Skip to main content
Logo

swear

The Quran advises against swearing oaths lightly and emphasizes the importance of fulfilling them. Surah Al-Ma'idah (5:89) outlines the expiation for breaking oaths. Swearing in the Quranic context symbolizes the seriousness of commitments and the need for honesty. The Quranic teachings encourage believers to uphold their promises and avoid false oaths. By adhering to these principles, Muslims can maintain trust and integrity. Swearing is a reminder of the importance of accountability and sincerity.

Discover the profound insights behind the topic swear. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 21 verses. These verses are drawn from 22 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 5 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 0 verses. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 2 verses. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 1 verse. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 1 verse. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لِّـلَّذِيۡنَ يُؤۡلُوۡنَ مِنۡ نِّسَآٮِٕهِمۡ تَرَبُّصُ اَرۡبَعَةِ اَشۡهُرٍ‌‌ۚ فَاِنۡ فَآءُوۡ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lillatheena yu/loona min nisa-ihimtarabbusu arbaAAati ashhurin fa-in faoo fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
yu'lūna
swear (off)
جو قسم کھالیتے ہیں
min
from
سے
nisāihim
their wives
اپنی بیویوں
tarabbuṣu
(is a) waiting (of)
انتظار کرنا ہے
arbaʿati
four
چار
ashhurin
months
مہینے
fa-in
then if
پھر اگر
fāū
they return
وہ رجوع کریں۔ وہ لوٹیں
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور ان لوگوں کے لئے جو اپنی بیویوں کے قریب نہ جانے کی قسم کھالیں چار ماہ کی مہلت ہے پس اگر وہ (اس مدت میں) رجوع کر لیں تو بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
For those who swear not to have sexual relations with their wives is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَكَيۡفَ اِذَاۤ اَصَابَتۡهُمۡ مُّصِيۡبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ ثُمَّ جَآءُوۡكَ يَحۡلِفُوۡنَ‌ۖ بِاللّٰهِ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّاۤ اِحۡسَانًا وَّتَوۡفِيۡقًا‏ 
— Transliteration
Fakayfa itha asabat-hum museebatunbima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoonabillahi in aradna illa ihsananwatawfeeqa
Word By Word —
fakayfa
So how
تو کس طرح
idhā
when
جب
aṣābathum
befalls them
پہنچتی ہو ان کو
muṣībatun
disaster
کوئی مصیبت
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
thumma
then
پھر
jāūka
they come to you
آجاتے ہیں تیرے پاس
yaḥlifūna
swearing
قسمیں کھاتے ہوئے
bil-lahi
by Allah
اللہ کی۔ بخدا
in
`Not
نہیں
aradnā
we intended
ارادہ کیا ہم نے
illā
except
مگر
iḥ'sānan
good
احسان کا
watawfīqan
and reconciliation
اور باہم موافقت کا
Urdu —
پھر (اس وقت) ان کی حالت کیا ہوگی جب اپنی کارستانیوں کے باعث ان پر کوئی مصیبت آن پڑے تو اللہ کی قَسمیں کھاتے ہوئے آپ کی خدمت میں حاضر ہوں (اور یہ کہیں) کہ ہم نے تو صرف بھلائی اور باہمی موافقت کا ہی ارادہ کیا تھا
— English
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَيَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَهٰٓؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ اَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ‌ۙ اِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡ‌ؕ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فَاَصۡبَحُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-iallatheena aqsamoo billahi jahda aymanihiminnahum lamaAAakum habitat aAAmaluhum faasbahookhasireen
Word By Word —
wayaqūlu
And will say
اور کہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ahāulāi
`Are these
کیا یہ ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
aqsamū
swore
جنہوں نے قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
innahum
indeed, they
بیشک وہ
lamaʿakum
(were) with you?`
البتہ تمہارے ساتھ ہیں
ḥabiṭat
Became worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
their deeds
ان کے اعمال
fa-aṣbaḥū
and they became
تو وہ ہوگئے
khāsirīna
(the) losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
اور (اس وقت) ایمان والے یہ کہیں گے کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے بڑے تاکیدی حلف (کی صورت) میں اﷲ کی قَسمیں کھائی تھیں کہ بیشک وہ ضرور تمہارے (ہی) ساتھ ہیں، (مگر) ان کے سارے اعمال اکارت گئے، سو وہ نقصان اٹھانے والے ہوگئے
— English
And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَاسَمَهُمَاۤ اِنِّىۡ لَـكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqasamahuma innee lakumalamina annasiheen
Word By Word —
waqāsamahumā
And he swore (to) both of them
اور اس نے قسمیں کھائیں ان دونوں سے
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
lamina
among
البتہ سے
l-nāṣiḥīna
the sincere advisors
خیر خواہوں میں (سے) ہوں
Urdu —
اور ان دونوں سے قَسم کھا کر کہا کہ بیشک میں تمہارے خیرخواہوں میں سے ہوں
— English
And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
ثُمَّ بَدَّلۡـنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الۡحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوۡا قَدۡ مَسَّ اٰبَآءَنَا الضَّرَّآءُ وَالسَّرَّآءُ فَاَخَذۡنٰهُمۡ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma baddalna makana assayyi-atialhasanata hatta AAafaw waqaloo qadmassa abaana addarraowassarrao faakhathnahum baghtatanwahum la yashAAuroon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
baddalnā
We changed
بدل دیا ہم نے
makāna
(in) place
جگہ
l-sayi-ati
(of) the bad
بدحالی کی
l-ḥasanata
the od
خوشحالی کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
ʿafaw
they increased
وہ بڑھ گئے
waqālū
and said
وہ کہنے لگے
qad
`Verily,
تحقیق
massa
(had) touched
پہنچی
ābāanā
our forefathers
ہمارے باپ دادا کو
l-ḍarāu
the adversity
تکلیف
wal-sarāu
and the ease
اور خوشی
fa-akhadhnāhum
So We seized them
تو پکڑ لیا ہم نے ان کو
baghtatan
suddenly
اچانک
wahum
while they
اور وہ
(did) not
نہ
yashʿurūna
perceive
شعور رکھتے تھے
Urdu —
پھر ہم نے (ان کی) بدحالی کی جگہ خوش حالی بدل دی، یہاں تک کہ وہ (ہر لحاظ سے) بہت بڑھ گئے۔ اور (نا شکری سے) کہنے لگے کہ ہمارے باپ دادا کو بھی (اسی طرح) رنج اور راحت پہنچتی رہی ہے سو ہم نے انہیں اس کفرانِ نعمت پر اچانک پکڑ لیا اور انہیں (اس کی) خبر بھی نہ تھی
— English
Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.
وَلَوۡ اَنَّ اَهۡلَ الۡقُرٰٓى اٰمَنُوۡا وَاتَّقَوۡا لَـفَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ وَلٰـكِنۡ كَذَّبُوۡا فَاَخَذۡنٰهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw anna ahla alqura amanoowattaqaw lafatahna AAalayhim barakatinmina assama-i wal-ardi walakinkaththaboo faakhathnahum bima kanooyaksiboon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
anna
[that]
بیشک
ahla
people
والے
l-qurā
(of) the cities
بستیوں
āmanū
(had) believed
ایمان لاتے
wa-ittaqaw
and feared Allah
تقوی اختیار کرتے
lafataḥnā
surely We (would have) opened
یقینا کھول دیتے ہم
ʿalayhim
upon them
ان پر
barakātin
blessings
برکتوں کو
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
wal-arḍi
and the earth
اور زمین سے
walākin
but
لیکن
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
fa-akhadhnāhum
So We seized them
پھر پکڑ لیا ہم نے ان کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaksibūna
earn
کمائی کرتے
Urdu —
اور اگر (ان) بستیوں کے باشندے ایمان لے آتے اور تقوٰی اختیار کرتے تو ہم ان پر آسمان اور زمین سے برکتیں کھول دیتے لیکن انہوں نے (حق کو) جھٹلایا، سو ہم نے انہیں ان اَعمالِ (بد) کے باعث جو وہ انجام دیتے تھے (عذاب کی) گرفت میں لے لیا
— English
And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَوۡ كَانَ عَرَضًا قَرِيۡبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوۡكَ وَلٰـكِنۡۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ الشُّقَّةُ ‌ؕ وَسَيَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسۡتَطَعۡنَا لَخَـرَجۡنَا مَعَكُمۡۚ يُهۡلِكُوۡنَ اَنۡفُسَهُمۡ‌ۚ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law kana AAaradan qareebanwasafaran qasidan lattabaAAooka walakinbaAAudat AAalayhimu ashshuqqatu wasayahlifoona billahilawi istataAAna lakharajna maAAakumyuhlikoona anfusahum wallahu yaAAlamu innahum lakathiboon
Word By Word —
law
If
اگر
kāna
it had been
ہوتا
ʿaraḍan
a gain
سامان
qarīban
near
قریب
wasafaran
and a journey
اور سفر
qāṣidan
easy
قریب کا۔ درمیانے درجے کا
la-ittabaʿūka
surely they (would) have followed you
البتہ پیروی کرتے تیری
walākin
but
اور لیکن
baʿudat
was long
دور ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-shuqatu
the distance
مسافت
wasayaḥlifūna
And they will swear
اور عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
lawi
`If
اگر
is'taṭaʿnā
we were able
استطاعت رکھتے ہم
lakharajnā
certainly we (would) have come forth
البتہ نکلتے ہم
maʿakum
with you.`
تمہارے ساتھ
yuh'likūna
They destroy
وہ ہلاکت میں ڈال رہے ہیں
anfusahum
their own selves
اپنے نفسوں کو
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
innahum
(that) indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اگر مالِ (غنیمت) قریب الحصول ہوتا اور (جہاد کا) سفر متوسط و آسان تو وہ (منافقین) یقیناً آپ کے پیچھے چل پڑتے لیکن (وہ) پُرمشقّت مسافت انہیں بہت دور دکھائی دی، اور (اب) وہ عنقریب اللہ کی قَسمیں کھائیں گے کہ اگر ہم میں استطاعت ہوتی تو ضرور تمہارے ساتھ نکل کھڑے ہوتے، وہ (ان جھوٹی باتوں سے) اپنے آپ کو (مزید) ہلاکت میں ڈال رہے ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ وہ واقعی جھوٹے ہیں
— English
Had it been an easy gain and a moderate trip, the hypocrites would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَيَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمۡ لَمِنۡكُمۡؕ وَمَا هُمۡ مِّنۡكُمۡ وَلٰـكِنَّهُمۡ قَوۡمٌ يَّفۡرَقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayahlifoona billahiinnahum laminkum wama hum minkum walakinnahumqawmun yafraqoon
Word By Word —
wayaḥlifūna
And they swear
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
innahum
indeed, they
بیشک وہ
laminkum
surely (are) of you,
البتہ تم میں سے ہیں
wamā
while not
حالانکہ نہیں
hum
they
وہ
minkum
(are) of you,
تم میں سے
walākinnahum
but they
لیکن وہ
qawmun
(are) a people
لوگ ہیں
yafraqūna
(who) are afraid
ڈرتے ہیں
Urdu —
اور وہ (اس قدر بزدل ہیں کہ) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو (اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے) ڈرتے ہیں (اس لئے وہ بصورتِ تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں)
— English
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ لَـكُمۡ لِيُرۡضُوۡكُمۡ‌ۚ وَاللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗۤ اَحَقُّ اَنۡ يُّرۡضُوۡهُ اِنۡ كَانُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Yahlifoona billahilakum liyurdookum wallahu warasooluhu ahaqquan yurdoohu in kanoo mu/mineen
Word By Word —
yaḥlifūna
They swear
وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
lakum
to you
تمہارے لیے
liyur'ḍūkum
to please you
تاکہ راضی کریں تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
aḥaqqu
(have) more right
زیادہ حق دار ہے
an
that
کہ
yur'ḍūhu
they should please Him
وہ راضی کریں اس کو
in
if
اگر
kānū
they are
ہیں وہ
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
مسلمانو! (یہ منافقین) تمہارے سامنے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی رکھیں حالانکہ اللہ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) زیادہ حق دار ہے کہ اسے راضی کیا جائے اگر یہ لوگ ایمان والے ہوتے (تو یہ حقیقت جان لیتے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو راضی کرتے، رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے راضی ہونے سے ہی اللہ راضی ہو جاتا ہے کیونکہ دونوں کی رضا ایک ہے
— English
They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they should be believers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَحۡلِفُوۡنَ لَـكُمۡ لِتَرۡضَوۡا عَنۡهُمۡ‌ۚ فَاِنۡ تَرۡضَوۡا عَنۡهُمۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرۡضٰى عَنِ الۡقَوۡمِ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Yahlifoona lakum litardawAAanhum fa-in tardaw AAanhum fa-inna Allaha layarda AAani alqawmi alfasiqeen
Word By Word —
yaḥlifūna
They swear
وہ قسمیں کھائیں گے
lakum
to you
تمہارے لیے
litarḍaw
that you may be pleased
تاکہ تم راضی ہوجاؤ
ʿanhum
with them.
ان سے
fa-in
But if
پھر اگر
tarḍaw
you are pleased
تم راضی ہوجاؤ
ʿanhum
with them,
ان سے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
**(is) not pleased
نہیں
yarḍā
(is) not pleased
راضی ہوتا
ʿani
with
سے
l-qawmi
the people
لوگوں
l-fāsiqīna
(who are) defiantly disobedient
فاسق
Urdu —
یہ تمہارے لئے قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ، سو (اے مسلمانو!) اگرتم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو (بھی) اﷲ نافرمان قو م سے راضی نہیں ہوگا
— English
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا مَسۡجِدًا ضِرَارًا وَّكُفۡرًا وَّتَفۡرِيۡقًۢا بَيۡنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَاِرۡصَادًا لِّمَنۡ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ وَلَيَحۡلِفُنَّ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّا الۡحُسۡنٰى‌ؕ وَاللّٰهُ يَشۡهَدُ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ittakhathoomasjidan diraran wakufran watafreeqan baynaalmu/mineena wa-irsadan liman haraba Allahawarasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illaalhusna wallahu yashhadu innahum lakathiboon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ittakhadhū
take
جنہوں نے بنا لی
masjidan
a masjid
ایک مسجد
ḍirāran
(for causing) harm
ستانے کے لیے۔ اذیت دینے کے لیے
wakuf'ran
and (for) disbelief
اور کفر کے لیے
watafrīqan
and (for) division
اور جدائی ڈالنے کے لیے
bayna
among
درمیان
l-mu'minīna
the believers
ایمان والوں کے
wa-ir'ṣādan
and (as) a station
اور بطور پناہ گاہ
liman
for whoever
اس شخص کے لیے جس نے
ḥāraba
warred
جنگ کی
l-laha
(against) Allah
اللہ تعالیٰ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
walayaḥlifunna
And surely they will swear
اور البتہ وہ ضرور قسمیں کھائیں گے
in
"Not
نہیں
aradnā
we wish
ارادہ کیا تھا ہم نے
illā
except
مگر
l-ḥus'nā
the od
بھلائی کا
wal-lahu
But Allah
اور اللہ
yashhadu
bears witness
گواہی دیتا ہے
innahum
indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اور (منافقین میں سے وہ بھی ہیں) جنہوں نے ایک مسجد تیار کی ہے (مسلمانوں کو) نقصان پہنچانے اور کفر (کو تقویت دینے) اور اہلِ ایمان کے درمیان تفرقہ پیدا کرنے اور اس شخص کی گھات کی جگہ بنانے کی غرض سے جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پہلے ہی سے جنگ کر رہا ہے، اور وہ ضرور قَسمیں کھائیں گے کہ ہم نے (اس مسجد کے بنانے سے) سوائے بھلائی کے اور کوئی ارادہ نہیں کیا، اور اﷲ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں
— English
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ‌ۙ لَا يَبۡعَثُ اللّٰهُ مَنۡ يَّمُوۡتُ‌ؕ بَلٰى وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقًّا وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waaqsamoo billahi jahda aymanihimla yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdanAAalayhi haqqan walakinna akthara annasila yaAAlamoon
Word By Word —
wa-aqsamū
And they swear
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
**Allah will not resurrect
نہیں
yabʿathu
Allah will not resurrect
اٹھائے گا
l-lahu
Allah will not resurrect
اللہ
man
(one) who
(اسے) جو
yamūtu
dies
مرجاتا ہے
balā
Nay,
کیوں نہیں
waʿdan
(it is) a promise
وعدہ ہے
ʿalayhi
upon Him
اس کے ذمہ
ḥaqqan
(in) truth
سچا
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the mankind
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
اور یہ لوگ بڑی شدّ و مد سے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ جو مَر جائے اللہ اسے (دوبارہ) نہیں اٹھائے گا، کیوں نہیں اس کے ذمۂ کرم پر سچا وعدہ ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَاَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ لَٮِٕنۡ اَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّ‌ۚ قُل لَّا تُقۡسِمُوۡا‌ۚ طَاعَةٌ مَّعۡرُوۡفَةٌ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waaqsamoo billahi jahda aymanihimla-in amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taAAatunmaAAroofatun inna Allaha khabeerun bima taAAmaloon
Word By Word —
wa-aqsamū
And they swear
اور انہوں نے قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
strong
پکی
aymānihim
their oaths
اپنی (پکی) قسمیں
la-in
that if
البتہ اگر
amartahum
you ordered them
تو نے حکم دیا ان کو
layakhrujunna
surely they (would) forth
یقینا وہ ضرور نکلیں گے
qul
Say
کہہ دیجیے
"(Do) not
نہ
tuq'simū
swear
تم قسمیں کھاؤ
ṭāʿatun
Obedience
اطاعت
maʿrūfatun
(is) known
معلوم ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اور وہ لوگ اللہ کی بڑی بھاری (تاکیدی) قَسمیں کھاتے ہیں کہ اگر آپ انہیں حکم دیں تو وہ (جہاد کے لئے) ضرور نکلیں گے، آپ فرما دیں کہ تم قَسمیں مت کھاؤ (بلکہ) معروف طریقہ سے فرمانبرداری (درکار) ہے، بیشک اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو
— English
And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allah 's cause]. Say, "Do not swear. [Such] obedience is known. Indeed, Allah is Acquainted with that which you do."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ لَٮِٕنۡ جَآءَهُمۡ نَذِيۡرٌ لَّيَكُوۡنُنَّ اَهۡدٰى مِنۡ اِحۡدَى الۡاُمَمِۚ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيۡرٌ مَّا زَادَهُمۡ اِلَّا نُفُوۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Waaqsamoo billahi jahda aymanihimla-in jaahum natheerun layakoonunna ahda minihda al-omami falamma jaahum natheerunma zadahum illa nufoora
Word By Word —
wa-aqsamū
And they swore
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
(the) strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
la-in
that if
البتہ اگر
jāahum
came to them
آیا ان کے پاس
nadhīrun
a warner
کوئی ڈرانے والا
layakūnunna
surely, they would be
البتہ ضرور وہ ہوں گے
ahdā
more guided
زیادہ ہدایت یافتہ
min
than
سے
iḥ'dā
any
کسی ایک سے (بڑھ کر )
l-umami
(of) the nations
امتوں میں سے
falammā
But when
پھر جب
jāahum
came to them
آگیا ان کے پاس
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
not
نہ
zādahum
it increased them
اضافہ ہوا ان میں
illā
but
مگر
nufūran
(in) aversion
نفرت کا
Urdu —
اور یہ لوگ اﷲ کے ساتھ بڑی پختہ قَسمیں کھایا کرتے تھے کہ اگر اُن کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آجائے تو یہ ضرور ہر ایک امّت سے بڑھ کر راہِ راست پر ہوں گے، پھر جب اُن کے پاس ڈر سنانے والے (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لے آئے تو اس سے اُن کی حق سے بیزاری میں اضافہ ہی ہوا
— English
And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ تَوَلَّوۡا قَوۡمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمؕۡ مَّا هُمۡ مِّنۡكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡۙ وَيَحۡلِفُوۡنَ عَلَى الۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheenatawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim mahum minkum wala minhum wayahlifoona AAalaalkathibi wahum yaAAlamoon
Word By Word —
alam
**Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
ilā
[to]
طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
tawallaw
take as allies
جنہوں نے دوست بنایا
qawman
a people
ایک قوم کو
ghaḍiba
wrath
غضب ناک ہو
l-lahu
(of) Allah
اللہ
ʿalayhim
(is) upon them?
ان پر
**They (are) not
نہیں
hum
**They (are) not
وہ
minkum
of you
تم میں سے
walā
and not
اور نہ
min'hum
of them,
ان میں سے
wayaḥlifūna
and they swear
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
ʿalā
to
پر
l-kadhibi
the lie
جھوٹ (پر)
wahum
while they
اور وہ
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو ایسی جماعت کے ساتھ دوستی رکھتے ہیں جن پر اللہ نے غضب فرمایا، نہ وہ تم میں سے ہیں اور نہ اُن میں سے ہیں اور جھوٹی قَسمیں کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیںo
— English
Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيۡعًا فَيَحۡلِفُوۡنَ لَهٗ كَمَا يَحۡلِفُوۡنَ لَكُمۡ‌ وَيَحۡسَبُوۡنَ اَنَّهُمۡ عَلٰى شَىۡءٍ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّهُمۡ هُمُ الۡكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAanfayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboonaannahum AAala shay-in ala innahum humu alkathiboon
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
yabʿathuhumu
Allah will raise them
اٹھائے گا ان کو
l-lahu
Allah will raise them
اللہ
jamīʿan
all
سب کے سب کو
fayaḥlifūna
then they will swear
پھر وہ قسمیں کھائیں گے
lahu
to Him
اس کے لیے
kamā
as
جیسا کہ
yaḥlifūna
they swear
وہ قسمیں کھاتے ہیں
lakum
to you.
تمہارے لیے
wayaḥsabūna
And they think
اور وہ سمجھتے ہیں
annahum
that they
بیشک وہ
ʿalā
(are) on
اوپر
shayin
something
ایک چیز کے ہیں
alā
No doubt!
خبردار
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
humu
[they]
وہی
l-kādhibūna
(are) the liars
جھوٹے ہیں
Urdu —
جس دن اللہ اُن سب کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا تو وہ اُس کے حضور (بھی) قَسمیں کھا جائیں گے جیسے تمہارے سامنے قَسمیں کھاتے ہیں اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی (اچھی) شے (یعنی روِش) پر ہیں۔ آگاہ رہو کہ یہ لوگ جھوٹے ہیںo
— English
On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fala oqsimu bima tubsiroon
Word By Word —
falā
But nay!
پس نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
bimā
by what
ساتھ اس کے
tub'ṣirūna
you see
جو تم دیکھتے ہو
Urdu —
سو میں قَسم کھاتا ہوں ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہوo
— English
So I swear by what you see
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِرَبِّ الۡمَشٰرِقِ وَالۡمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fala oqsimu birabbi almashariqiwalmagharibi inna laqadiroon
Word By Word —
falā
But nay!
پس نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
birabbi
by (the) Lord
رب کی
l-mashāriqi
(of) the risings
مشرقوں کے
wal-maghāribi
and the settings
اور مغربوں کے
innā
that We
بیشک ہم
laqādirūna
(are) surely Able
البتہ قادر ہیں
Urdu —
سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیںo
— English
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالۡخُنَّسِۙ‏ 
— Transliteration
Fala oqsimu bilkhunnas
Word By Word —
falā
But nay!
پس نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
bil-khunasi
by the retreating planets
پیچھے ہٹنے والے کی
Urdu —
تو میں قَسم کھاتا ہوں ان (آسمانی کرّوں) کی جو (ظاہر ہونے کے بعد) پیچھے ہٹ جاتے ہیںo
— English
So I swear by the retreating stars -
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالشَّفَقِۙ‏ 
— Transliteration
Fala oqsimu bishshafaq
Word By Word —
falā
But nay!
پس نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
bil-shafaqi
by the twilight glow
شفق کی
Urdu —
سو مجھے قَسم ہے شفق (یعنی شام کی سرخی یا اس کے بعد کے اُجالے) کیo
— English
So I swear by the twilight glow
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
لَاۤ اُقۡسِمُ بِهٰذَا الۡبَلَدِۙ‏ 
— Transliteration
La oqsimu bihatha albalad
Word By Word —
Nay!
نہیں
uq'simu
I swear
میں قسم کھاتا ہوں
bihādhā
by this
اس
l-baladi
city
شہر کی
Urdu —
میں اس شہر (مکہ) کی قَسم کھاتا ہوںo
— English
I swear by this city, Makkah -