Skip to main content
Logo

suicide

The Quran strictly prohibits suicide, emphasizing the sanctity of life as a gift from Allah. Surah An-Nisa (4:29) warns against harming oneself, as life is a trust from Allah. Suicide in the Quranic context symbolizes the rejection of divine mercy and the importance of patience. The Quranic teachings encourage believers to seek help and rely on Allah during difficult times. By avoiding suicide, Muslims can uphold the values of faith and perseverance. Suicide is a reminder of the importance of seeking divine guidance and support.

Discover the profound insights behind the topic suicide. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَنۡفِقُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا تُلۡقُوۡا بِاَيۡدِيۡكُمۡ اِلَى التَّهۡلُكَةِ ‌ۖ ۛۚ وَاَحۡسِنُوۡا ۛۚ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanfiqoo fee sabeeli Allahi walatulqoo bi-aydeekum ila attahlukati waahsinooinna Allaha yuhibbu almuhsineen
Word By Word —
wa-anfiqū
And spend
اور خرچ کرو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and (do) not
اور نہ
tul'qū
throw (yourselves)
تم ڈالو (خود کو)
bi-aydīkum
[with your hands]
ساتھ اپنے ہاتھوں کو
ilā
into
طرف
l-tahlukati
[the] destruction
ہلاکت کے۔ میں
wa-aḥsinū
And do od
اور احسان کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں سے
Urdu —
اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہی ہاتھوں خود کو ہلاکت میں نہ ڈالو، اور نیکی اختیار کرو، بیشک اﷲ نیکوکاروں سے محبت فرماتا ہے
— English
And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَاۡكُلُوۡۤا اَمۡوَالَـكُمۡ بَيۡنَكُمۡ بِالۡبَاطِلِ اِلَّاۤ اَنۡ تَكُوۡنَ تِجَارَةً عَنۡ تَرَاضٍ مِّنۡكُمۡ‌ وَلَا تَقۡتُلُوۡۤا اَنۡـفُسَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola ta/kuloo amwalakum baynakum bilbatiliilla an takoona tijaratan AAan taradinminkum wala taqtuloo anfusakum inna Allaha kanabikum raheema
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے لوگو
alladhīna
who
جو
āmanū
believe[d]
ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
takulū
eat
تم کھاؤ
amwālakum
your wealth
اپنے مال
baynakum
between yourselves
آپس میں
bil-bāṭili
unjustly
باطل طریقے سے
illā
But
مگر
an
that
یہ کہ
takūna
(there) be
ہو
tijāratan
business
تجارت
ʿan
on
سے
tarāḍin
mutual consent
باہم رضا مندی
minkum
among you.
تمہاری طرف سے
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
bikum
to you
تم پر
raḥīman
Most Merciful
رحم کرنے والا
Urdu —
اے ایمان والو! تم ایک دوسرے کا مال آپس میں ناحق طریقے سے نہ کھاؤ سوائے اس کے کہ تمہاری باہمی رضا مندی سے کوئی تجارت ہو، اور اپنی جانوں کو مت ہلاک کرو، بیشک اللہ تم پر مہربان ہے
— English
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.