Skip to main content
Logo

three

The Quran mentions the number three in various contexts, such as the three days of darkness in the story of Pharaoh. Surah Al-Muzzammil (73:20) describes how Allah created the heavens and the earth in six days, with each phase symbolizing divine order. Three in the Quranic context symbolizes completeness and divine wisdom. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating the number three, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. Three is a reminder of the perfection and harmony in Allah's creation.

Discover the profound insights behind the topic three. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 19 verses. These verses are drawn from 19 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَتِمُّوۡا الۡحَجَّ وَالۡعُمۡرَةَ لِلّٰهِؕ فَاِنۡ اُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ وَلَا تَحۡلِقُوۡا رُءُوۡسَكُمۡ حَتّٰى يَبۡلُغَ الۡهَدۡىُ مَحِلَّهٗؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ بِهٖۤ اَذًى مِّنۡ رَّاۡسِهٖ فَفِدۡيَةٌ مِّنۡ صِيَامٍ اَوۡ صَدَقَةٍ اَوۡ نُسُكٍۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَمَنۡ تَمَتَّعَ بِالۡعُمۡرَةِ اِلَى الۡحَجِّ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِىۡ الۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ اِذَا رَجَعۡتُمۡؕ تِلۡكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ لَّمۡ يَكُنۡ اَهۡلُهٗ حَاضِرِىۡ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Waatimmoo alhajja walAAumratalillahi fa-in ohsirtum fama istaysara minaalhadyi wala tahliqoo ruoosakum hattayablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedanaw bihi athan min ra/sihi fafidyatun min siyaminaw sadaqatin aw nusukin fa-itha amintum famantamattaAAa bilAAumrati ila alhajji famaistaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamuthalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itharajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika limanlam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharamiwattaqoo Allaha waAAlamoo anna Allahashadeedu alAAiqab
Word By Word —
wa-atimmū
And complete
اور پورا کرو
l-ḥaja
the Hajj
حج کو
wal-ʿum'rata
and the Umrah
اور عمرے کو
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
fa-in
And if
پھر اگر
uḥ'ṣir'tum
you are held back
تم گھیر لیے جاؤ
famā
then (offer) whatever
تو جو بھی
is'taysara
(can be) obtained with ease
میسر آئے
mina
of
سے
l-hadyi
the sacrificial animal
قربانی
walā
And (do) not
اور نہ
taḥliqū
shave
تم منڈاؤ
ruūsakum
your heads
اپنے سروں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
reaches
پہنچ جائے
l-hadyu
the sacrificial animal
قربانی
maḥillahu
(to) its destination
اپنی حلال گاہ کو
faman
Then whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
among you
تم میں سے
marīḍan
ill
مریض
aw
or
یا
bihi
he (has)
ساتھ اس کے
adhan
an ailment
تکلیف ہو
min
of
سے
rasihi
his head
اس کے سر سے
fafid'yatun
then a ransom
تو فدیہ دینا ہے
min
of
سے
ṣiyāmin
fasting
روزے سے
aw
or
یا
ṣadaqatin
charity
صدقہ سے
aw
or
یا
nusukin
sacrifice
قربانی سے
fa-idhā
Then when
تو جب
amintum
you are secure
امن میں آجاؤ تم
faman
then whoever
تو جو کوئی
tamattaʿa
took advantage
فائدہ اٹھائے
bil-ʿum'rati
of the Umrah
عمرے کا
ilā
followed
تک
l-ḥaji
(by) the Hajj
حج میں
famā
then (offer) whatever
تو جو بھی
is'taysara
(can be) obtained with ease
میسر آئے
mina
of
سے
l-hadyi
the sacrificial animal
قربانی سے
faman
But whoever
تو جو کوئی
lam
(can)not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then a fast
تو روزے رکھنا ہے
thalāthati
(of) three
تین
ayyāmin
days
دن کے
during
میں
l-ḥaji
the Hajj
حج میں
wasabʿatin
and seven (days)
اور سات (روزے)
idhā
when
جب
rajaʿtum
you return
لوٹو تم
til'ka
This
یہ
ʿasharatun
(is) ten (days)
دس ہیں
kāmilatun
in all
پورے
dhālika
That
یہ
liman
(is) for (the one) whose,
واسطے اس کے جو
lam
not
نہ
yakun
is
ہوں
ahluhu
his family
اس کے گھر والے
ḥāḍirī
present
موجود
l-masjidi
(near) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) retribution
سزا والا ہے
Urdu —
اور حج اور عمرہ (کے مناسک) اﷲ کے لئے مکمل کرو، پھر اگر تم (راستے میں) روک لئے جاؤ تو جو قربانی بھی میسر آئے (کرنے کے لئے بھیج دو) اور اپنے سروں کو اس وقت تک نہ منڈواؤ جب تک قربانی (کا جانور) اپنے مقام پر نہ پہنچ جائے، پھر تم میں سے جو کوئی بیمار ہو یا اس کے سر میں کچھ تکلیف ہو (اس وجہ سے قبل از وقت سر منڈوالے) تو (اس کے) بدلے میں روزے (رکھے) یا صدقہ (دے) یا قربانی (کرے)، پھر جب تم اطمینان کی حالت میں ہو تو جو کوئی عمرہ کو حج کے ساتھ ملانے کا فائدہ اٹھائے تو جو بھی قربانی میّسر آئے (کر دے)، پھر جسے یہ بھی میّسر نہ ہو وہ تین دن کے روزے (زمانۂ) حج میں رکھے اور سات جب تم حج سے واپس لوٹو، یہ پورے دس (روزے) ہوئے، یہ (رعایت) اس کے لئے ہے جس کے اہل و عیال مسجدِ حرام کے پاس نہ رہتے ہوں (یعنی جو مکہ کا رہنے والا نہ ہو)، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ سخت عذاب دینے والا ہے
— English
And complete the Hajj and 'umrah for Allah. But if you are prevented, then [offer] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And do not shave your heads until the sacrificial animal has reached its place of slaughter. And whoever among you is ill or has an ailment of the head [making shaving necessary must offer] a ransom of fasting [three days] or charity or sacrifice. And when you are secure, then whoever performs 'umrah [during the Hajj months] followed by Hajj [offers] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And whoever cannot find [or afford such an animal] - then a fast of three days during Hajj and of seven when you have returned [home]. Those are ten complete [days]. This is for those whose family is not in the area of al-Masjid al-Haram. And fear Allah and know that Allah is severe in penalty.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالۡمُطَلَّقٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِاَنۡفُسِهِنَّ ثَلٰثَةَ قُرُوۡٓءٍ‌ؕ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ اَنۡ يَّكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ اللّٰهُ فِىۡٓ اَرۡحَامِهِنَّ اِنۡ كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ وَبُعُوۡلَتُهُنَّ اَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ اِنۡ اَرَادُوۡٓا اِصۡلَاحًا ‌ؕ وَلَهُنَّ مِثۡلُ الَّذِىۡ عَلَيۡهِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٌ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walmutallaqatuyatarabbasna bi-anfusihinna thalathata quroo-in walayahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahufee arhamihinna in kunna yu/minna billahiwalyawmi al-akhiri wabuAAoolatuhunna ahaqqubiraddihinna fee thalika in aradoo islahanwalahunna mithlu allathee AAalayhinna bilmaAAroofiwalirrijali AAalayhinna darajatun wallahuAAazeezun hakeem
Word By Word —
wal-muṭalaqātu
And the women who are divorced
اور عورتیں جو طلاق یافتہ ہیں
yatarabbaṣna
shall wait
انتظار کریں وہ
bi-anfusihinna
concerning themselves
ساتھ اپنے نفسوں کے
thalāthata
(for) three
تین
qurūin
monthly periods
حیض۔ طہر
walā
And (it is) not
اور نہیں
yaḥillu
lawful
حلال
lahunna
for them
ان کے لیے
an
that
کہ
yaktum'na
they conceal
وہ چھپائیں
what
جو
khalaqa
(has been) created
پیدا کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
in
میں
arḥāmihinna
their wombs
ان کے رحموں
in
if
اگر
kunna
they
وہ ہیں
yu'minna
believe
ایمان رکھتیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت پر
wabuʿūlatuhunna
And their husbands
اور ان کے شوہر
aḥaqqu
(have) better right
زیادہ حق دار ہیں
biraddihinna
to take them back
ان کو لوٹانے کے
in
میں
dhālika
that (period)
اس
in
if
اگر
arādū
they wish
وہ ارادہ کریں۔ وہ چاہتے ہوں
iṣ'lāḥan
(for) reconciliation
اصلاح کو
walahunna
And for them (wives)
اور ان کے لیے
mith'lu
(is the) like
مانند
alladhī
(of) that which
اس کے ہے۔ جو
ʿalayhinna
(is) on them
اوپر ان کے ہے
bil-maʿrūfi
in a reasonable manner
ساتھ معروف طریقے کے
walilrrijāli
and for the men
اور مردوں کے لیے
ʿalayhinna
over them (wives)
ان پر
darajatun
(is) a degree
ایک درجہ ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور طلاق یافتہ عورتیں اپنے آپ کو تین حیض تک روکے رکھیں، اور ان کے لئے جائز نہیں کہ وہ اسے چھپائیں جو اﷲ نے ان کے رحموں میں پیدا فرما دیا ہو، اگر وہ اﷲ پر اور قیامت کے دن پر ایمان رکھتی ہیں، اور اس مدت کے اندر ان کے شوہروں کو انہیں (پھر) اپنی زوجیت میں لوٹا لینے کا حق زیادہ ہے اگر وہ اصلاح کا ارادہ کر لیں، اور دستور کے مطابق عورتوں کے بھی مردوں پر اسی طرح حقوق ہیں جیسے مردوں کے عورتوں پر، البتہ مردوں کو ان پر فضیلت ہے، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
Divorced women remain in waiting for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to the wives is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اجۡعَل لِّىۡۤ اٰيَةً‌ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمۡزًاؕ‌ وَاذۡكُرْ رَّبَّكَ كَثِيۡرًا وَّسَبِّحۡ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِبۡكَارِ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qalaayatuka alla tukallima annasa thalathataayyamin illa ramzan wathkur rabbakakatheeran wasabbih bilAAashiyyi wal-ibkar
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
make
بنا
for me
میرے لیے
āyatan
a sign
کوئی نشانی
qāla
He said
کہا
āyatuka
your sign
نشانی تیری
allā
(is) that not
کہ نہ
tukallima
you will speak
تو کلام کرے گا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
thalāthata
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن
illā
except
مگر
ramzan
(with) gestures
اشارے سے
wa-udh'kur
And remember
اور تم یاد کرو
rabbaka
your Lord
اپنے رب کو
kathīran
much
بہت زیادہ
wasabbiḥ
and glorify (Him)
اورتسبیح کرو
bil-ʿashiyi
in the evening
شام کے وقت
wal-ib'kāri
and (in) the morning
اور صبح کے وقت
Urdu —
عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، فرمایا: تمہارے لئے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے سوائے اشارے کے بات نہیں کر سکو گے، اور اپنے رب کو کثرت سے یاد کرو اور شام اور صبح اس کی تسبیح کرتے رہو
— English
He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِذۡ تَقُوۡلُ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَلَنۡ يَّكۡفِيَكُمۡ اَنۡ يُّمِدَّكُمۡ رَبُّكُمۡ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ مُنۡزَلِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Ith taqoolu lilmu/mineena alanyakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafinmina almala-ikati munzaleen
Word By Word —
idh
When
جب
taqūlu
you said
تم کہہ رہے تھے
lil'mu'minīna
to the believers
مومنوں کو
alan
`Is it not
کیا نہیں
yakfiyakum
enough for you
کافی تم کو
an
that
کہ
yumiddakum
reinforces you
مدد کرتے تمہاری
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
bithalāthati
with three
ساتھ تین
ālāfin
thousand[s]
ہزار کے
mina
[of]
سے
l-malāikati
[the] Angels
فرشتوں
munzalīna
[the ones] sent down
اتارے ہوئے
Urdu —
جب آپ مسلمانوں سے فرما رہے تھے کہ کیا تمہارے لئے یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تین ہزار اتارے ہوئے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے
— English
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تُقۡسِطُوۡا فِىۡ الۡيَتٰمٰى فَانكِحُوۡا مَا طَابَ لَـكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ‌‌ۚ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تَعۡدِلُوۡا فَوَاحِدَةً اَوۡ مَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ‌ؕ ذٰلِكَ اَدۡنٰٓى اَلَّا تَعُوۡلُوۡاؕ‏ 
— Transliteration
Wa-in khiftum alla tuqsitoo feealyatama fankihoo ma tabalakum mina annisa-i mathna wathulathawarubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo fawahidatanaw ma malakat aymanukum thalika adnaalla taAAooloo
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
khif'tum
you fear
ڈرو تم۔ خوف ہو تم کو
allā
that not
کہ نہ
tuq'siṭū
you will be able to do justice
تم انصاف کرسکو گے
with
میں
l-yatāmā
the orphans
یتیموں (یتیموں کے بارے میں)
fa-inkiḥū
then marry
تو نکاح کرلو
what
جو
ṭāba
seems suitable
پسند آئیں
lakum
to you
تم کو
mina
from
سے
l-nisāi
the women
عورتوں میں
mathnā
two
دو دو
wathulātha
or three
اور تین تین
warubāʿa
or four
اور چار چار
fa-in
But if
پھر اگر
khif'tum
you fear
ڈروتم
allā
that not
کہ نہ
taʿdilū
you can do justice
تم عدل کرو گے
fawāḥidatan
then (marry) one
تو ایک ہی ہے
aw
or
یا
what
جن کے
malakat
possesses
مالک ہوئے
aymānukum
your right hand
تمہارے دائیں ہاتھ
dhālika
That
یہ
adnā
(is) more appropriate
زیادہ قریب ہے (اس بات کے)
allā
**that you (may) not oppress.
کہ نہ
taʿūlū
you oppress
تم ایک طرف جھک جاؤ گے۔ تم بےانصافی کرو گے۔ عیالدارانہ بن جاؤ
Urdu —
اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہارے لئے پسندیدہ اور حلال ہوں، دو دو اور تین تین اور چار چار (مگر یہ اجازت بشرطِ عدل ہے)، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم (زائد بیویوں میں) عدل نہیں کر سکو گے تو صرف ایک ہی عورت سے (نکاح کرو) یا وہ کنیزیں جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں آئی ہوں، یہ بات اس سے قریب تر ہے کہ تم سے ظلم نہ ہو
— English
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hand possesses. That is more suitable that you may not incline [to injustice].
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغۡوِ فِىۡۤ اَيۡمَانِكُمۡ وَلٰـكِنۡ يُّؤَاخِذُكُمۡ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الۡاَيۡمَانَ‌ۚ فَكَفَّارَتُهٗۤ اِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيۡنَ مِنۡ اَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُوۡنَ اَهۡلِيۡكُمۡ اَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ اَوۡ تَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ‌ ؕ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ‌ؕ ذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيۡمَانِكُمۡ اِذَا حَلَفۡتُمۡ‌ؕ وَاحۡفَظُوۡۤا اَيۡمَانَكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La yu-akhithukumu Allahubillaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukumbima AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamuAAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoonaahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lamyajid fasiyamu thalathati ayyamin thalikakaffaratu aymanikum itha halaftum wahfathooaymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihilaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
**Allah will not call you to account
نہیں
yuākhidhukumu
will call you to account
مواخذہ کرے گا تمہارا
l-lahu
Allah
اللہ
bil-laghwi
for the thoughtless utterances
ساتھ لغو کے
in
میں
aymānikum
your oaths
تمہاری قسموں
walākin
but
اور لیکن
yuākhidhukum
He will call you to account
وہ مواخذہ کرے گا تمہارا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
ʿaqqadttumu
you contracted
مضبوط گرہ باندھی تم نے
l-aymāna
(of) the oath
قسموں کی
fakaffāratuhu
So its expiation
تو کفارہ ہے اس کا
iṭ'ʿāmu
(is) feeding
کھانا کھلانا
ʿasharati
(of) ten
دس
masākīna
needy people
مسکینوں کا
min
of
کا
awsaṭi
average
اوسط درجے
(of) what
یا
tuṭ'ʿimūna
you feed
جو تم کھلاتے ہو
ahlīkum
your families
اپنے گھروالوں کو
aw
or
یا
kis'watuhum
clothing them
کپڑ پہنانا ان کو
aw
or
یا
taḥrīru
freeing
آزاد کرنا
raqabatin
a slave
ایک گردن کا
faman
But whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
(that), then fasting
تو روزے رکھنا ہیں
thalāthati
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن کے
dhālika
That
یہ
kaffāratu
(is the) expiation
کفارہ ہے
aymānikum
(of) your oaths
تمہاری قسموں کا
idhā
when
جب تم
ḥalaftum
you have sworn
قسم کھاؤ ۭ
wa-iḥ'faẓū
And guard
حفاظت کیا کرو
aymānakum
your oaths
اپنی قسموں کا
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakum
to you
تمہارے لیے
āyātihi
His Verses
اپنی آیات کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اللہ تمہاری بے مقصد (اور غیر سنجیدہ) قَسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان (سنجیدہ) قَسموں پر گرفت فرماتا ہے جنہیں تم (ارادی طور پر) مضبوط کرلو، (اگر تم ایسی قَسم کو توڑ ڈالو) تو اس کا کفّارہ دس مسکینوں کو اوسط (درجہ کا) کھانا کھلانا ہے جو تم اپنے گھر والوں کو کھلاتے ہو یا (اسی طرح) ان (مسکینوں) کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن (یعنی غلام یا باندی کو) آزاد کرنا ہے، پھر جسے (یہ سب کچھ) میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری قَسموں کا کفّارہ ہے جب تم کھالو (اور پھر توڑ بیٹھو)، اور اپنی قَسموں کی حفاظت کیا کرو، اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے احکام کی اطاعت کر کے) شکر گزار بن جاؤ
— English
Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be grateful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيۡنَ خُلِّفُوۡا ؕ حَتّٰۤى اِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ اَنۡفُسُهُمۡ وَظَنُّوۡۤا اَنۡ لَّا مَلۡجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّاۤ اِلَيۡهِ ؕ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوۡبُوۡا ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WaAAala aththalathatiallatheena khullifoo hatta itha daqatAAalayhimu al-ardu bima rahubat wadaqatAAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaamina Allahi illa ilayhi thumma tabaAAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa attawwabuarraheem
Word By Word —
waʿalā
And on
اور اوپر
l-thalāthati
the three
تین کے
alladhīna
(of) those who
وہ لوگ
khullifū
were left behind
جن کا معاملہ ملتوی کردیا گیا
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
ḍāqat
(was) straitened
تنگ ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-arḍu
the earth
زمین
bimā
though
باوجود اس کے
raḥubat
it was vast
جو وہ کھلی تھی
waḍāqat
And (was) straitened
اور تنگ ہوگئے
ʿalayhim
for them
ان پر
anfusuhum
their own souls
ان کے نفس
waẓannū
and they were certain
اور انہوں نے جان لیا۔ یقین کرلیا
an
that
کہ
(there is) no
نہیں
malja-a
refuge
کوئی جائے پناہ
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
illā
except
مگر
ilayhi
to Him
اس کی طرف
thumma
Then
پھر
tāba
He turned (in mercy)
وہ مہربان ہوا
ʿalayhim
to them
ان پر
liyatūbū
that they may repent
تاکہ وہ توبہ کریں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
He
وہی
l-tawābu
(is) the Acceptor of repentance
توبہ قبول کرنے والا
l-raḥīmu
the Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور ان تینوں شخصوں پر (بھی نظرِ رحمت فرما دی) جن (کے فیصلہ) کو مؤخر کیا گیا تھا یہاں تک کہ جب زمین باوجود کشادگی کے ان پر تنگ ہوگئی اور (خود) ان کی جانیں (بھی) ان پر دوبھر ہوگئیں اور انہیں یقین ہوگیا کہ اﷲ (کے عذاب) سے پناہ کا کوئی ٹھکانا نہیں بجز اس کی طرف (رجوع کے)، تب اﷲ ان پر لطف وکرم سے مائل ہوا تاکہ وہ (بھی) توبہ و رجوع پر قائم رہیں، بیشک اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا، نہایت مہربان ہے
— English
And [He also forgave] the three who were left behind [and regretted their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of repentance, the Merciful.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَعَقَرُوۡهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوۡا فِىۡ دَارِكُمۡ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ‌ؕ ذٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوۡبٍ‏ 
— Transliteration
FaAAaqarooha faqalatamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalikawaAAdun ghayru makthoob
Word By Word —
faʿaqarūhā
But they hamstrung her
تو انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیں اس کی
faqāla
So he said
تو اس نے کہا
tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
فائدہ اٹھاؤ
in
میں
dārikum
your home(s)
اپنے گھروں
thalāthata
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن
dhālika
That
یہ
waʿdun
(is) a promise
ایک وعدہ ہے
ghayru
not
نہیں
makdhūbin
(to) be belied
جھوٹ ہوسکتا۔ نہیں جھوٹ ہونے والا
Urdu —
پھر انہوں نے اسے (کونچیں کاٹ کر) ذبح کر ڈالا، صالح (علیہ السلام) نے کہا: (اب) تم اپنے گھروں میں (صرف) تین دن (تک) عیش کرلو، یہ وعدہ ہے جو (کبھی) جھوٹا نہ ہوگا
— English
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُوۡنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ خَمۡسَةٌ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمًۢا بِالۡغَيۡبِ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ سَبۡعَةٌ وَّثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ‌ؕ قُل رَّبِّىۡۤ اَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِمۡ مَّا يَعۡلَمُهُمۡ اِلَّا قَلِيۡلٌ  فَلَا تُمَارِ فِيۡهِمۡ اِلَّا مِرَآءً ظَاهِرًا وَّلَا تَسۡتَفۡتِ فِيۡهِمۡ مِّنۡهُمۡ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Sayaqooloona thalathatun rabiAAuhumkalbuhum wayaqooloona khamsatun sadisuhum kalbuhum rajmanbilghaybi wayaqooloona sabAAatun wathaminuhumkalbuhum qul rabbee aAAlamu biAAiddatihim ma yaAAlamuhumilla qaleelun fala tumari feehim illamiraan thahiran wala tastaftifeehim minhum ahada
Word By Word —
sayaqūlūna
They say
عنقریب وہ کہیں گے
thalāthatun
(they were) three
تین تھے
rābiʿuhum
the forth of them
چوتھا ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
khamsatun
(they were) five
پانچ تھے
sādisuhum
the sixth of them
چھٹا ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
rajman
guessing
پھینکتے ہیں
bil-ghaybi
about the unseen
بن دیکھے
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
sabʿatun
(they were) seven
سات تھے
wathāminuhum
and the eight of them
اور آٹھواں ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
qul
Say
کہہ دیجئے
rabbī
My Lord
میرا رب
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
biʿiddatihim
their number
ان کی گنتی کو
None
نہیں
yaʿlamuhum
knows them
جانتے ان کو
illā
except
مگر
qalīlun
a few
بہت کم
falā
So (do) not
تو نہ
tumāri
argue
تم جھگڑا کرو
fīhim
about them
ان کے بارے میں
illā
except
مگر
mirāan
(with) an argument
جھگڑنا
ẓāhiran
obvious
ظاہری
walā
and (do) not
اور نہ
tastafti
inquire
تم پوچھنا
fīhim
about them
ان کے بارے میں
min'hum
among them
ان میں سے،
aḥadan
(from) anyone
کسی ایک سے
Urdu —
(اب) کچھ لوگ کہیں گے: (اصحابِ کہف) تین تھے ان میں سے چوتھا ان کا کتا تھا، اور بعض کہیں گے: پانچ تھے ان میں سے چھٹا ان کا کتا تھا، یہ بِن دیکھے اندازے ہیں، اور بعض کہیں گے: (وہ) سات تھے اور ان میں سے آٹھواں ان کا کتا تھا۔ فرما دیجئے: میرا رب ہی ان کی تعداد کو خوب جانتا ہے اور سوائے چند لوگوں کے ان (کی صحیح تعداد) کا علم کسی کو نہیں، سو آپ کسی سے ان کے بارے میں بحث نہ کیا کریں سوائے اس قدر وضاحت کے جو ظاہر ہو چکی ہے اور نہ ان میں سے کسی سے ان (اصحابِ کہف) کے بارے میں کچھ دریافت کریں
— English
They will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog - guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَلَبِثُوۡا فِىۡ كَهۡفِهِمۡ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيۡنَ وَازۡدَادُوۡا تِسۡعًا‏ 
— Transliteration
Walabithoo fee kahfihim thalathami-atin sineena wazdadoo tisAAa
Word By Word —
walabithū
And they remained
اور وہ ٹھہرے
in
میں
kahfihim
their cave
اپنے غار
thalātha
(for) three
تین
mi-atin
hundred
سو
sinīna
years
سال
wa-iz'dādū
and add
اور وہ بڑھ گئے
tis'ʿan
nine
نو سال
Urdu —
اور وہ (اصحابِ کہف) اپنی غار میں تین سو برس ٹھہرے رہے اور انہوں نے (اس پر) نو (سال) اور بڑھا دیئے
— English
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قَالَ رَبِّ اجۡعَل لِّىۡۤ اٰيَةً‌ ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qalaayatuka alla tukallima annasa thalathalayalin sawiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ij'ʿal
Make
بنا
for me
میرے لیے
āyatan
a sign
ایک نشانی
qāla
He said
کہا
āyatuka
Your sign
نشانی تیری
allā
(is) that not
کہ نہ
tukallima
you will speak
تو کلام کرے گا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
thalātha
(for) three
تین
layālin
nights
رات
sawiyyan
sound
اچھا بھلا ہوئے بھی
Urdu —
(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، ارشاد ہوا: تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم بالکل تندرست ہوتے ہوئے بھی تین رات (دن) لوگوں سے کلام نہ کرسکوگے
— English
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لِيَسۡتَـٔۡـذِنۡكُمُ الَّذِيۡنَ مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ وَالَّذِيۡنَ لَمۡ يَـبۡلُغُوا الۡحُـلُمَ مِنۡكُمۡ ثَلٰثَ مَرّٰتٍ‌ؕ مِّنۡ قَبۡلِ صَلٰوةِ الۡفَجۡرِ وَحِيۡنَ تَضَعُوۡنَ ثِيَابَكُمۡ مِّنَ الظَّهِيۡرَةِ وَمِنۡۢ بَعۡدِ صَلٰوةِ الۡعِشَآءِ‌ؕ ثَلٰثُ عَوۡرٰتٍ لَّـكُمۡ‌ؕ لَـيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحٌۢ بَعۡدَهُنَّ‌ؕ طَوّٰفُوۡنَ عَلَيۡكُمۡ بَعۡضُكُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooliyasta/thinkumu allatheena malakat aymanukumwallatheena lam yablughoo alhuluma minkumthalatha marratin min qabli salatialfajri waheena tadaAAoona thiyabakum mina aththaheeratiwamin baAAdi salati alAAisha-i thalathuAAawratin lakum laysa AAalaykum wala AAalayhim junahunbaAAdahunna tawwafoona AAalaykum baAAdukumAAala baAAdin kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati wallahu AAaleemun hakeem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
وہ لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
liyastadhinkumu
Let ask your permission
چاہیے کہ اجازت طلب کریں تم سے
alladhīna
those whom
وہ لوگ
malakat
possess
مالک ہوئے
aymānukum
your right hands
جن کے تمہارے دائیں ہاتھ (غلام)
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
lam
(have) not
نہیں
yablughū
reached
پہنچے
l-ḥuluma
puberty
بلوغت کو
minkum
among you
تم میں سے
thalātha
(at) three
تین
marrātin
times
اوقات( تین) بار
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
ṣalati
(the) prayer
نماز
l-fajri
(of) dawn
فجر سے
waḥīna
and when
اور جس وقت
taḍaʿūna
you put aside
تم اتار رکھتے ہو
thiyābakum
your garments
اپنے کپڑے
mina
at
کے
l-ẓahīrati
noon
دوپہر کے وقت
wamin
**and after
اور کے
baʿdi
and after
بعد
ṣalati
(the) prayer
نماز
l-ʿishāi
(of) night
عشاء (کے)
thalāthu
(These) three
تین
ʿawrātin
(are) times of privacy
پردے (کے) وقت ہیں
lakum
for you.
تمہارے لیے
laysa
Not
نہیں ہے
ʿalaykum
on you
تم پر
walā
and not
اور نہ ہے
ʿalayhim
on them
ان پر
junāḥun
any blame
کوئی گناہ
baʿdahunna
after that
ان کے بعد (اوقات کے بعد)
ṭawwāfūna
(as) moving about
کثرت سے آنے جانے والے ہیں
ʿalaykum
among you,
تم پر
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
ʿalā
among
پر
baʿḍin
others
بعض (پر)
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
Allah makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah makes clear
اللہ
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
the Verses
آیات
wal-lahu
and Allah
اور اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! چاہئے کہ تمہارے زیردست (غلام اور باندیاں) اور تمہارے ہی وہ بچے جو (ابھی) جوان نہیں ہوئے (تمہارے پاس آنے کے لئے) تین مواقع پر تم سے اجازت لیا کریں: (ایک) نمازِ فجر سے پہلے اور (دوسرے) دوپہر کے وقت جب تم (آرام کے لئے) کپڑے اتارتے ہو اور (تیسرے) نمازِ عشاء کے بعد (جب تم خواب گاہوں میں چلے جاتے ہو)، (یہ) تین (وقت) تمہارے پردے کے ہیں، ان (اوقات) کے علاوہ نہ تم پر کوئی گناہ ہے اور نہ ان پر، (کیونکہ بقیہ اوقات میں وہ) تمہارے ہاں کثرت کے ساتھ ایک دوسرے کے پاس آتے جاتے رہتے ہیں، اسی طرح اللہ تمہارے لئے آیتیں واضح فرماتا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہے
— English
O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you - some of you, among others. Thus does Allah make clear to you the verses; and Allah is Knowing and Wise.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فِىۡ بِضۡعِ سِنِيۡنَ‌ ؕ لِلّٰهِ الۡاَمۡرُ مِنۡ قَبۡلُ وَمِنۡۢ بَعۡدُ  ؕ وَيَوۡمَٮِٕذٍ يَّفۡرَحُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fee bidAAi sineena lillahial-amru min qablu wamin baAAdu wayawma-ithin yafrahualmu/minoon
Word By Word —
Within
میں
biḍ'ʿi
a few
چند
sinīna
years
سالوں
lillahi
For Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
l-amru
(is) the command
اختیار
min
**before
اس سے
qablu
before
پہلے
wamin
**and after.
اور اس کے
baʿdu
and after
بعد
wayawma-idhin
And that day
اور اس دن
yafraḥu
will rejoice
خوش ہوجائیں گے
l-mu'minūna
the believers
مومن
Urdu —
چند ہی سال میں (یعنی دس سال سے کم عرصہ میں)، اَمر تو اﷲ ہی کا ہے پہلے (غلبۂ فارس میں) بھی اور بعد (کے غلبۂ روم میں) بھی، اور اس وقت اہلِ ایمان خوش ہوں گے
— English
Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ جَاعِلِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ رُسُلاً اُولِىۡۤ اَجۡنِحَةٍ مَّثۡنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَؕ يَزِيۡدُ فِىۡ الۡخَـلۡقِ مَا يَشَآءُؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Alhamdu lillahi fatiri assamawatiwal-ardi jaAAili almala-ikatirusulan olee ajnihatin mathna wathulathawarubaAAa yazeedu fee alkhalqi ma yashaoinna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
al-ḥamdu
All praises
سب تعریف
lillahi
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
fāṭiri
Originator
پیدا کرنے والا ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
jāʿili
(Who) makes
بنانے والا ہے
l-malāikati
the Angels
فرشتوں کو
rusulan
messengers
پیغام بر
ulī
having wings
والے
ajniḥatin
having wings
پروں والے
mathnā
two
دو ، دو
wathulātha
or three
اور تین، تین
warubāʿa
or four
اور چار، چار
yazīdu
He increases
اضافہ کرتا ہے
in
میں
l-khalqi
the creation
پیدائش (میں)
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو آسمانوں اور زمین (کی تمام وسعتوں) کا پیدا فرمانے والا ہے، فرشتوں کو جو دو دو اور تین تین اور چار چار پَروں والے ہیں، قاصد بنانے والا ہے، اور تخلیق میں جس قدر چاہتا ہے اضافہ (اور توسیع) فرماتا رہتا ہے، بیشک اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
خَلَقَكُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَاَنۡزَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الۡاَنۡعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزۡوَاجٍ‌ؕ يَخۡلُقُكُمۡ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ خَلۡقًا مِّنۡۢ بَعۡدِ خَلۡقٍ فِىۡ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ لَهُ الۡمُلۡكُ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ فَاَنّٰى تُصۡرَفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Khalaqakum min nafsin wahidatin thummajaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al-anAAamithamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooniommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatinthalathin thalikumu Allahu rabbukum lahualmulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoon
Word By Word —
khalaqakum
He created you
اس نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
nafsin
a soul
جان
wāḥidatin
single
ایک
thumma
Then
پھر
jaʿala
He made
بنایا اس سے
min'hā
from it
اس کا
zawjahā
its mate
جوڑا
wa-anzala
And He sent down
اور اس نے اتارے
lakum
for you
تمہارے لئے
mina
of
میں سے
l-anʿāmi
the cattle
مویشیوں
thamāniyata
eight
آٹھ
azwājin
kinds
جوڑے
yakhluqukum
He creates you
پیدا کرتا ہے تم کو
in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں
ummahātikum
(of) your mothers
تمہاری ماؤں کے
khalqan
creation
ایک تخلیق کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
khalqin
creation
ایک تخلیق کے
in
میں
ẓulumātin
darkness[es]
اندھیروں
thalāthin
three
تین
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-mul'ku
(is) the dominion
بادشاہت
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
مگر
huwa
He.
وہی
fa-annā
Then how
تو کہاں سے/ کیونکر
tuṣ'rafūna
are you turning away
تم پھیرائے جاتے ہو
Urdu —
اس نے تم سب کو ایک حیاتیاتی خلیہ سے پیدا فرمایا پھر اس سے اسی جیسا جوڑ بنایا پھر اس نے تمہارے لئے آٹھ جاندار جانور مہیا کئے، وہ تمہاری ماؤں کے رحموں میں ایک تخلیقی مرحلہ سے اگلے تخلیقی مرحلہ میں ترتیب کے ساتھ تمہاری تشکیل کرتا ہے (اس عمل کو) تین قِسم کے تاریک پردوں میں (مکمل فرماتا ہے)، یہی تمہارا پروردگار ہے جو سب قدرت و سلطنت کا مالک ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر (تخلیق کے یہ مخفی حقائق جان لینے کے بعد بھی) تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّكُنۡتُمۡ اَزۡوَاجًا ثَلٰثَةًؕ‏ 
— Transliteration
Wakuntum azwajan thalatha
Word By Word —
wakuntum
And you will become
اور ہوجاؤ گے تم
azwājan
kinds
جماعتوں میں۔ گروہوں میں
thalāthatan
three
تین
Urdu —
اور تم لوگ تین قِسموں میں بٹ جاؤ گےo
— English
And you become [of] three kinds:
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ مَا يَكُوۡنُ مِنۡ نَّجۡوٰى ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَاۤ اَدۡنٰى مِنۡ ذٰلِكَ وَلَاۤ اَكۡثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ اَيۡنَ مَا كَانُوۡا‌ۚ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yaAAlamu mafee assamawati wama fee al-ardima yakoonu min najwa thalathatin illahuwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhumwala adna min thalika wala aktharailla huwa maAAahum ayna ma kanoo thummayunabbi-ohum bima AAamiloo yawma alqiyamati innaAllaha bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
whatever
جو کچھ
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں میں ہے
wamā
and whatever
اور جو کچھ
(is) in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں ہے
Not
نہیں
yakūnu
there is
ہوتا
min
any
سے
najwā
secret counsel
سرگوشی میں (سے)
thalāthatin
(of) three
تین کی
illā
but
مگر
huwa
He (is)
وہ
rābiʿuhum
(the) fourth of them
چوتھا ہے ان کا
walā
and not
اور نہ
khamsatin
five
پانچ کی
illā
but
مگر
huwa
He (is)
وہ
sādisuhum
(the) sixth of them
چھٹا ہے ان کا
walā
and not
اور نہ
adnā
less
کم تر
min
than
سے
dhālika
that
اس سے
walā
and not
اور نہ
akthara
more
زیادہ
illā
but
مگر
huwa
He
وہ
maʿahum
(is) with them
ان کے ساتھ ہے
ayna
**wherever
جہاں
**wherever
کہیں
kānū
they are
وہ ہوں
thumma
Then
پھر
yunabbi-uhum
He will inform them
وہ آگاہ کرے گا ان کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کیے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا
Urdu —
(اے انسان!) کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ اُن سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، کہیں بھی تین (آدمیوں) کی کوئی سرگوشی نہیں ہوتی مگر یہ کہ وہ (اللہ اپنے محیط علم و آگہی کے ساتھ) اُن کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ ہی کوئی پانچ (آدمیوں) کی سرگوشی ہوتی ہے مگر وہ (اپنے علمِ محیط کے ساتھ) اُن کا چھٹا ہوتا ہے، اور نہ اس سے کم (لوگوں) کی اور نہ زیادہ کی مگر وہ (ہمیشہ) اُن کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوتے ہیں، پھر وہ قیامت کے دن انہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو وہ کرتے رہے تھے، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo
— English
Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَالّٰٓـىٴِۡ يَٮِٕسۡنَ مِنَ الۡمَحِيۡضِ مِنۡ نِّسَآٮِٕكُمۡ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشۡهُرٍ وَّالّٰٓـىٴِۡ لَمۡ يَحِضۡنَ‌ؕ وَاُولَاتُ الۡاَحۡمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنۡ يَّضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجۡعَل لَّهٗ مِنۡ اَمۡرِهٖ یُسْرًا‏ 
— Transliteration
Walla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin walla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusra
Word By Word —
wa-allāī
And those who
اور وہ عورتیں
ya-is'na
have despaired
جو مایوس ہوچکی ہوں
mina
of
سے
l-maḥīḍi
the menstruation
حیض (سے)
min
among
سے
nisāikum
your women
تمہاری عورتوں میں (سے)
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک ہو تم کو
faʿiddatuhunna
then their waiting period
تو ان کی عدت
thalāthatu
(is) three
تین
ashhurin
months
مہینے ہے
wa-allāī
and the one who
اور وہ عورتیں
lam
not
نہیں
yaḥiḍ'na
[they] menstruated
جنہیں ابھی حیض آیا ہو۔ جو حائضہ ہوئی ہوں
wa-ulātu
And those who (are)
اور والیاں
l-aḥmāli
pregnant
حمل والیاں
ajaluhunna
their term
ان کی عدت
an
until
کہ
yaḍaʿna
they deliver
وہ رکھ دیں
ḥamlahunna
their burdens
اپنا حمل
waman
And whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will make
وہ کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
min
of
سے
amrihi
his affair
اس کے کام میں
yus'ran
ease
آسانی
Urdu —
اور تمہاری عورتوں میں سے جو حیض سے مایوس ہو چکی ہوں اگر تمہیں شک ہو (کہ اُن کی عدّت کیا ہوگی) تو اُن کی عدّت تین مہینے ہے اور وہ عورتیں جنہیں (ابھی) حیض نہیں آیا (ان کی بھی یہی عدّت ہے)، اور حاملہ عورتیں (تو) اُن کی عدّت اُن کا وضعِ حمل ہے، اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے (تو) وہ اس کے کام میں آسانی فرما دیتا ہےo
— English
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنْطَلِقُوۡۤا اِلٰى ظِلٍّ ذِىۡ ثَلٰثِ شُعَبٍۙ‏ 
— Transliteration
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab
Word By Word —
inṭaliqū
Proceed
چلو
ilā
to
طرف
ẓillin
a shadow
ایک سائے کے
dhī
**having three
جو ہے
thalāthi
three
تین
shuʿabin
columns
شاخوں والا
Urdu —
تم (دوزخ کے دھویں پر مبنی) اس سائے کی طرف چلو جس کے تین حصے ہیںo
— English
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns