Logo

tabuk

The Quran mentions the expedition of Tabuk as a test of faith for the early Muslim community. Surah At-Tawbah (9:38-39) urges believers to prepare for battle and trust in Allah. Tabuk in the Quranic context symbolizes the importance of perseverance and commitment to divine cause. The Quranic teachings encourage believers to reflect on this event and its lessons. By studying Tabuk, Muslims can learn about the importance of faith and sacrifice. Tabuk is a reminder of the challenges faced by early Muslims and the need for steadfastness.

Discover the profound insights behind the topic tabuk. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 6 verses. These verses are drawn from 8 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 6 verses..

Chapters

At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قَاتِلُوا الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوۡنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَلَا يَدِيۡنُوۡنَ دِيۡنَ الۡحَـقِّ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡـكِتٰبَ حَتّٰى يُعۡطُوۡا الۡجِزۡيَةَ عَنۡ يَّدٍ وَّهُمۡ صَاغِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qatiloo allatheena layu/minoona billahi wala bilyawmial-akhiri wala yuharrimoona ma harramaAllahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqimina allatheena ootoo alkitaba hattayuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroon
Word By Word —
qātilū
Fight
جنگ کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
walā
and not
اور نہ
bil-yawmi
in the Day
یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
walā
and not
اور نہیں
yuḥarrimūna
they make unlawful
وہ حرام ٹھہراتے
what
جو
ḥarrama
Allah has made unlawful
حرام کیا
l-lahu
Allah has made unlawful
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
walā
and not
اور نہیں
yadīnūna
they acknowledge
دین بناتے
dīna
(the) religion
دین
l-ḥaqi
(of) the truth
حق کو
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Scripture
کتاب
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuʿ'ṭū
they pay
وہ دے دیں
l-jiz'yata
the jizyah
جزیہ
ʿan
**willingly,
سے
yadin
willingly
ہاتھ (سے)
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
ṣāghirūna
(are) subdued
چھوٹے بن کر رہیں۔ ذلیل ہوں
Urdu —
(اے مسلمانو!) تم اہلِ کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ (بھی) جنگ کرو جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یومِ آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دینِ حق (یعنی اسلام) اختیار کرتے ہیں، یہاں تک کہ وہ (حکمِ اسلام کے سامنے) تابع و مغلوب ہو کر اپنے ہاتھ سے خراج ادا کریں
— English
Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ عٰهَدَ اللّٰهَ لَٮِٕنۡ اٰتٰٮنَا مِنۡ فَضۡلِهٖ لَـنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوۡنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waminhum man AAahada Allahala-in atana min fadlihi lanassaddaqannawalanakoonanna mina assaliheen
Word By Word —
wamin'hum
And among them
اور ان میں سے
man
(is he) who
بعض ایسے ہیں
ʿāhada
made a covenant
جس نے عہد کیا تھا
l-laha
(with) Allah
اللہ سے
la-in
`If
البتہ اگر
ātānā
He gives us
وہ دے گا ہم کو
min
of
سے
faḍlihi
His bounty
اپنے فضل سے
lanaṣṣaddaqanna
surely we will give charity
البتہ ہم ضرور صدقہ کریں گے
walanakūnanna
and surely we will be
اور البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
among
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں میں سے
Urdu —
اور ان (منافقوں) میں (بعض) وہ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے ہمیں اپنے فضل سے (دولت) عطا فرمائی تو ہم ضرور (اس کی ر اہ میں) خیرات کریں گے اور ہم ضرور نیکو کاروں میں سے ہو جائیں گے
— English
And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
فَلَمَّاۤ اٰتٰٮهُمۡ مِّنۡ فَضۡلِهٖ بَخِلُوۡا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma atahum min fadlihibakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoon
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
ātāhum
He gave them
اس نے دیا ان کو
min
of
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل سے
bakhilū
they became stingy
وہ بخل کرنے لگے
bihi
with it
ساتھ اس کے
watawallaw
and turned away
اور وہ منہ موڑ گئے
wahum
while they
اور وہ
muʿ'riḍūna
(were) averse
منہ موڑنے والے ہیں
Urdu —
پس جب اس نے انہیں اپنے فضل سے (دولت) بخشی (تو) وہ اس میں بخل کرنے لگے اور وہ (اپنے عہد سے) روگردانی کرتے ہوئے پھر گئے
— English
But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَرِحَ الۡمُخَلَّفُوۡنَ بِمَقۡعَدِهِمۡ خِلٰفَ رَسُوۡلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوۡۤا اَنۡ يُّجَاهِدُوۡا بِاَمۡوَالِهِمۡ وَاَنۡفُسِهِمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَقَالُوۡا لَا تَنۡفِرُوۡا فِى الۡحَـرِّؕ قُلۡ نَارُ جَهَـنَّمَ اَشَدُّ حَرًّا‌ؕ لَوۡ كَانُوۡا يَفۡقَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fariha almukhallafoona bimaqAAadihimkhilafa rasooli Allahi wakarihoo an yujahidoobi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waqaloola tanfiroo fee alharri qul naru jahannamaashaddu harran law kanoo yafqahoon
Word By Word —
fariḥa
Rejoice
خوش ہوگئے
l-mukhalafūna
those who remained behind
پیچھے چھوڑے جانے والے
bimaqʿadihim
in their staying
اپنے بیٹھنے پر
khilāfa
behind
بعد
rasūli
(the) Messenger
رسول
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wakarihū
and they disliked
اور انہوں نے ناپسند کیا
an
to
کہ
yujāhidū
strive
وہ جہاد کریں
bi-amwālihim
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
and their lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں )
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waqālū
and they said
اور انہوں نے کہا
`(Do) not
مت
tanfirū
forth
نکلو
in
میں
l-ḥari
the heat
گرمی (میں)
qul
Say
کہہ دیجیے
nāru
(The) Fire
آگ
jahannama
(of) Hell
جہنم کی
ashaddu
(is) more intense
زیادہ شدید ہے
ḥarran
(in) heat
گرمی میں
law
If (only)
کاش کہ
kānū
they could
ہوتے وہ
yafqahūna
understand
سمجھتے
Urdu —
رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کے باعث (جہاد سے) پیچھے رہ جانے والے (یہ منافق) اپنے بیٹھ رہنے پر خوش ہو رہے ہیں وہ اس بات کو ناپسند کرتے تھے کہ اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کریں اور کہتے تھے کہ اس گرمی میں نہ نکلو، فرما دیجئے: دوزخ کی آگ سب سے زیادہ گرم ہے، اگر وہ سمجھتے ہوتے (تو کیا ہی اچھا ہوتا
— English
Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intensive in heat" - if they would but understand.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاِنۡ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَآٮِٕفَةٍ مِّنۡهُمۡ فَاسۡتَـاْذَنُوۡكَ لِلۡخُرُوۡجِ فَقُل لَّنۡ تَخۡرُجُوۡا مَعِىَ اَبَدًا وَّلَنۡ تُقَاتِلُوۡا مَعِىَ عَدُوًّا‌ؕ اِنَّكُمۡ رَضِيۡتُمۡ بِالۡقُعُوۡدِ اَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقۡعُدُوۡا مَعَ الۡخٰلـِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in rajaAAaka Allahu ila ta-ifatinminhum fasta/thanooka lilkhurooji faqul lantakhrujoo maAAiya abadan walan tuqatiloo maAAiya AAaduwwaninnakum radeetum bilquAAoodi awwala marratin faqAAudoomaAAa alkhalifeen
Word By Word —
fa-in
Then if
پھر اگر
rajaʿaka
Allah returns you
لوٹا لایا تجھ کو
l-lahu
Allah returns you
اللہ
ilā
to
طرف
ṭāifatin
a group
ایک گروہ کے
min'hum
of them,
ان میں سے
fa-is'tadhanūka
and they ask you permission
پھر انہوں نے اجازت مانگی آپ سے
lil'khurūji
to out
نکلنے کے لیے
faqul
then say
پس کہہ دیجیے
lan
`Never
ہرگز نہیں
takhrujū
will you come out
تم نکلو گے
maʿiya
with me
میرے ساتھ
abadan
ever
کبھی بھی
walan
and never
اور ہرگز نہ
tuqātilū
will you fight
تم جنگ کرو گے
maʿiya
with me
میرے ساتھ
ʿaduwwan
any enemy
دشمن کے ساتھ
innakum
Indeed, you
بیشک تم
raḍītum
were satisfied
راضی ہوگئے تم
bil-quʿūdi
with sitting
بیٹھنے پر
awwala
(the) first
پہلی
marratin
time
بار
fa-uq'ʿudū
so sit
پس بیٹھے رہو
maʿa
with
ساتھ
l-khālifīna
those who stay behind
پیچھے رہنے والوں کے
Urdu —
پس (اے حبیب!) اگر اللہ آپ کو (غزوۂ تبوک سے فارغ ہونے کے بعد) ان (منافقین) میں سے کسی گروہ کی طرف دوبارہ واپس لے جائے اور وہ آپ سے (آئندہ کسی اور غزوہ کے موقع پر جہاد کے لئے) نکلنے کی اجازت چاہیں تو ان سے فرما دیجئے گا کہ (اب) تم میرے ساتھ کبھی بھی ہرگز نہ نکلنا اور تم میرے ساتھ ہو کر کبھی بھی ہرگز دشمن سے جنگ نہ کرنا (کیونکہ) تم پہلی مرتبہ (جہاد چھوڑ کر) پیچھے بیٹھے رہنے سے خوش ہوئے تھے سو (اب بھی) پیچھے بیٹھے رہ جانے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو
— English
If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَاٰخَرُوۡنَ اعۡتَرَفُوۡا بِذُنُوۡبِهِمۡ خَلَطُوۡا عَمَلاً صَالِحًـا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاؕ عَسَى اللّٰهُ اَنۡ يَّتُوۡبَ عَلَيۡهِمۡ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waakharoona iAAtarafoo bithunoobihimkhalatoo AAamalan salihan waakharasayyi-an AAasa Allahu an yatooba AAalayhim inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
waākharūna
And others
اور کچھ دوسرے لوگ
iʿ'tarafū
(who have) acknowledged
جنہوں نے اعتراف کیا
bidhunūbihim
their sins
اپنے گناہوں کا
khalaṭū
They had mixed
انہوں نے ملے جلے کیے
ʿamalan
a deed
اعمال
ṣāliḥan
righteous
نیک
waākhara
(with) other
اور کچھ دوسرے
sayyi-an
(that was) evil
برے
ʿasā
Perhaps
امید ہے کہ
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
an
[that]
کہ
yatūba
will turn (in mercy)
مہربان ہو
ʿalayhim
to them.
ان پر
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور دوسرے وہ لو گ کہ (جنہوں نے) اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ہے انہوں نے کچھ نیک عمل اور دوسرے برے کاموں کو (غلطی سے) ملا جلا دیا ہے، قریب ہے کہ اﷲ ان کی توبہ قبول فرمالے، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---