Skip to main content
Logo

storms

The Quran mentions storms as a sign of Allah's power and a means of divine punishment. Surah Al-A'raf (7:133) describes how storms were sent to Pharaoh and his people. Storms in the Quranic context symbolize the consequences of arrogance and disobedience. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs and seek Allah's protection. By studying storms, Muslims can deepen their appreciation for divine justice. Storms are a reminder of the importance of humility and reliance on Allah.

Discover the profound insights behind the topic storms. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses..

Chapters

Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَفَاَمِنۡتُمۡ اَنۡ يَّخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ الۡبَرِّ اَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوۡا لَـكُمۡ وَكِيۡلاًۙ‏ 
— Transliteration
Afaamintum an yakhsifa bikum janibaalbarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma latajidoo lakum wakeela
Word By Word —
afa-amintum
Do you then feel secure
کیا بےخوف ہوگئے تم
an
that (not)
کہ
yakhsifa
He will cause to swallow
وہ دھنسا دے
bikum
you,
تم کو
jāniba
side
جانب
l-bari
(of) the land
خشکی کے
aw
or
یا
yur'sila
send
بھیجے
ʿalaykum
against you
تم پر
ḥāṣiban
a storm of stones
پتھروں کی بارش
thumma
Then
پھر
not
نہ
tajidū
you will find
تم پاؤ گے
lakum
for you
اپنے لئے
wakīlan
a guardian
کوئی کارساز
Urdu —
کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے پر ہی (زمین میں) دھنسا دے یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گے
— English
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَمۡ اَمِنۡتُمۡ اَنۡ يُّعِيۡدَكُمۡ فِيۡهِ تَارَةً اُخۡرٰى فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيۡحِ فَيُغۡرِقَكُمۡ بِمَا كَفَرۡتُمۡ‌ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوۡا لَـكُمۡ عَلَيۡنَا بِهٖ تَبِيۡعًا‏ 
— Transliteration
Am amintum an yuAAeedakum feehi taratanokhra fayursila AAalaykum qasifan mina arreehifayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo lakumAAalayna bihi tabeeAAa
Word By Word —
am
Or
یا
amintum
do you feel secure
بےخوف ہوگئے
an
that (not)
کہ
yuʿīdakum
He will send you back
وہ لوٹائے تم کو
fīhi
into it
اس میں
tāratan
another time
مرتبہ
ukh'rā
another time
دوسری
fayur'sila
and send
پھر بھیجے
ʿalaykum
upon you
تم پر
qāṣifan
a hurricane
گرجنے والی/ توڑنے والی
mina
of
میں سے
l-rīḥi
the wind
ہوا
fayugh'riqakum
and drown you
پھر غرق کردے تم کو
bimā
because
بوجہ اس کے
kafartum
you disbelieved
جو ناشکری کی تم نے
thumma
Then
پھر
not
نہ
tajidū
you will find
تم پاؤ
lakum
for you
اپنے لئے
ʿalaynā
against Us
ہمارے مقابلے میں
bihi
therein
ساتھ اس کے
tabīʿan
an avenger
کوئی تابع/ کوئی یپیچھا کرنے والا
Urdu —
یا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اس (سمندر) میں پلٹا کر لے جائے اور تم پر کشتیاں توڑ دینے والی آندھی بھیج دے پھر تمہیں اس کفر کے باعث جو تم کرتے تھے (سمندر میں) غرق کر دے پھر تم اپنے لئے اس (ڈبونے) پر ہم سے مؤاخذہ کرنے والا کوئی نہیں پاؤ گے
— English
Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.