Logo

stealing

The Quran strictly prohibits stealing and emphasizes the importance of honesty and integrity. Surah Al-Ma'idah (5:38) prescribes penalties for theft to maintain justice. Stealing in the Quranic context symbolizes the violation of trust and social harmony. The Quranic teachings encourage believers to uphold fairness and avoid wrongdoing. By refraining from stealing, Muslims can contribute to a just and ethical society. Stealing is a reminder of the importance of moral responsibility and the need for divine guidance.

Discover the profound insights behind the topic stealing. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 9 verses. These verses are drawn from 8 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 4 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَا تَاۡكُلُوۡٓا اَمۡوَالَـكُمۡ بَيۡنَكُمۡ بِالۡبَاطِلِ وَتُدۡلُوۡا بِهَآ اِلَى الۡحُکَّامِ لِتَاۡکُلُوۡا فَرِيۡقًا مِّنۡ اَمۡوَالِ النَّاسِ بِالۡاِثۡمِ وَاَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala ta/kuloo amwalakumbaynakum bilbatili watudloo biha ilaalhukkami lita/kuloo fareeqan min amwali annasibil-ithmi waantum taAAlamoon
Word By Word —
walā
**And (do) not eat
اور نہ
takulū
eat
تم کھاؤ
amwālakum
your properties
اپنے مال
baynakum
among yourselves
آپس میں
bil-bāṭili
wrongfully
ساتھ باطل طریقے کے
watud'lū
and present
اور تم پہنچاتے ہو
bihā
[with] it
ان کو
ilā
to
طرف
l-ḥukāmi
the authorities
حاکموں کے
litakulū
so that you may eat
تاکہ تم کھاؤ
farīqan
a portion
ایک حصہ
min
from
سے
amwāli
(the) wealth
مال
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کے
bil-ith'mi
sinfully
ساتھ گناہ کے
wa-antum
while you
حالانکہ تم
taʿlamūna
know
تم جانتے ہو
Urdu —
اور تم ایک دوسرے کے مال آپس میں ناحق نہ کھایا کرو اور نہ مال کو (بطورِ رشوت) حاکموں تک پہنچایا کرو کہ یوں لوگوں کے مال کا کچھ حصہ تم (بھی) ناجائز طریقے سے کھا سکو حالانکہ تمہارے علم میں ہو (کہ یہ گناہ ہے)
— English
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful].
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
مَا الۡمَسِيۡحُ ابۡنُ مَرۡيَمَ اِلَّا رَسُوۡلٌ‌ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُؕ وَاُمُّهٗ صِدِّيۡقَةٌ‌ ؕ كَانَا يَاۡكُلٰنِ الطَّعَامَ‌ؕ اُنْظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الۡاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرۡ اَنّٰى يُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma almaseehu ibnu maryama illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu waommuhu siddeeqatunkana ya/kulani attaAAamaonthur kayfa nubayyinu lahumu al-ayatithumma onthur anna yu/fakoon
Word By Word —
Not
نہیں
l-masīḥu
(is) the Messiah,
مسیح
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam
مریم
illā
but
مگر
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
qad
certainly
تحقیق
khalat
had passed
گزر چکے
min
**before him
سے
qablihi
before him
اس سے قبل
l-rusulu
the Messengers
کئی رسول
wa-ummuhu
And his mother
اور اس کی ماں
ṣiddīqatun
(was) truthful
سچی عورت تھی
kānā
They both used to
وہ دونوں تھے
yakulāni
eat
کھایا کرتے تھے
l-ṭaʿāma
[the] food
کھانا
unẓur
See
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
nubayyinu
We make clear
ہم بیان کرتے ہیں
lahumu
to them
ان کے لیے
l-āyāti
the Signs
آیات
thumma
then
پھر
unẓur
see
دیکھو
annā
how
کہاں سے
yu'fakūna
they are deluded
وہ پھیرے جاتے ہیں
Urdu —
مسیح ابنِ مریم (علیھما السلام) رسول کے سوا (کچھ) نہیں ہیں (یعنی خدا یا خدا کا بیٹا اور شریک نہیں ہیں)، یقیناً ان سے پہلے (بھی) بہت سے رسول گزر چکے ہیں، اور ان کی والدہ بڑی صاحبِ صدق (ولیّہ) تھیں، وہ دونوں (مخلوق تھے کیونکہ) کھانا بھی کھایا کرتے تھے۔ (اے حبیب!) دیکھئے ہم ان (کی رہنمائی) کے لئے کس طرح آیتوں کو وضاحت سے بیان کرتے ہیں پھر ملاحظہ فرمائیے کہ (اس کے باوجود) وہ کس طرح (حق سے) پھرے جارہے ہیں
— English
The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.
قُلۡ اَتَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَـكُمۡ ضَرًّا وَّلَا نَفۡعًا‌ؕ وَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Qul ataAAbudoona min dooni Allahi mala yamliku lakum darran wala nafAAan wallahuhuwa assameeAAu alAAaleem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ataʿbudūna
Do you worship
کیا تم عبادت کرتے ہو
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے سوا (ان کی)
what
جو
not
نہیں
yamliku
has power
مالک ہوئے
lakum
to (cause) you
تمہارے لیے
ḍarran
any harm
کسی نقصان کے
walā
and not
اور نہ
nafʿan
any benefit
نفع کے
wal-lahu
while Allah
اور اللہ
huwa
He
وہ
l-samīʿu
(is) the All-Hearing
سننے والا ہے
l-ʿalīmu
the All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
فرما دیجئے: کیا تم اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارے لئے کسی نقصان کا مالک ہے نہ نفع کا، اور اﷲ ہی تو خوب سننے والا اور خوب جاننے والا ہے
— English
Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
فَلَمَّا جَهَّزَهُمۡ بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِىۡ رَحۡلِ اَخِيۡهِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَيَّتُهَا الۡعِيۡرُ اِنَّكُمۡ لَسَارِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma jahhazahum bijahazihimjaAAala assiqayata fee rahli akheehi thummaaththana mu-aththinun ayyatuha alAAeeruinnakum lasariqoon
Word By Word —
falammā
So when
پھر جب
jahhazahum
he had furnished them
اس نے تیار کرکے دیا ان کو
bijahāzihim
with their supplies
ان کا سامان
jaʿala
he put
اس نے رکھ دیا
l-siqāyata
the drinking cup
پانی کا ایک پیالہ/ آب خوردہ
in
میں
raḥli
the bag
سامان م (میں)
akhīhi
(of) his brother
اپنے بھائی کے
thumma
Then
پھر
adhana
called out
پکارا
mu-adhinun
an announcer
ایک پکارنے والے نے
ayyatuhā
"O you
اے
l-ʿīru
(in) the caravan
قافلے والو
innakum
Indeed, you
بیشک تم
lasāriqūna
surely (are) thieves
البتہ چور ہو
Urdu —
پھر جب (یوسف علیہ السلام نے) ان کا سامان انہیں مہیا کر دیا تو (شاہی) پیالہ اپنے بھائی (بنیامین) کی بوری میں رکھ دیا بعد ازاں پکارنے والے نے آواز دی: اے قافلہ والو! (ٹھہرو) یقیناً تم لوگ ہی چور (معلوم ہوتے) ہو
— English
So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا تَاللّٰهِ لَـقَدۡ عَلِمۡتُمۡ مَّا جِئۡنَا لِـنُفۡسِدَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo tallahi laqadAAalimtum ma ji/na linufsida fee al-ardi wamakunna sariqeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
tal-lahi
By Allah
اللہ کی قسم
laqad
certainly
البتہ تحقیق
ʿalim'tum
you know
جان لیا تم نے
not
نہیں
ji'nā
we came
آئے تھے ہم
linuf'sida
that we cause corruption
کہ ہم فساد کریں
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
wamā
and not
اور نہیں ہیں
kunnā
we are
ہم
sāriqīna
thieves
چور
Urdu —
وہ کہنے لگے: اﷲ کی قسم! بیشک تم جان گئے ہو (گے) ہم اس لئے نہیں آئے تھے کہ (جرم کا ارتکاب کر کے) زمین میں فساد بپا کریں اور نہ ہی ہم چور ہیں
— English
They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡۤا اِنۡ يَّسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ اَخٌ لَّهٗ مِنۡ قَبۡلُ‌ۚ فَاَسَرَّهَا يُوۡسُفُ فِىۡ نَفۡسِهٖ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡ‌ۚ قَالَ اَنۡـتُمۡ شَرٌّ مَّكَانًا‌ۚ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo in yasriq faqad saraqa akhunlahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdihalahum qala antum sharrun makanan wallahuaAAlamu bima tasifoon
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
in
"If
اگر
yasriq
he steals
اس نے چوری کی ہے
faqad
then verily
تو تحقیق
saraqa
stole
چوری کی تھی
akhun
a brother
بھائی نے
lahu
of his
اس کے
min
**before."
اس کے
qablu
before
قبل
fa-asarrahā
But Yusuf kept it secret
تو چھپالیا اس بات کو
yūsufu
**But Yusuf kept it secret
یوسف نے
within
میں
nafsihi
himself
اپنے دل
walam
and (did) not
اور نہیں
yub'dihā
reveal it
ظاہر کیا اس کو
lahum
to them.
ان کے لئیے
qāla
He said
کہا
antum
"You
تم
sharrun
(are the) worse
برے ہو
makānan
(in) position
مقام میں
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
aʿlamu
knows best
خوب جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے
taṣifūna
you describe
جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
Urdu —
انہوں نے کہا: اگر اس نے چوری کی ہے (تو کوئی تعجب نہیں) بیشک اس کا بھائی (یوسف) بھی اس سے پہلے چوری کر چکا ہے، سو یوسف (علیہ السلام) نے یہ بات اپنے دل میں (چھپائی) رکھی اور اسے ان پر ظاہر نہ کیا، (دل میں ہی) کہا: تمہارا حال نہایت برا ہے، اور اﷲ خوب جانتا ہے جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
— English
They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
اِرۡجِعُوۡۤا اِلٰٓى اَبِيۡكُمۡ فَقُوۡلُوۡا يٰۤاَبَانَاۤ اِنَّ ابۡنَكَ سَرَقَ‌ۚ وَمَا شَهِدۡنَاۤ اِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حٰفِظِيۡنَ‏ 
— Transliteration
IrjiAAoo ila abeekum faqooloo yaabana inna ibnaka saraqa wama shahidnailla bima AAalimna wama kunnalilghaybi hafitheen
Word By Word —
ir'jiʿū
Return
لوٹ آؤ
ilā
to
طرف
abīkum
your father
اپنے باپ کی
faqūlū
and say
پھر کہو
yāabānā
'O our father
اے ہمارے ابا جان
inna
Indeed,
بیشک
ib'naka
your son
تیرے بیٹے نے
saraqa
has stolen
چوری کی ہے
wamā
and not
اور ہم نے
shahid'nā
we testify
دیکھا نہیں
illā
except
مگر
bimā
of what
جو ہم کو
ʿalim'nā
we knew
معلوم ہوا
wamā
And not
اور نہیں
kunnā
we were
ہیں ہم
lil'ghaybi
of the unseen
غیب کے لئے
ḥāfiẓīna
guardians
حفاظت کرنے والے
Urdu —
تم اپنے باپ کی طرف لوٹ جاؤ پھر (جا کر) کہو: اے ہمارے باپ! بیشک آپ کے بیٹے نے چوری کی ہے (اس لئے وہ گرفتار کر لیا گیا) اور ہم نے فقط اسی بات کی گواہی دی تھی جس کا ہمیں علم تھا اور ہم غیب کے نگہبان نہ تھے
— English
Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسۡتَمِعُوۡا لَهٗؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ لَنۡ يَّخۡلُقُوۡا ذُبَابًا وَّلَوِ اجۡتَمَعُوۡا لَهٗ‌ؕ وَاِنۡ يَّسۡلُبۡهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسۡتَنۡقِذُوۡهُ مِنۡهُ‌ؕ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالۡمَطۡلُوۡبُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuduriba mathalun fastamiAAoo lahu inna allatheenatadAAoona min dooni Allahi lan yakhluqoo thubabanwalawi ijtamaAAoo lahu wa-in yaslubuhumu aththubabushay-an la yastanqithoohu minhu daAAufa attalibuwalmatloob
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
ḍuriba
Is set forth
بیان کی گئی ہے
mathalun
an example
ایک مثال
fa-is'tamiʿū
so listen
پس غور سے سنو
lahu
to it.
اس کو
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those whom
وہ ہستیاں
tadʿūna
you invoke
تم پکارتے ہو
min
**besides Allah
سے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے (سوا)
lan
will never
ہرگز نہیں
yakhluqū
create
پیدا کرسکتے
dhubāban
a fly
ایک مکھی
walawi
even if
اور اگرچہ وہ
ij'tamaʿū
they gathered together
جمع ہوجائیں
lahu
for it.
اس کے لیے
wa-in
And if
اور اگر
yaslub'humu
snatched away from them
چھین لے ان سے
l-dhubābu
the fly
مکھی
shayan
a thing
کوئی چیز
not
نہیں
yastanqidhūhu
they (could) take it back
چھڑا سکتے اس کو
min'hu
from it.
اس سے
ḍaʿufa
So weak
کتنا کمزور ہے
l-ṭālibu
(are) the seeker
طلب کرنے والا۔ مدد مانگنے والا
wal-maṭlūbu
and the one who is sought
اور وہ جس سے مدد مانگی جاتی ہے
Urdu —
اے لوگو! ایک مثال بیان کی جاتی ہے سو اسے غور سے سنو: بیشک جن (بتوں) کو تم اﷲ کے سوا پوجتے ہو وہ ہرگز ایک مکھی (بھی) پیدا نہیں کرسکتے اگرچہ وہ سب اس (کام) کے لئے جمع ہو جائیں، اور اگر ان سے مکھی کوئی چیز چھین کر لے جائے (تو) وہ اس چیز کو اس (مکھی) سے چھڑا (بھی) نہیں سکتے، کتنا بے بس ہے طالب (عابد) بھی اور مطلوب (معبود) بھی
— English
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that purpose. And if the fly should steal away from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا جَآءَكَ الۡمُؤۡمِنٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلٰٓى اَنۡ لَّا يُشۡرِكۡنَ بِاللّٰهِ شَيْئًا وَّلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِيۡنَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ اَوۡلَادَهُنَّ وَلَا يَاۡتِيۡنَ بِبُهۡتَانٍ يَّفۡتَرِيۡنَهٗ بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِنَّ وَاَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِيۡنَكَ فِىۡ مَعۡرُوۡفٍ‌ فَبَايِعۡهُنَّ وَاسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu ithajaaka almu/minatu yubayiAAnaka AAalaan la yushrikna billahi shay-an walayasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunnawala ya/teena bibuhtanin yaftareenahu baynaaydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka feemaAAroofin fabayiAAhunna wastaghfir lahunna Allahainna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
When
جب
jāaka
come to you
آئیں آپ کے پاس
l-mu'minātu
the believing women
مومن عورتیں
yubāyiʿ'naka
pledging to you
وہ بیعت کریں آپ سے
ʿalā
[on]
اوپر
an
that
اس بات کے کہ
not
نہیں
yush'rik'na
they will associate
وہ شریک ٹھہرائیں گی
bil-lahi
with Allah
اللہ کے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
walā
and not
اور نہ
yasriq'na
they will steal
وہ چوری کریں گی
walā
and not
اور نہ
yaznīna
they will commit adultery
وہ زنا کریں گی
walā
and not
اور نہ
yaqtul'na
they will kill
وہ قتل کریں گی
awlādahunna
their children
اپنے بچوں کو
walā
and not
اور نہ
yatīna
they bring
وہ آئیں گی
bibuh'tānin
slander
کسی بہتان کو
yaftarīnahu
they invent it
گھڑ لیں
bayna
between
درمیان
aydīhinna
their hands
اپنے ہاتھوں
wa-arjulihinna
and their feet
اور پاؤں اپنے کے
walā
and not
اور نہ
yaʿṣīnaka
they will disobey you
نافرمانی کریں گی آپ کی
in
میں
maʿrūfin
(the) right
کسی معروف میں
fabāyiʿ'hunna
then accept their pledge
تو بیعت کرلو ان سے
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
اور بخشیش مانگو
lahunna
for them
ان کے لیے
l-laha
(from) Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اے نبی! جب آپ کی خدمت میں مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کے لئے حاضر ہوں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہیں ٹھہرائیں گی اور چوری نہیں کریں گی اور بدکاری نہیں کریں گی اور اپنی اولاد کو قتل نہیں کریں گی اور اپنے ہاتھوں اور پاؤں کے درمیان سے کوئی جھوٹا بہتان گھڑ کر نہیں لائیں گی (یعنی اپنے شوہر کو دھوکہ دیتے ہوئے کسی غیر کے بچے کو اپنے پیٹ سے جنا ہوا نہیں بتائیں گی) اور (کسی بھی) امرِ شریعت میں آپ کی نافرمانی نہیں کریں گی، تو آپ اُن سے بیعت لے لیا کریں اور اُن کے لئے اللہ سے بخشش طلب فرمائیں، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo
— English
O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.