Logo

stars

The Quran frequently mentions stars as signs of Allah's power and guidance. Surah An-Najm (53:1) swears by the stars as a symbol of divine wisdom. Stars in the Quranic context symbolize the vastness and beauty of Allah's creation. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating stars, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. Stars are a reminder of the importance of recognizing divine signs in the natural world.

Discover the profound insights behind the topic stars. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 21 verses. These verses are drawn from 21 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 3 verses. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 2 verses. Surah At-Taariq (Chapter 86) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ النُّجُوۡمَ لِتَهۡتَدُوۡا بِهَا فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ‌ؕ قَدۡ فَصَّلۡنَا الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee jaAAala lakumu annujoomalitahtadoo biha fee thulumati albarriwalbahri qad fassalna al-ayatiliqawmin yaAAlamoon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنائے
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-nujūma
the stars
ستارے
litahtadū
that you may guide yourselves
تاکہ تم راہ پاؤ
bihā
with them
ان کے ذریعے
in
میں
ẓulumāti
the darkness[es]
تاریکیوں
l-bari
(of) the land
خشکی
wal-baḥri
and the sea
اور سمندر کی
qad
Certainly,
تحقیق
faṣṣalnā
We have made clear
کھول کھول کر رکھ دیں ہم نے
l-āyāti
the Signs
آیات
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿlamūna
(who) know
جو علم رکھتی ہو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے ستاروں کو بنایا تاکہ تم ان کے ذریعے بیابانوں اور دریاؤں کی تاریکیوں میں راستے پاسکو۔ بیشک ہم نے علم رکھنے والی قوم کے لئے (اپنی) نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں
— English
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ يُغۡشِىۡ الَّيۡلَ النَّهَارَ يَطۡلُبُهٗ حَثِيۡثًاۙ وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ وَالنُّجُوۡمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمۡرِهٖؕ اَلَا لَـهُ الۡخَـلۡقُ وَالۡاَمۡرُ‌ؕ تَبَارَكَ اللّٰهُ رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yughshee allayla annahara yatlubuhuhatheethan washshamsa walqamara wannujoomamusakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu wal-amrutabaraka Allahu rabbu alAAalameen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He ascended
مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش پر
yugh'shī
He covers
ڈھانپ دیتا ہے
al-layla
the night
رات سے
l-nahāra
(with) the day
دن کو
yaṭlubuhu
seeking it
پا لیتی ہے اس کو
ḥathīthan
rapidly
جلدی جلدی / تیزی سے
wal-shamsa
and the sun
اور سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
wal-nujūma
and the stars
اور ستاروں کو
musakharātin
subjected
جو مسخر کئے ہوتے ہیں
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم کے ساتھ
alā
Unquestionably
خبردار
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-khalqu
(is) the creation
پیدا کرنا (سب طرح کا)
wal-amru
and the command
اور حکم (کرنا)
tabāraka
blessed
بہت بابرکت ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbu
Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
بیشک تمہارا رب اﷲ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی کائنات) کو چھ مدتوں (یعنی چھ اَدوار) میں پیدا فرمایا پھر (اپنی شان کے مطابق) عرش پر استواء (یعنی اس کائنات میں اپنے حکم و اقتدار کے نظام کا اجراء) فرمایا۔ وہی رات سے دن کو ڈھانک دیتا ہے (درآنحالیکہ دن رات میں سے) ہر ایک دوسرے کے تعاقب میں تیزی سے لگا رہتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے (سب) اسی کے حکم (سے ایک نظام) کے پابند بنا دیئے گئے ہیں۔ خبردار! (ہر چیز کی) تخلیق اور حکم و تدبیر کا نظام چلانا اسی کا کام ہے۔ اﷲ بڑی برکت والا ہے جو تمام جہانوں کی (تدریجاً) پرورش فرمانے والا ہے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَسَخَّرَ لَـكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ‌ؕ وَالنُّجُوۡمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمۡرِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wasakhkhara lakumu allayla wannaharawashshamsa walqamara wannujoomumusakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wasakhara
And He has subjected
اور اس نے مسخر کیا
lakumu
for you
تمہارے لیے
al-layla
the night
رات کو
wal-nahāra
and the day
اور دن کو
wal-shamsa
and the sun
اور سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
wal-nujūmu
and the stars
اور ستارے
musakharātun
(are) subjected
مسخر کیے گئے ہیں
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم سے
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس میں
laāyātin
surely (are) signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
اور اُسی نے تمہارے لئے رات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر دیا، اور تمام ستارے بھی اُسی کی تدبیر (سے نظام) کے پابند ہیں، بیشک اس میں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں
— English
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَعَلٰمٰتٍ‌ؕ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAalamatin wabinnajmihum yahtadoon
Word By Word —
waʿalāmātin
And landmarks
اور علامات (رکھ دیں)
wabil-najmi
And by the stars
اور ساتھ ستاروں کے
hum
they
وہ
yahtadūna
guide themselves
راہ پاتے ہیں
Urdu —
اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں
— English
And landmarks. And by the stars they are [also] guided.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسۡجُدُ لَهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ وَالنُّجُوۡمُ وَالۡجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَآبُّ وَكَثِيۡرٌ مِّنَ النَّاسِ‌ؕ وَكَثِيۡرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ الۡعَذَابُ‌ؕ وَمَنۡ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ مُّكۡرِمٍ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ ۩ؕ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yasjudu lahuman fee assamawati waman fee al-ardiwashshamsu walqamaru wannujoomu waljibaluwashshajaru waddawabbu wakatheerun minaannasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabuwaman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna AllahayafAAalu ma yasha/
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-laha
(to) Allah
اللہ تعالیٰ (کو)
yasjudu
prostrates
سجدہ کر رہے ہیں
lahu
to Him
اس کو
man
whoever
جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
waman
and whoever
اور جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند
wal-nujūmu
and the stars
اور ستارے
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
wal-dawābu
and the moving creatures
اور جانور
wakathīrun
and many
اور بہت سے
mina
of
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wakathīrun
But many
اور بہت سے
ḥaqqa
(is) justly due
ثابت ہوگیا۔ چسپاں ہوگیا
ʿalayhi
on him
اس پر
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
waman
And whoever
اور جس کو
yuhini
Allah humiliates
رسوا کردے
l-lahu
Allah humiliates
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
muk'rimin
bestower of honor
عزت دینے والا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yafʿalu
does
کرتا ہے
what
جو وہ
yashāu
He wills
چاہتا ہے
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ ہی کے لئے (وہ ساری مخلوق) سجدہ ریز ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور سورج (بھی) اور چاند (بھی) اور ستارے (بھی) اور پہاڑ (بھی) اور درخت (بھی) اور جانور (بھی) اور بہت سے انسان (بھی)، اور بہت سے (انسان) ایسے بھی ہیں جن پر (ان کے کفر و شرک کے باعث) عذاب ثابت ہو چکا ہے، اور اﷲ جسے ذلیل کر دے تو اسے کوئی عزت دینے والا نہیں ہے۔ بیشک اﷲ جو چاہتا ہے کر دیتا ہے
— English
Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِيۡنَةِ اۨلۡكَوَاكِبِۙ‏ 
— Transliteration
Inna zayyanna assamaaaddunya bizeenatin alkawakib
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
zayyannā
[We] adorned
خوب صورت بنایا ہم نے
l-samāa
the sky
آسمان
l-dun'yā
[the world]
دنیا کو
bizīnatin
with an adornment
زینت دے کر/ زینت سے
l-kawākibi
(of) the stars
ستاروں سے/ کی
Urdu —
بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا
— English
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَنَظَرَ نَظۡرَةً فِىۡ النُّجُوۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Fanathara nathratanfee annujoom
Word By Word —
fanaẓara
Then he glanced
تو اس نے دیکھا
naẓratan
a glance
ایک بار دیکھنا
at
طرف
l-nujūmi
the stars
ستاروں کی
Urdu —
پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی
— English
And he cast a look at the stars
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَقَضٰٮهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ وَاَوۡحٰى فِىۡ كُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَهَا‌ؕ وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَ ‌ۖ وَحِفۡظًا‌ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna assamaa addunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Word By Word —
faqaḍāhunna
Then He completed them
تو اس نے مقرر کیا ان کو
sabʿa
(as) seven
سات
samāwātin
heavens
آسمان
in
میں
yawmayni
two periods
دو دنوں (میں)
wa-awḥā
and He revealed
اور وحی کردیا
in
میں
kulli
each
ہر
samāin
heaven
آسمان (میں)
amrahā
its affair
کام اس کا
wazayyannā
And We adorned
اور خوبصورت بنایا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان
l-dun'yā
[the world]
دنیا کو
bimaṣābīḥa
with lamps
ساتھ چراغوں کے
waḥif'ẓan
and (to) guard
اور حفاظت کے لیے
dhālika
That
یہ
taqdīru
(is the) Decree
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
غالب
l-ʿalīmi
the All-Knower
علم والے کا
Urdu —
پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے
— English
And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الۡحُـبُكِۙ‏ 
— Transliteration
Wassama-i thati alhubuk
Word By Word —
wal-samāi
By the heaven
قسم ہے آسمان کی
dhāti
full of
والے
l-ḥubuki
pathways
راستوں (والے)
Urdu —
اور (ستاروں اور سیّاروں کی) کہکشاؤں اور گزرگاہوں والے آسمان کی قَسمo
— English
By the heaven containing pathways,
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاِدۡبَارَ النُّجُوۡمِ‏ 
— Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu wa-idbaraannujoom
Word By Word —
wamina
And of
اور میں سے
al-layli
the night
رات کے اوقات
fasabbiḥ'hu
glorify Him
پس تسبیح کیجیے اس کی
wa-id'bāra
and after
اور ستاروں کے
l-nujūmi
the stars
پلٹنے کے وقت
Urdu —
اور رات کے اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور (پچھلی رات بھی) جب ستارے چھپتے ہیںo
— English
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَالنَّجۡمِ اِذَا هَوٰىۙ‏ 
— Transliteration
Wannajmi itha hawa
Word By Word —
wal-najmi
By the star
قسم ہے تارے کی
idhā
when
جب
hawā
it es down
وہ گرا
Urdu —
قَسم ہے روشن ستارے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جب وہ (چشمِ زدن میں شبِ معراج اوپر جا کر) نیچے اترےo
— English
By the star when it descends,
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ‏ 
— Transliteration
Wannajmu washshajaru yasjudan
Word By Word —
wal-najmu
And the stars
اور تارے
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
yasjudāni
both prostrate
سجدہ کر رہے ہیں
Urdu —
اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیںo
— English
And the stars and trees prostrate.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوۡمِۙ‏‏ 
— Transliteration
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
Word By Word —
falā
But nay,
پس نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
bimawāqiʿi
by setting
مواقع کی۔ غروب ہونے کی جگہوں کی
l-nujūmi
(of) the stars
تاروں کے
Urdu —
پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے (رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اترتے ہیں٭o
— English
Then I swear by the setting of the stars,
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلَـقَدۡ زَيَّـنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِمَصَابِيۡحَ وَجَعَلۡنٰهَا رُجُوۡمًا لِّلشَّيٰطِيۡنِ‌ وَاَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Walaqad zayyanna assamaaaddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lishshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba assaAAeer
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
zayyannā
We have beautified
زینت دی ہم نے۔ خوب صورت بنایا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان
l-dun'yā
nearest
دنیا کو
bimaṣābīḥa
with lamps
چراغوں کے ساتھ
wajaʿalnāhā
and We have made them
اور بنایا ہم نے ان کو
rujūman
(as) missiles
مارنے کی چیز
lilshayāṭīni
for the devils
شیطانوں کے لیے
wa-aʿtadnā
and We have prepared
اور تیار کیا ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhāba
punishment
عذاب
l-saʿīri
(of) the Blaze
جلنے کا
Urdu —
اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو (ستاروں، سیاروں، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے، اور ہم نے ان (ہی میں سے بعض) کو شیطانوں (یعنی سرکش قوتوں) کو مار بھگانے (یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے) کا ذریعہ (بھی) بنایا ہے، اور ہم نے ان (شیطانوں) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہےo
— English
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Fa-itha annujoomu tumisat
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
l-nujūmu
the stars
تارے
ṭumisat
are obliterated
مٹا دیئے جائیں گے
Urdu —
پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گیo
— English
So when the stars are obliterated
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَالنّٰزِعٰتِ غَرۡقًاۙ‏ 
— Transliteration
WannaziAAati gharqa
Word By Word —
wal-nāziʿāti
By those who extract
قسم ہے ان فرشتوں کی جو کھینچنے والے ہیں
gharqan
violently
غرق ہوکر/ ڈوب کر
Urdu —
ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔
— English
By those [angels] who extract with violence
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشۡطًاۙ‏ 
— Transliteration
Wannashitati nashta
Word By Word —
wal-nāshiṭāti
And those who draw out
قسم ہے ان فرشتوں کی جو آسانی سے نکالنے والے ہیں
nashṭan
gently
نکال لینا
Urdu —
اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔
— English
And [by] those who remove with ease
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
فَالسّٰبِقٰتِ سَبۡقًاۙ‏ 
— Transliteration
Fassabiqati sabqa
Word By Word —
fal-sābiqāti
And those who race each other
پھر آگے بڑھنے والوں کی/ سبقت کرنے والوں کی
sabqan
(in) a race
سبقت کرنا/ آگے بڑھنا
Urdu —
پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو لپک کر (دوسروں سے) آگے بڑھ جاتے ہیں۔
— English
And those who race each other in a race
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاِذَا النُّجُوۡمُ انْكَدَرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha annujoomu inkadarat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-nujūmu
the stars
تارے
inkadarat
fall, losing their luster
گدلے ہوجائیں گے
Urdu —
اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گےo
— English
And when the stars fall, dispersing,
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالۡخُنَّسِۙ‏ 
— Transliteration
Fala oqsimu bilkhunnas
Word By Word —
falā
But nay!
پس نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
bil-khunasi
by the retreating planets
پیچھے ہٹنے والے کی
Urdu —
تو میں قَسم کھاتا ہوں ان (آسمانی کرّوں) کی جو (ظاہر ہونے کے بعد) پیچھے ہٹ جاتے ہیںo
— English
So I swear by the retreating stars -
At-TaariqThe Morning Star086surahرات کو آنے والا
At-Taariq | الطَّارِق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 36Verses: 17Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
النَّجۡمُ الثَّاقِبُۙ‏ 
— Transliteration
Annajmu aththaqib
Word By Word —
al-najmu
(It is) the star
تارہ
l-thāqibu
the piercing
چکمتا ہوا
Urdu —
(اس سے مراد) ہر وہ آسمانی کرّہ ہے (خواہ وہ ستارہ ہو یا سیارہ یا اَجرامِ سماوی کا کوئی اور کرّہ) جو چمک کر (فضا کو) روشن کر دیتا ہے٭o
— English
It is the piercing star -