Skip to main content
Logo

throne

The Quran describes the Throne of Allah (Arsh) as a symbol of His sovereignty and power. Surah Al-Baqarah (2:255) states that Allah's Throne extends over the heavens and the earth. The Throne in the Quranic context symbolizes divine authority and the vastness of Allah's creation. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating the Throne, Muslims can appreciate Allah's greatness and majesty. The Throne is a reminder of the importance of recognizing divine power and authority.

Discover the profound insights behind the topic throne. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 27 verses. These verses are drawn from 26 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 2 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 5 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 0 verses. Surah Al-Burooj (Chapter 85) presents 1 verse..

Chapters

Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ يُغۡشِىۡ الَّيۡلَ النَّهَارَ يَطۡلُبُهٗ حَثِيۡثًاۙ وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ وَالنُّجُوۡمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمۡرِهٖؕ اَلَا لَـهُ الۡخَـلۡقُ وَالۡاَمۡرُ‌ؕ تَبَارَكَ اللّٰهُ رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yughshee allayla annahara yatlubuhuhatheethan washshamsa walqamara wannujoomamusakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu wal-amrutabaraka Allahu rabbu alAAalameen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He ascended
مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش پر
yugh'shī
He covers
ڈھانپ دیتا ہے
al-layla
the night
رات سے
l-nahāra
(with) the day
دن کو
yaṭlubuhu
seeking it
پا لیتی ہے اس کو
ḥathīthan
rapidly
جلدی جلدی / تیزی سے
wal-shamsa
and the sun
اور سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
wal-nujūma
and the stars
اور ستاروں کو
musakharātin
subjected
جو مسخر کئے ہوتے ہیں
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم کے ساتھ
alā
Unquestionably
خبردار
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-khalqu
(is) the creation
پیدا کرنا (سب طرح کا)
wal-amru
and the command
اور حکم (کرنا)
tabāraka
blessed
بہت بابرکت ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbu
Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
بیشک تمہارا رب اﷲ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی کائنات) کو چھ مدتوں (یعنی چھ اَدوار) میں پیدا فرمایا پھر (اپنی شان کے مطابق) عرش پر استواء (یعنی اس کائنات میں اپنے حکم و اقتدار کے نظام کا اجراء) فرمایا۔ وہی رات سے دن کو ڈھانک دیتا ہے (درآنحالیکہ دن رات میں سے) ہر ایک دوسرے کے تعاقب میں تیزی سے لگا رہتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے (سب) اسی کے حکم (سے ایک نظام) کے پابند بنا دیئے گئے ہیں۔ خبردار! (ہر چیز کی) تخلیق اور حکم و تدبیر کا نظام چلانا اسی کا کام ہے۔ اﷲ بڑی برکت والا ہے جو تمام جہانوں کی (تدریجاً) پرورش فرمانے والا ہے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ حَسۡبِىَ اللّٰهُ ۖ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ‌ؕ وَهُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fa-in tawallaw faqul hasbiya Allahula ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltuwahuwa rabbu alAAarshi alAAatheem
Word By Word —
fa-in
But if
پھر اگر
tawallaw
they turn away
وہ منہ موڑیں
faqul
then say
تو کہہ دیجیے
ḥasbiya
Sufficient for me
کافی ہے مجھ کو
l-lahu
(is) Allah
اللہ
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
ʿalayhi
On Him
اسی پر
tawakkaltu
I put my trust
میں نے بھروسہ کیا
wahuwa
And He
اور وہ
rabbu
(is the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
the Great
عظیم کا
Urdu —
اگر (ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود) پھر (بھی) وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، میں اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے
— English
But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ يُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ‌ؕ مَا مِنۡ شَفِيۡعٍ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اِذۡنِهٖ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yudabbiru al-amra ma min shafeeAAin illamin baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukumfaAAbudoohu afala tathakkaroon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbakumu
your Lord
رب تمہارا
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
alladhī
the One Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He established
وہ مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yudabbiru
disposing
تدبیر کرتا ہے
l-amra
the affairs
تمام معاملات کی
Not
نہیں
min
**(is) any intercessor
کوئی
shafīʿin
(is) any intercessor
سفارشی
illā
except
مگر
min
**after
baʿdi
after
بعد اس کے
idh'nihi
His permission
اذن کے
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
پس عبادت کرو اس کی
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
you remember
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
یقیناً تمہارا رب اللہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائنات) کو چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں یا مرحلوں) میں (تدریجاً) پیدا فرمایا پھر وہ عرش پر (اپنے اقتدار کے ساتھ) جلوہ افروز ہوا (یعنی تخلیقِ کائنات کے بعد اس کے تمام عوالم اور اَجرام میں اپنے قانون اور نظام کے اجراء کی صورت میں متمکن ہوا) وہی ہر کام کی تدبیر فرماتا ہے (یعنی ہر چیز کو ایک نظام کے تحت چلاتا ہے۔ اس کے حضور) اس کی اجازت کے بغیر کوئی سفارش کرنے والا نہیں، یہی (عظمت و قدرت والا) اللہ تمہارا رب ہے، سو تم اسی کی عبادت کرو، پس کیا تم (قبولِ نصیحت کے لئے) غور نہیں کرتے
— English
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرۡشُهٗ عَلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلاً‌ ؕ وَلَٮِٕنۡ قُلۡتَ اِنَّكُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَيَـقُوۡلَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں (چھ دنوں میں)
wakāna
and His throne was
اور تھا
ʿarshuhu
and His throne was
عرش اس کا
ʿalā
on
پر
l-māi
the water
پانی (پر )
liyabluwakum
that He might test [you]
تاکہ وہ آزمائے تم کو
ayyukum
which of you
کون سا تم میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل کے اعتبار سے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
qul'ta
you say
تم کہتے ہو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
mabʿūthūna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے ہو
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
l-mawti
[the] death
موت کے (بعد)
layaqūlanna
surely would say
البتہ ضرور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**"This is not
نہیں
hādhā
**"This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائناتوں) کو چھ روز (یعنی تخلیق و اِرتقاء کے چھ اَدوار و مراحل) میں پیدا فرمایا اور (تخلیقِ اَرضی سے قبل) اس کا تختِ اقتدار پانی پر تھا (اور اس نے اس سے زندگی کے تمام آثار کو اور تمہیں پیدا کیا) تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے اعتبار سے بہتر ہے؟ اور اگر آپ یہ فرمائیں کہ تم لوگ مرنے کے بعد (زندہ کر کے) اٹھائے جاؤ گے تو کافر یقینًا (یہ) کہیں گے کہ یہ تو صریح جادو کے سوا کچھ (اور) نہیں ہے
— English
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَرَفَعَ اَبَوَيۡهِ عَلَى الۡعَرۡشِ وَخَرُّوۡا لَهٗ سُجَّدًا‌ۚ وَقَالَ يٰۤاَبَتِ هٰذَا تَاۡوِيۡلُ رُءۡيَاىَ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّىۡ حَقًّا‌ؕ وَقَدۡ اَحۡسَنَ بِىۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِىۡ مِنَ السِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّيۡطٰنُ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَ اِخۡوَتِىۡ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَطِيۡفٌ لِّمَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Word By Word —
warafaʿa
And he raised
اور اوپر بٹھایا
abawayhi
his parents
اپنے والدین کو
ʿalā
upon
پر
l-ʿarshi
the throne
تخت
wakharrū
and they fell down
اور وہ سب گرپڑے
lahu
to him
اس کے لئے
sujjadan
prostrate
سجدہ کرتے ہوئے
waqāla
And he said
اور کہا
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
hādhā
This
یہ
tawīlu
(is the) interpretation
تعبیر ہے
ru'yāya
(of) my dream
میرے خواب کی
min
**(of) before.
سے
qablu
(of) before
جو پہلے (سے) تھا
qad
Verily,
تحقیق
jaʿalahā
has made it
بنادیا اس کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ḥaqqan
true
سچا
waqad
And indeed,
اور تحقیق
aḥsana
He was od
اسنے احسان کیا
to me
میرے ساتھ
idh
when
جب
akhrajanī
He took me out
اس نے نکالا مجھ کو
mina
of
سے
l-sij'ni
the prison
قید خانے
wajāa
and brought
اور لے آیا
bikum
you
تم کو
mina
from
سے
l-badwi
the bedouin life
جنگل
min
**after
سے
baʿdi
after
اس کے بعد
an
[that]
کہ
nazagha
had caused discord
وسوسہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
baynī
between me
میرے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
ikh'watī
my brothers
میرے بھائیوں کے
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laṭīfun
(is) Most Subtle
باریک بین ہے
limā
to what
واسطے اس کے
yashāu
He wills
جو وہ چاہتا ہے
innahu
Indeed, He,
بیشک وہ
huwa
He
وہ
l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
علم والا ہے،
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ (سب) یوسف (علیہ السلام) کے لئے سجدہ میں گر پڑے، اور یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اے ابا جان! یہ میرے (اس) خواب کی تعبیر ہے جو (بہت) پہلے آیا تھا (اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا) اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے، اور بیشک اس نے مجھ پر (بڑا) احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے (یہاں) لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے (اپنی) تدبیر سے آسان فرما دے، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
اَللّٰهُ الَّذِىۡ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٍ تَرَوۡنَهَا‌ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ وَسَخَّرَ الشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ‌ؕ كُلٌّ يَّجۡرِىۡ لِاَجَلٍ مُّسَمًّى‌ؕ يُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ يُفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّكُمۡ بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee rafaAAa assamawatibighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa AAalaalAAarshi wasakhkhara ashshamsa walqamara kullunyajree li-ajalin musamman yudabbiru al-amra yufassilu al-ayatilaAAallakum biliqa-i rabbikum tooqinoon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
rafaʿa
raised
جس نے بلند کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
bighayri
without
بغیر
ʿamadin
pillars
ستونوں کے
tarawnahā
that you see
تم دیکھتے ہو ان کو
thumma
then
پھر
is'tawā
He established
وہ مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
wasakhara
and subjected
اور اس نے مسخر کیا
l-shamsa
the sun
سورج کو
wal-qamara
and the moon
اور چاند کو
kullun
each
سب
yajrī
running
چل رہے ہیں
li-ajalin
for a term
وقت تک
musamman
appointed
ایک معلوم
yudabbiru
He arranges
وہی تدبیر کرتا ہے
l-amra
the matter
کام کی
yufaṣṣilu
He details
کھول کھول کر بیان کرتا ہے
l-āyāti
the Signs
نشانیاں/ آیات
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
biliqāi
in the meeting
ملاقات کا
rabbikum
(with) your Lord
اپنے رب کے ساتھ
tūqinūna
believe with certainty
تم یقین کرو
Urdu —
اور اﷲ وہ ہے جس نے آسمانوں کو بغیر ستون کے (خلا میں) بلند فرمایا (جیسا کہ) تم دیکھ رہے ہو پھر (پوری کائنات پر محیط اپنے) تختِ اقتدار پر متمکن ہوا اور اس نے سورج اور چاند کو نظام کا پابند بنا دیا، ہر ایک اپنی مقررہ میعاد (میں مسافت مکمل کرنے) کے لئے (اپنے اپنے مدار میں) چلتا ہے۔ وہی (ساری کائنات کے) پورے نظام کی تدبیر فرماتا ہے، (سب) نشانیوں (یا قوانینِ فطرت) کو تفصیلاً واضح فرماتا ہے تاکہ تم اپنے رب کے روبرو حاضر ہونے کا یقین کر لو
— English
It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهٗۤ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوۡلُوۡنَ اِذًا لَّابۡتَغَوۡا اِلٰى ذِىۡ الۡعَرۡشِ سَبِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Qul law kana maAAahu alihatunkama yaqooloona ithan labtaghaw ila theealAAarshi sabeela
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
law
"If
اگر
kāna
(there) were
ہوتے
maʿahu
with Him
اس کے ساتھ
ālihatun
ds
kamā
as
جیسا کہ
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
idhan
then
تب
la-ib'taghaw
surely they (would) have sought
البتہ وہ تلاش کرتے
ilā
to
طرف
dhī
(the) Owner
والے کے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
sabīlan
a way
راستہ
Urdu —
فرما دیجئے: اگر اس کے ساتھ کچھ اور بھی معبود ہوتے جیسا کہ وہ (کفار و مشرکین) کہتے ہیں تو وہ (مل کر) مالکِ عرش تک پہنچنے (یعنی اس کے نظامِ اقتدار میں دخل اندازی کرنے) کا کوئی راستہ ضرور تلاش کرلیتے
— English
Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاِنۡ تَجۡهَرۡ بِالۡقَوۡلِ فَاِنَّهٗ يَعۡلَمُ السِّرَّ وَاَخۡفٰى‏ 
— Transliteration
Wa-in tajhar bilqawli fa-innahuyaAAlamu assirra waakhfa
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
tajhar
you speak aloud
تم پکار کر کہو
bil-qawli
the word
بات کو
fa-innahu
then indeed, He
تو بیشک وہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
l-sira
the secret
راز کو
wa-akhfā
and the more hidden
اور زیادہ خفیہ بات کو
Urdu —
اور اگر آپ ذکر و دعا میں جہر (یعنی آواز بلند) کریں (تو بھی کوئی حرج نہیں) وہ تو سِرّ (یعنی دلوں کے رازوں) اور اخفی (یعنی سب سے زیادہ مخفی بھیدوں) کو بھی جانتا ہے (تو بلند التجاؤں کو کیوں نہیں سنے گا)
— English
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ؕ لَـهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰى‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ برحق
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
lahu
To Him (belong)
اس کے لیے ہیں
l-asmāu
the Names
نام
l-ḥus'nā
the Most Beautiful
اچھے اچھے
Urdu —
اللہ (اسی کا اسمِ ذات) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں (گویا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی کر دو)، اس کے لئے (اور بھی) بہت خوبصورت نام ہیں (جو اس کی حسین و جمیل صفات کا پتہ دیتے ہیں)
— English
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَوۡ كَانَ فِيۡهِمَاۤ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَـفَسَدَتَا‌ۚ فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Word By Word —
law
If
اگر
kāna
(there) were
ہوتے
fīhimā
in both of them
ان میں
ālihatun
ds
کچھ الہ
illā
besides
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
lafasadatā
surely they (would) have been ruined
البتہ دونوں کا انتقام بگڑ جاتا۔ دونوں بگڑ جاتے
fasub'ḥāna
So glorified
پس پاک ہے
l-lahi
(is) Allah
اللہ
rabbi
Lord
رب
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش کا
ʿammā
(above) what
اس سے جو
yaṣifūna
they attribute
وہ بیان کرتے ہیں
Urdu —
اگر ان دونوں (زمین و آسمان) میں اﷲ کے سوا اور (بھی) معبود ہوتے تو یہ دونوں تباہ ہو جاتے، پس اﷲ جو عرش کا مالک ہے ان (باتوں) سے پاک ہے جو یہ (مشرک) بیان کرتے ہیں
— English
Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ السَّبۡعِ وَرَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Qul man rabbu assamawatiassabAAi warabbu alAAarshi alAAatheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Who
کون ہے
rabbu
(is the) Lord
رب
l-samāwāti
(of) the seven heavens
آسمانوں کا
l-sabʿi
(of) the seven heavens
سات
warabbu
and (the) Lord
اور رب
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
the Great
عظیم کا
Urdu —
(ان سے دریافت) فرمائیے کہ ساتوں آسمانوں کا اور عرشِ عظیم (یعنی ساری کائنات کے اقتدارِ اعلیٰ) کا مالک کون ہے؟
— English
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الۡمَلِكُ الۡحَـقُّ‌ۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡـكَرِيۡمِ‏ 
— Transliteration
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu la ilaha illa huwarabbu alAAarshi alkareem
Word By Word —
fataʿālā
So exalted is
تو بہت بلند ہے
l-lahu
Allah
اللہ
l-maliku
the King
بادشاہ
l-ḥaqu
the Truth
سچا۔ حق
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him,
وہی
rabbu
(the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-karīmi
Honorable
کریم کا
Urdu —
پس اللہ جو بادشاہِ حقیقی ہے بلند و برتر ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، بزرگی اور عزت والے عرش (اقتدار) کا (وہی) مالک ہے
— English
So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ۛۚ الرَّحۡمٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهٖ خَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Allathee khalaqa assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi arrahmanufas-al bihi khabeera
Word By Word —
alladhī
The One Who
وہ ذات
khalaqa
created
جس نے پیدا کیے
l-samāwāti
the heavens
آسمان
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
wamā
and whatever
اور جو
baynahumā
(is) between them
ان دونوں کے درمیان ہیں
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں (میں)
thumma
then
پھر
is'tawā
He established Himself
وہ مستوی ہوا
ʿalā
over
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن
fasal
so ask
پس پوچھو
bihi
Him
اس کے بارے میں
khabīran
(as He is) All-Aware
خبر رکھنے والے سے
Urdu —
جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس (کائنات) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ (حسبِ شان) عرش پر جلوہ افروز ہوا (وہ) رحمان ہے، (اے معرفتِ حق کے طالب!) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ (بے خبر اس کا حال نہیں جانتے)o
— English
He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اِنِّىۡ وَجَدتُّ امۡرَاَةً تَمۡلِكُهُمۡ وَاُوۡتِيَتۡ مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ وَّلَهَا عَرۡشٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innee wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyatmin kulli shay-in walaha AAarshun AAatheem
Word By Word —
innī
Indeed, I
بیشک میں نے
wajadttu
found
پایا
im'ra-atan
a woman
ایک عورت کو
tamlikuhum
ruling them
جو مالک ہے ان کی۔ حکمران ہے ان کی
waūtiyat
and she has been given
اور دی گئی ہے
min
of
kulli
every
ہر
shayin
thing
قسم کی چیز
walahā
and for her
اور اس کے لیے
ʿarshun
(is) a throne
عرش عظیم ہے۔ بہت بڑا تخت ہے
ʿaẓīmun
great
Urdu —
میں نے (وہاں) ایک ایسی عورت کو پایا ہے جو ان (یعنی ملکِ سبا کے باشندوں) پر حکومت کرتی ہے اور اسے (ملکیت و اقتدار میں) ہر ایک چیز بخشی گئی ہے اور اس کے پاس بہت بڑا تخت ہے
— English
Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِيۡمِ ۩‏ 
— Transliteration
Allahu la ilaha illahuwa rabbu alAAarshi alAAatheem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
الہ برحق
illā
but
اس کے سوا کوئی
huwa
He,
جو
rabbu
(the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
the Great
عظیم کا
Urdu —
اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے
— English
Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَ يٰۤاَيُّهَا الۡمَلَؤُا اَيُّكُمۡ يَاۡتِيۡنِىۡ بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ اَنۡ يَّاۡتُوۡنِىۡ مُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala ya ayyuha almalaoayyukum ya/teenee biAAarshiha qabla an ya/toonee muslimeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
yāayyuhā
"O
اے
l-mala-u
chiefs
اہل دربار
ayyukum
Which of you
کون سا تم میں سے
yatīnī
will bring me
لاتا ہے میرے پاس
biʿarshihā
her throne
اس کا تخت
qabla
before
اس سے پہلے
an
that
کہ
yatūnī
they come to me
وہ آجائیں میرے پاس
mus'limīna
(in) submission
تابع ہوکر مطیع ہوکر
Urdu —
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: اے دربار والو! تم میں سے کون اس (ملکہ) کا تخت میرے پاس لا سکتا ہے قبل اس کے کہ وہ لوگ فرمانبردار ہو کر میرے پاس آجائیں
— English
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَمَاۤ اَنۡتَ بِهٰدِىۡ الۡعُمۡىِ عَنۡ ضَلٰلَتِهِمۡ‌ؕ اِنۡ تُسۡمِعُ اِلَّا مَنۡ يُّؤۡمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama anta bihadee alAAumyiAAan dalalatihim in tusmiAAu illa manyu/minu bi-ayatina fahum muslimoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
anta
(can) you
تم
bihādī
guide
ہدایت دینے والے
l-ʿum'yi
the blind
اندھوں کو
ʿan
from
سے
ḍalālatihim
their error
ان کی گمراہی سے/ان کے بھٹکنے سے
in
Not
نہیں
tus'miʿu
you can cause to hear
تم سنواتے
illā
except
مگر
man
(those) who
جو
yu'minu
believe
ایمان رکھتا ہے
biāyātinā
in Our Signs
ہماری آیات پر
fahum
so they
پھر وہ
mus'limūna
(are) Muslims
مسلمان ہیں
Urdu —
اور نہ ہی آپ (دل کے) اندھوں کو ان کی گمراہی سے (بچا کر) ہدایت دینے والے ہیں، آپ تو (فی الحقیقت) انہی کو سناتے ہیں جو (آپ کی دعوت قبول کر کے) ہماری آیتوں پر ایمان لے آتے ہیں سو وہی لوگ مسلمان ہیں (اور وہی زندہ کہلانے کے حق دار ہیں)
— English
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah].
وَاِذَا وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ اَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةً مِّنَ الۡاَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡۙ اَنَّ النَّاسَ كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhimakhrajna lahum dabbatan mina al-arditukallimuhum anna annasa kanoo bi-ayatinala yooqinoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
waqaʿa
(is) fulfilled
واقع ہوجائے گی
l-qawlu
the word
بات
ʿalayhim
against them,
ان پر
akhrajnā
We will bring forth
ہم نکالیں گے
lahum
for them
ان کے لئے
dābbatan
a creature
ایک جانور
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین (سے)
tukallimuhum
speaking to them
جو ان سے کلام کرے گا
anna
that
بیشک
l-nāsa
the people
لوگ
kānū
were
تھے
biāyātinā
of Our Signs
ہماری آیات کے ساتھ
not
نہ
yūqinūna
certain
یقین رکھتے
Urdu —
اور جب ان پر (عذاب کا) فرمان پورا ہونے کا وقت آجائے گا تو ہم ان کے لئے زمین سے ایک جانور نکالیں گے جو ان سے گفتگو کرے گا کیونکہ لوگ ہماری نشانیوں پر یقین نہیں کرتے تھے
— English
And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اَللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ؕ مَا لَكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا شَفِيۡعٍ‌ؕ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee khalaqa assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi malakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afalatatathakkaroon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
اس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and whatever
اور جو
baynahumā
(is) between them
ان دونوں کے درمیان ہے
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
Then
پھر
is'tawā
established Himself
وہ مستوی ہوا
ʿalā
on
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
Not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**besides Him
اس کے
dūnihi
besides Him
سوا
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست۔ مددگار
walā
and not
اور نہ
shafīʿin
any intercessor
کوئی سفارشی
afalā
Then will not
کیا پھر نہیں
tatadhakkarūna
you take heed
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے (اسے) چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں) میں پیدا فرمایا پھر (نظامِ کائنات کے) عرشِ (اقتدار) پر قائم ہوا، تمہارے لئے اسے چھوڑ کر نہ کوئی کارساز ہے اور نہ کوئی سفارشی، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے
— English
It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded?
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمٰنَ وَاَلۡقَيۡنَا عَلٰى كُرۡسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ‏ 
— Transliteration
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anab
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
fatannā
We tried
آزمایا ہم نے
sulaymāna
Sulaiman,
سلیمان کو
wa-alqaynā
and We placed
اور ڈال دیا ہم نے
ʿalā
on
پر
kur'siyyihi
his throne
اس کی کرسی
jasadan
a body
ایک جسم
thumma
then
پھر
anāba
he turned
اس نے رجوع کرلیا
Urdu —
اور بے شک ہم نے سلیمان (علیہ السلام) کی (بھی) آزمائش کی اور ہم نے اُن کے تخت پر ایک (عجیب الخلقت) جسم ڈال دیا پھر انہوں نے دوبارہ (سلطنت) پا لیo
— English
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَتَرَى الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ حَآفِّيۡنَ مِنۡ حَوۡلِ الۡعَرۡشِ يُسَبِّحُوۡنَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ‌ۚ وَقُضِىَ بَيۡنَهُمۡ بِالۡحَـقِّ وَقِيۡلَ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Watara almala-ikata haffeenamin hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdirabbihim waqudiya baynahum bilhaqqi waqeelaalhamdu lillahi rabbi alAAalameen
Word By Word —
watarā
And you will see
اور تم دیکھو گے
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کو
ḥāffīna
surrounding
گھیرا ڈالے ہوئے۔ حلقہ بنائے ہوئے
min
[from]
سے
ḥawli
around
آس پاس (سے)
l-ʿarshi
the Throne
عرش کے
yusabbiḥūna
glorifying
تسبیح کر رہے ہوں گے
biḥamdi
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
waquḍiya
And (will) be judged
اور فیصلہ کردیا جائے گا
baynahum
between them
ان کے درمیان
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
waqīla
and it will be said
اور کہہ دیا جائے گا
l-ḥamdu
All praise be
سب تعریف
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے ہے
rabbi
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
سارے جہانوں کا
Urdu —
اور (اے حبیب!) آپ فرشتوں کو عرش کے ارد گرد حلقہ باندھے ہوئے دیکھیں گے جو اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہوں گے، اور (سب) لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور کہا جائے گا کہ کُل حمد اللہ ہی کے لائق ہے جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
— English
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَلَّذِيۡنَ يَحۡمِلُوۡنَ الۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهٗ يُسَبِّحُوۡنَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ وَيَسۡتَغۡفِرُوۡنَ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا‌ ۚ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَىۡءٍ رَّحۡمَةً وَّعِلۡمًا فَاغۡفِرۡ لِلَّذِيۡنَ تَابُوۡا وَاتَّبَعُوۡا سَبِيۡلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Allatheena yahmiloona alAAarshawaman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihimwayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoorabbana wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilmanfaghfir lillatheena taboo wattabaAAoosabeelaka waqihim AAathaba aljaheem
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ فرشتے
yaḥmilūna
bear
جو اٹھاتے ہیں
l-ʿarsha
the Throne
عرش کو
waman
and those
اور جو
ḥawlahu
(are) around it
اس کے ارد گرد ہیں
yusabbiḥūna
glorify
تسبیح کر رہے ہیں
biḥamdi
(the) praises
حمد کے ساتھ
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
wayu'minūna
and believe
اور وہ ایمان رکھتے ہیں
bihi
in Him
ساتھ اس کے
wayastaghfirūna
and ask forgiveness
اور وہ بخشش مانگ رہے ہیں۔ مانگتے ہیں
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
wasiʿ'ta
You encompass
تو چھایا ہوا ہے
kulla
all
ہر
shayin
things
چیز پر
raḥmatan
(by Your) Mercy
رحمت کے اعتبار سے
waʿil'man
and knowledge
اور علم کے اعتبار سے
fa-igh'fir
so forgive
پس بخش دے
lilladhīna
those who
ان لوگوں کو
tābū
repent
جنہوں نے توبہ کی
wa-ittabaʿū
and follow
اور پیروی کی
sabīlaka
Your Way
تیرے راستے کی
waqihim
and save them (from)
اور بچا ان کو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب سے
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
جہنم کے
Urdu —
جو (فرشتے) عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور جو اُس کے اِرد گِرد ہیں وہ (سب) اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور اس پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان کے لئے دعائے مغفرت کرتے ہیں (یہ عرض کرتے ہیں کہ) اے ہمارے رب! تو (اپنی) رحمت اور علم سے ہر شے کا احاطہ فرمائے ہوئے ہے، پس اُن لوگوں کو بخش دے جنہوں نے توبہ کی اور تیرے راستہ کی پیروی کی اور انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
— English
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
رَفِيۡعُ الدَّرَجٰتِ ذُوۡ الۡعَرۡشِ‌ۚ يُلۡقِىۡ الرُّوۡحَ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ لِيُنۡذِرَ يَوۡمَ التَّلَاقِۙ‏ 
— Transliteration
RafeeAAu addarajati thooalAAarshi yulqee arrooha min amrihi AAalaman yashao min AAibadihi liyunthira yawma attalaq
Word By Word —
rafīʿu
Possessor of the Highest Ranks
بلند
l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks
درجوں والا ہے
dhū
**Owner (of) the Throne;
والا ہے
l-ʿarshi
Owner (of) the Throne
عرش (والا ہے)
yul'qī
He places
ڈالتا ہے
l-rūḥa
the inspiration
وحی کو
min
by
سے
amrihi
His Command
اپنے حکم (سے)
ʿalā
upon
پر
man
whom
جس پر
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں (سے)
liyundhira
to warn
تاکہ وہ خبردار کرے
yawma
(of the) Day
دن(سے)
l-talāqi
(of) the Meeting
ملاقات کے
Urdu —
درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے
— English
[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
سُبۡحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Subhana rabbi assamawatiwal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Word By Word —
sub'ḥāna
Glory be
پاک ہے
rabbi
(to the) Lord
رب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
rabbi
(the) Lord
رب
l-ʿarshi
(of) the Throne
عرش کا
ʿammā
above what
اس سے
yaṣifūna
they ascribe
جو وہ بیان کرتے ہیں
Urdu —
آسمانوں اور زمین کا پروردگار، عرش کا مالک پاک ہے اُن باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں
— English
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنۡزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيۡهَاؕ وَهُوَ مَعَكُمۡ اَيۡنَ مَا كُنۡتُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina assama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum wallahu bima taAAmaloona baseer
Word By Word —
huwa
He
وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He rose
جلوہ فرما ہوا
ʿalā
over
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو کچھ
yaliju
penetrates
داخل ہوتا ہے
in(to)
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and what
اور جو کچھ
yakhruju
comes forth
نکلتا ہے
min'hā
from it,
اس میں سے
wamā
and what
اور جو کچھ
yanzilu
descends
اترتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
wamā
and what
اور جو کچھ
yaʿruju
ascends
چڑھتا ہے
fīhā
therein;
اس میں
wahuwa
and He
اور وہ
maʿakum
(is) with you
تمہارے ساتھ ہے
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
kuntum
you are
تم ہوتے ہو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
وہی ہے جِس نے آسمانوں اور زمین کو چھ اَدوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسندِ اقتدار پر جلوہ افروز ہوا (یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا)، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کرّوں سے اترتا (یا نکلتا) ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا (یا داخل ہوتا) ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) خوب دیکھنے والا ہےo
— English
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالۡمَلَكُ عَلٰٓى اَرۡجَآٮِٕهَا‌ؕ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ؕ‏ 
— Transliteration
Walmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniya
Word By Word —
wal-malaku
And the Angels
اور فرشتے
ʿalā
(will be) on
ہوں گےپر
arjāihā
its edges
اس کے کناروں
wayaḥmilu
and will bear
اور اٹھائے ہوئے ہوں گے
ʿarsha
(the) Throne
عرش
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
fawqahum
above them
اپنے اوپر
yawma-idhin
that Day,
اس دن
thamāniyatun
eight
آٹھ (فرشتے)
Urdu —
اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے، اور آپ کے رب کے عرش کو اس دن ان کے اوپر آٹھ (فرشتے یا فرشتوں کے طبقات) اٹھائے ہوئے ہوں گےo
— English
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-BuroojThe Constellations085surahبرج
Al-Burooj | الْبُرُوْج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 27Verses: 22Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
ذُوۡ الۡعَرۡشِ الۡمَجِيۡدُۙ‏ 
— Transliteration
Thoo alAAarshi almajeed
Word By Word —
dhū
**Owner (of) the Throne
والا ہے
l-ʿarshi
the Throne
عرش (والا ہے)
l-majīdu
the Glorious
صاحب فضل و کرم ہے/ بزرگ و برتر ہے
Urdu —
مالکِ عرش (یعنی پوری کائنات کے تختِ اقتدار کا مالک) بڑی شان والا ہےo
— English
Honorable Owner of the Throne,