاکہ نکال دے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
mina
from
سے
l-ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں (سے)
ilā
towards
طرف
l-nūri
the light
نور کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yu'min
believes
ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wayaʿmal
and does
اور عمل کرے
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
yud'khil'hu
He will admit him
داخل کرے گا اس کو
jannātin
(into) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
جن کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
qad
Indeed,
تحقیق
aḥsana
Has been (granted) od
اچھا دیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
lahu
**provision for him.
اس کو
riz'qan
provision
رزق
Urdu —
(اور) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بھی بھیجا ہے) جو تم پر اللہ کی واضح آیات پڑھ کر سناتے ہیں تاکہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک اعمال کرتے ہیں تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لے جائے، اور جو شخص اللہ پر ایمان رکھتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے وہ اسے ان جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، بیشک اللہ نے اُس کے لئے نہایت عمدہ رزق (تیار کر) رکھا ہےo
— English
[He sent] a Messenger [Muhammad] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision.
اَللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الۡاَرۡضِ مِثۡلَهُنَّؕ يَتَنَزَّلُ الۡاَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ ۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدۡ اَحَاطَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‏ 
— Transliteration
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilma
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) He Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
sabʿa
seven
سات
samāwātin
heavens
آسمانوں کو
wamina
and of
اور سے
l-arḍi
the earth
زمین میں (سے)
mith'lahunna
(the) like of them
انہی کی مانند
yatanazzalu
Descends
اترتا ہے
l-amru
the command
حکم
baynahunna
between them
ان کے درمیان
litaʿlamū
that you may know
تاکہ تم جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
wa-anna
And that,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
qad
indeed,
تحقیق
aḥāṭa
encompasses
گھیر رکھا ہے
bikulli
all
ہر
shayin
things
چیز کو
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
Urdu —
اللہ (ہی) ہے جس نے سات آسمان پیدا فرمائے اور زمین (کی تشکیل) میں بھی انہی کی مِثل (تہ بہ تہ سات طبقات بنائے)، ان کے درمیان (نظامِ قدرت کی تدبیر کا) امر اترتا رہتا ہے تاکہ تم جان لو کہ اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، اور یہ کہ اللہ نے ہر چیز کا اپنے علم سے احاطہ فرما رکھا ہے (یعنی آنے والے زمانوں میں جب سائنسی اکتشافات کامل ہوں گے تو تمہیں اللہ کی قدرت اور علمِ محیط کی عظمت کا اندازہ ہو جائے گا کہ کس طرح اُس نے صدیوں قبل ان حقائق کو تمہارے لئے بیان فرما رکھا ہے)o
— English
It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.