Skip to main content
Logo

travel

The Quran mentions travel as a means of exploring Allah's creation and seeking sustenance. Surah An-Nahl (16:80) describes how Allah provides means of transportation for human benefit. Travel in the Quranic context symbolizes the importance of utilizing Allah's provisions responsibly. The Quranic teachings encourage gratitude for these blessings and their ethical use. By reflecting on travel, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. Travel is a reminder of the importance of balance and harmony in creation.

Discover the profound insights behind the topic travel. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 29 verses. These verses are drawn from 28 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 2 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 4 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 2 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَ‌ؕ وَعَلَى الَّذِيۡنَ يُطِيۡقُوۡنَهٗ فِدۡيَةٌ طَعَامُ مِسۡكِيۡنٍؕ فَمَنۡ تَطَوَّعَ خَيۡرًا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗؕ وَاَنۡ تَصُوۡمُوۡا خَيۡرٌ لَّـکُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ayyaman maAAdoodatin faman kanaminkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun minayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahufidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAakhayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum inkuntum taAAlamoon
Word By Word —
ayyāman
(Fasting for) days
یہ دن ہیں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
So whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
**among you is
تم میں سے
marīḍan
sick
مریض۔ بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
ہو اوپر
safarin
a journey
سفر کے
faʿiddatun
then a prescribed number
تو گنتی پوری کرنا ہے
min
of
سے
ayyāmin
days
دنوں
ukhara
other
دوسرے
waʿalā
And on
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yuṭīqūnahu
can afford it
جو طاقت رکھتے ہوں اس کی
fid'yatun
a ransom
فدیہ ہے
ṭaʿāmu
(of) feeding
کھانا
mis'kīnin
a poor
ایک مسکین کا
faman
And whoever
تو جو کوئی
taṭawwaʿa
volunteers
خوشی سے کرے
khayran
good
کوئی نیکی
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lahu
for him.
اس کے لیے
wa-an
And to
اور یہ کہ
taṣūmū
fast
تم روزے رکھو
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
(یہ) گنتی کے چند دن (ہیں)، پس اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کر لے، اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو ان کے ذمے ایک مسکین کے کھانے کا بدلہ ہے، پھر جو کوئی اپنی خوشی سے (زیادہ) نیکی کرے تو وہ اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارا روزہ رکھ لینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں سمجھ ہو
— English
[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] - then an equal number of days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] - a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers excess - it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لِلۡفُقَرَآءِ الَّذِيۡنَ اُحۡصِرُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ ضَرۡبًا فِىۡ الۡاَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ الۡجَاهِلُ اَغۡنِيَآءَ مِنَ التَّعَفُّفِ‌ۚ تَعۡرِفُهُمۡ بِسِيۡمٰهُمۡ‌ۚ لَا يَسۡـَٔـلُوۡنَ النَّاسَ اِلۡحَــافًا‌ؕ وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lilfuqara-i allatheena ohsiroofee sabeeli Allahi la yastateeAAoona darbanfee al-ardi yahsabuhumu aljahilu aghniyaamina attaAAaffufi taAArifuhum biseemahum layas-aloona annasa ilhafan wamatunfiqoo min khayrin fa-inna Allaha bihi AAaleem
Word By Word —
lil'fuqarāi
For the poor
یہ صدقات فقراء کے لیے ہیں۔ تنگدست کے لیے ہیں
alladhīna
those who
(یعنی) وہ لوگ جو
uḥ'ṣirū
are wrapped up
گھیر لیے گئے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
not
نہیں
yastaṭīʿūna
they are able
وہ استطاعت رکھتے
ḍarban
(to) move about
چلنے پھرنے کی۔ دوڑ دھوپ کی
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
yaḥsabuhumu
Think (about) them
سمجھتا ہے ان کو
l-jāhilu
the ignorant one
جاہل۔ ناواقف
aghniyāa
(that they are) self-sufficient
دولت مند
mina
(because) of
وجہ سے
l-taʿafufi
(their) restraint
ان کی خودداری-
taʿrifuhum
you recognize them
تم پہچان لو گے ان کو
bisīmāhum
by their mark
ان کی علامت سے۔ ان کی پیشانی سے
**They (do) not ask
نہیں
yasalūna
(do) they ask
وہ مانگتے
l-nāsa
the people
لوگوں سے
il'ḥāfan
with importunity
اصرار کرکے۔ لپٹ کر
wamā
And whatever
اور جو
tunfiqū
you spend
تم خرچ کرو گے
min
of
میں سے
khayrin
good
مال
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
bihi
of it
ساتھ اس کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
(خیرات) ان فقراءکا حق ہے جو اﷲ کی راہ میں (کسبِ معاش سے) روک دیئے گئے ہیں وہ (امورِ دین میں ہمہ وقت مشغول رہنے کے باعث) زمین میں چل پھر بھی نہیں سکتے ان کے (زُھداً) طمع سے باز رہنے کے باعث نادان (جو ان کے حال سے بے خبر ہے) انہیں مالدار سمجھے ہوئے ہے، تم انہیں ان کی صورت سے پہچان لو گے، وہ لوگوں سے بالکل سوال ہی نہیں کرتے کہ کہیں (مخلوق کے سامنے) گڑگڑانا نہ پڑے، اور تم جو مال بھی خرچ کرو تو بیشک اﷲ اسے خوب جانتا ہے
— English
[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allah is Knowing of it.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِنۡ كُنۡتُمۡ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمۡ تَجِدُوۡا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقۡبُوۡضَةٌ‌ ؕ فَاِنۡ اَمِنَ بَعۡضُكُمۡ بَعۡضًا فَلۡيُؤَدِّ الَّذِىۡ اؤۡتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلۡيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ‌ؕ وَلَا تَكۡتُمُوۡا الشَّهَادَةَ‌ ؕ وَمَنۡ يَّكۡتُمۡهَا فَاِنَّهٗۤ اٰثِمٌ قَلۡبُهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-in kuntum AAala safarin walamtajidoo katiban farihanun maqboodatun fa-inamina baAAdukum baAAdan falyu-addiallatheei/tumina amanatahu walyattaqi Allaha rabbahuwala taktumoo ashshahadata waman yaktumhafa-innahu athimun qalbuhu wallahu bimataAAmaloona AAaleem
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر
walam
and not
اورنہ
tajidū
you find
تم پاؤ
kātiban
a scribe
لکھنے والا
farihānun
then pledge
تو رھن رکھا ہے
maqbūḍatun
in hand
قبضہ کی ہوئی کا
fa-in
Then if
پھر اگر
amina
entrusts
اعتبار کرے
baʿḍukum
one of you
تم میں سے بعض
baʿḍan
(to) another
بعض کا
falyu-addi
then let discharge
پس چاہیے کہ ادا کرے
alladhī
the one who
وہ شخص جو
u'tumina
is entrusted
امین بنایا گیا
amānatahu
his trust
اس کی امانت کو
walyattaqi
And let him fear
اورچاہے کہ وہ ڈرے
l-laha
Allah
اللہ سے
rabbahu
his Lord
جو رب ہے اس کا
walā
And (do) not
اور نہ
taktumū
conceal
تم چھپاؤ
l-shahādata
the evidence
گواہی کو
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaktum'hā
conceals it
چھپائے گا اس کو
fa-innahu
then indeed he
تو بیشک وہ
āthimun
(is) sinful
گناہ گار ہے
qalbuhu
his heart
دل اس کا
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور اگر تم سفر پر ہو اور کوئی لکھنے والا نہ پاؤ تو باقبضہ رہن رکھ لیا کرو، پھر اگر تم میں سے ایک کو دوسرے پر اعتماد ہو تو جس کی دیانت پر اعتماد کیا گیا اسے چاہئے کہ اپنی امانت ادا کر دے اور وہ اﷲ سے ڈرتا رہے جو اس کا پالنے والا ہے، اور تم گواہی کو چُھپایا نہ کرو، اور جو شخص گواہی چُھپاتا ہے تو یقینا اس کا دل گنہگار ہے، اور اﷲ تمہارے اعمال کو خوب جاننے والا ہے
— English
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it - his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌۙ فَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroofee al-ardi fanthuroo kayfa kanaAAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
qad
Verily
تحقیق
khalat
passed
گزر چکیں
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
sunanun
situations
کئی امتیں۔ کئی طریقے
fasīrū
then travel
تو چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
تم سے پہلے (گذشتہ امتوں کے لئے قانونِ قدرت کے) بہت سے ضابطے گزر چکے ہیں سو تم زمین میں چلا پھرا کرو اور دیکھا کرو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
— English
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنۡـتُمۡ سُكَارٰى حَتّٰى تَعۡلَمُوۡا مَا تَقُوۡلُوۡنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِىۡ سَبِيۡلٍ حَتّٰى تَغۡتَسِلُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola taqraboo assalata waantum sukarahatta taAAlamoo ma taqooloona walajunuban illa AAabiree sabeelin hattataghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin awjaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumuannisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedantayyiban famsahoo biwujoohikum waaydeekuminna Allaha kana AAafuwwan ghafoora
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو۔
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
taqrabū
near
تم قریب جاو
l-ṣalata
the prayer
نماز کے
wa-antum
while you
اس حال میں کہ ہو تم
sukārā
(are) intoxicated
نشے کی حالت میں ہو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
taʿlamū
you know
تم جان لو
what
جو
taqūlūna
you are saying
تم کہتے ہو
walā
and not
اور نہ
junuban
(when you are) impure
ناپاکی میں
illā
except
مگر
ʿābirī
(when) passing
عبور کرنے والے
sabīlin
(through) a way
رستے کو
ḥattā
until
یہاں تک کے
taghtasilū
you have bathed
تم غسل کرلو
wa-in
And if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
مریض
aw
or
یا
ʿalā
on
اوپر
safarin
a journey
سفر کے
aw
or
یا
jāa
came
یا آئے
aḥadun
one
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
from
سے
l-ghāiṭi
the toilet
جائے حاجت
aw
or
یا
lāmastumu
you have touched
چھوؤ تم
l-nisāa
the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاو
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayammum
تو تیمم کرو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
and wipe (with it)
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں پہ
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں پہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ʿafuwwan
Oft-Pardoning
معاف کرنے والا ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم نشہ کی حالت میں نماز کے قریب مت جاؤ یہاں تک کہ تم وہ بات سمجھنے لگو جو کہتے ہو اور نہ حالتِ جنابت میں (نماز کے قریب جاؤ) تا آنکہ تم غسل کر لو سوائے اس کے کہ تم سفر میں راستہ طے کر رہے ہو، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم میں سے کوئی قضائے حاجت سے لوٹے یا تم نے (اپنی) عورتوں سے مباشرت کی ہو پھر تم پانی نہ پاسکو تو تم پاک مٹی سے تیمم کر لو پس اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کر لیا کرو، بیشک اللہ معاف فرمانے والا بہت بخشنے والا ہے
— English
O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِى الۡاَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ اَنۡ تَقۡصُرُوۡا مِنَ الصَّلٰوةِ ‌ۖاِنۡ خِفۡتُمۡ اَنۡ يَّفۡتِنَكُمُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا‌ؕ اِنَّ الۡكٰفِرِيۡنَ كَانُوۡا لَـكُمۡ عَدُوًّا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha darabtum fee al-ardifalaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina assalatiin khiftum an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireenakanoo lakum AAaduwwan mubeena
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ḍarabtum
you travel
سفر کرو تم
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
falaysa
then not
تو نہیں ہے
ʿalaykum
upon you
تم پر
junāḥun
(is) any blame
کوئی گناہ
an
that
کہ
taqṣurū
you shorten
تم کمی کر لو
mina
[of]
میں سے
l-ṣalati
the prayer
نماز
in
if
اگر
khif'tum
you fear
خوف ہو تم کو
an
that
کہ
yaftinakumu
(may) harm you
فتنے میں ڈالین تم کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
inna
Indeed,
بے شک
l-kāfirīna
the disbelievers
کافر
kānū
are
ہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
mubīnan
open
کھلے
Urdu —
اور جب تم زمین میں سفر کرو تو تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم نماز میں قصر کرو (یعنی چار رکعت فرض کی جگہ دو پڑھو) اگر تمہیں اندیشہ ہے کہ کافر تمہیں تکلیف میں مبتلا کر دیں گے۔ بیشک کفار تمہارے کھلے دشمن ہیں
— English
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قُمۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغۡسِلُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ اِلَى الۡمَرَافِقِ وَامۡسَحُوۡا بِرُءُوۡسِكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ اِلَى الۡـكَعۡبَيۡنِ‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ مِّنۡهُ‌ؕ مَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ حَرَجٍ وَّلٰـكِنۡ يُّرِيۡدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
qum'tum
you stand up
کھڑے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fa-igh'silū
then wash
تو دھو لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
wa-aydiyakum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کو
ilā
till
تک
l-marāfiqi
the elbows
کہنیوں
wa-im'saḥū
and wipe
اور مسح کرو
biruūsikum
your heads
اپنے سروں کا
wa-arjulakum
and your feet
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
ilā
till
تک
l-kaʿbayni
the ankles
ٹخنوں
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
حالت جنابت میں
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
تو طہارت حاصل کرو
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر (پر)
aw
or
یا
jāa
has come
آئے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
some
سے
l-ghāiṭi
the toilet
رفع حاجت سے
aw
or
یا
lāmastumu
has (had) contact
چھوا تم نے
l-nisāa
(with) the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayyammum
تو تیمم کرلو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
then wipe
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں کا
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کا
min'hu
from it.
اس سے
does not
نہیں
yurīdu
intend
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
liyajʿala
to make
کہ کردے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
walākin
but
لیکن
yurīdu
He intends
وہ چاہتا ہے
liyuṭahhirakum
to purify you
کہ وہ پاک کردے تم کو
waliyutimma
and to complete
اور تاکہ پورا کردے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا شَهَادَةُ بَيۡنِكُمۡ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الۡمَوۡتُ حِيۡنَ الۡوَصِيَّةِ اثۡـنٰنِ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ اَوۡ اٰخَرٰنِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ اِنۡ اَنۡـتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَاَصَابَتۡكُمۡ مُّصِيۡبَةُ الۡمَوۡتِ‌ؕ تَحۡبِسُوۡنَهُمَا مِنۡۢ بَعۡدِ الصَّلٰوةِ فَيُقۡسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِىۡ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌ۙ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَادَةَ ۙ اللّٰهِ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الۡاٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooshahadatu baynikum itha hadara ahadakumualmawtu heena alwasiyyati ithnani thawaAAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtumfee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahumamin baAAdi assalati fayuqsimani billahiini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana thaqurba wala naktumu shahadata Allahiinna ithan lamina al-athimeen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
shahādatu
(Take) testimony
گواہی
baynikum
among you
تمہارے درمیان
idhā
when
جب
ḥaḍara
approaches
حاضر ہو۔ آجائے
aḥadakumu
one of you
تم میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
[the] death
موت
ḥīna
(at the) time (of making)
وقت
l-waṣiyati
[the] a will
وصیت کے
ith'nāni
two
دو
dhawā
**just men
والے
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you,
تم میں سے
aw
or
یا
ākharāni
two others
دوسرے دو
min
from
ghayrikum
other than you
تمہارے سوا
in
if
اگر
antum
you
ہو تم
ḍarabtum
(are) travel(ing)
سفر کررہے تم
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fa-aṣābatkum
then befalls you
پھر پہنچے تم کو
muṣībatu
calamity
مصیبت
l-mawti
(of) [the] death
موت کی
taḥbisūnahumā
Detain both of them
تم روک لو ان دونوں کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fayuq'simāni
and let them both swear
پھر وہ دونوں قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک میں پڑے تم
**`We will not exchange
نہ
nashtarī
we will exchange
ہم بیچیں گے
bihi
it for
ان کو
thamanan
a price
قیمت میں
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he is
ہوں
dhā
**a near relative,
qur'bā
a near relative
رشتہ دار
walā
and not
اور نہ
naktumu
we will conceal
ہم چھپائیں گے
shahādata
testimony
گواہی کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
innā
Indeed, we
بیشک ہم
idhan
then
تب
lamina
(will) surely (be) of
البتہ
l-āthimīna
the sinners
گناہ گاروں میں سے ہوں گے
Urdu —
اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت آئے تو وصیت کرتے وقت تمہارے درمیان گواہی (کے لئے) تم میں سے دو عادل شخص ہوں یا تمہارے غیروں میں سے (کوئی) دوسرے دو شخص ہوں اگر تم ملک میں سفر کر رہے ہو پھر (اسی حال میں) تمہیں موت کی مصیبت آپہنچے تو تم ان دونوں کو نماز کے بعد روک لو، اگر تمہیں (ان پر) شک گزرے تو وہ دونوں اللہ کی قَسمیں کھائیں کہ ہم اس کے عوض کوئی قیمت حاصل نہیں کریں گے خواہ کوئی (کتنا ہی) قرابت دار ہو اور نہ ہم اللہ کی (مقرر کردہ) گواہی کو چھپائیں گے (اگر چھپائیں تو) ہم اسی وقت گناہگاروں میں ہو جائیں گے
— English
O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange our oath for a price, even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of Allah. Indeed, we would then be of the sinful."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
بَرَآءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖۤ اِلَى الَّذِيۡنَ عٰهَدتُّمۡ مِّنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Baraatun mina Allahiwarasoolihi ila allatheena AAahadtum minaalmushrikeen
Word By Word —
barāatun
Freedom from obligations
برات ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (کی طرف سے )
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول کی (طرف سے)
ilā
to
طرف سے
alladhīna
those (with) whom
ان لوگوں کی طرف
ʿāhadttum
you made a covenant
معاہدے کیے تم نے
mina
from
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں سے
Urdu —
اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے بے زاری (و دست برداری) کا اعلان ہے ان مشرک لوگوں کی طرف جن سے تم نے (صلح و امن کا) معاہدہ کیا تھا (اور وہ اپنے عہد پر قائم نہ رہے تھے)
— English
[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.
فَسِيۡحُوۡا فِى الۡاَرۡضِ اَرۡبَعَةَ اَشۡهُرٍ وَّاعۡلَمُوۡۤا اَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِى اللّٰهِ‌ۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مُخۡزِى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faseehoo fee al-ardi arbaAAataashhurin waAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahiwaanna Allaha mukhzee alkafireen
Word By Word —
fasīḥū
So move about
پس چلو پھرو۔ سیر کرو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
arbaʿata
(during) four
چار
ashhurin
months
مہینے
wa-iʿ'lamū
but know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ghayru
(can) not
نہیں
muʿ'jizī
escape
عاجز کرنے والے
l-lahi
Allah
اللہ کو
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mukh'zī
(is) the One Who (will) disgrace
رسوا کرنے والا ہے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
Urdu —
پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے
— English
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ اِلَّا رِجَالاً نُّوۡحِىۡۤ اِلَيۡهِمۡ مِّنۡ اَهۡلِ الۡقُرٰٓى‌ؕ اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ وَلَدَارُ الۡاٰخِرَةِ خَيۡرٌ لِّـلَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا‌ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna min qablika illarijalan noohee ilayhim min ahli alquraafalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwaladaru al-akhirati khayrun lillatheenaittaqaw afala taAAqiloon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
from
آپ سے
qablika
before you
پہلے
illā
but
مگر
rijālan
men
مردوں کو
nūḥī
We revealed
ہم وحی کرتے تھے
ilayhim
to them
ان کی طرف
min
from (among)
میں سے
ahli
(the) people
والوں
l-qurā
(of) the townships
بستی
afalam
So have not
کیا پھر نہیں
yasīrū
they traveled
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fayanẓurū
and seen
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
min
**(were) before them?
ان سے
qablihim
(were) before them
پہلے
waladāru
And surely the home
اور البتہ گھر
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کا
khayrun
(is) best
بہتر ہے
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لئے
ittaqaw
fear Allah
جو تقویٰ اختیار کریں
afalā
Then will not
کیا تم
taʿqilūna
you use reason
عقل سے کام نہیں لیتے ہو
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے بھی (مختلف) بستیوں والوں میں سے مَردوں ہی کو بھیجا تھا جن کی طرف ہم وحی فرماتے تھے، کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی کہ وہ (خود) دیکھ لیتے کہ ان سے پہلے لوگوں کا انجام کیا ہوا، اور بیشک آخرت کا گھر پرہیزگاری اختیار کرنے والوں کے لئے بہتر ہے، کیا تم عقل نہیں رکھتے
— English
And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allah; then will you not reason?
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
فَاَسۡرِ بِاَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّيۡلِ وَاتَّبِعۡ اَدۡبَارَهُمۡ وَلَا يَلۡـتَفِتۡ مِنۡكُمۡ اَحَدٌ وَّامۡضُوۡا حَيۡثُ تُؤۡمَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faasri bi-ahlika biqitAAin minaallayli wattabiAA adbarahum wala yaltafitminkum ahadun wamdoo haythutu/maroon
Word By Word —
fa-asri
So travel
پس لے چل
bi-ahlika
with your family
اپنے گھر والوں کو
biqiṭ'ʿin
in a portion
ساتھ ایک ٹکڑے میں۔ ایک حصے
mina
of
کے
al-layli
the night
رات کے
wa-ittabiʿ
and follow
اور پیروی کرو۔ چلتے جاؤ
adbārahum
their backs
ان کے پیچھے
walā
and not
اور نہ
yaltafit
let look back
التفات کرے۔ پلٹ کر دیکھے
minkum
among you
تم میں سے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
wa-im'ḍū
and on
اور چلے جاؤ
ḥaythu
where
جہاں
tu'marūna
you are ordered
تم حکم دیے جاتے ہو
Urdu —
پس آپ اپنے اہلِ خانہ کو رات کے کسی حصہ میں لے کر نکل جائیے اور آپ خود ان کے پیچھے پیچھے چلئے اور آپ میں سے کوئی مڑ کر (بھی) پیچھے نہ دیکھے اور آپ کو جہاں جانے کا حکم دیا گیا ہے (وہاں) چلے جائیے
— English
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَـقَدۡ بَعَثۡنَا فِىۡ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوۡلاً اَنِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ وَاجۡتَنِبُوۡا الطَّاغُوۡتَ‌ۚ فَمِنۡهُمۡ مَّنۡ هَدَى اللّٰهُ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ الضَّلٰلَةُ‌ ؕ فَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad baAAathna fee kulli ommatinrasoolan ani oAAbudoo Allaha wajtaniboo attaghootafaminhum man hada Allahu waminhum man haqqatAAalayhi addalalatu faseeroo fee al-ardifanthuroo kayfa kana AAaqibatualmukaththibeen
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
into
میں
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
ani
that,
کہ
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-ij'tanibū
and avoid
اور بچو
l-ṭāghūta
the false deities
طاغوت سے
famin'hum
Then among them
تو ان میں سے
man
(were some) whom
بعض (ایسے ہیں)
hadā
Allah guided
جن کو ہدایت دی
l-lahu
Allah guided
اللہ نے
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے
man
(were) some
بعض جو
ḥaqqat
was justified
سچ ہوگئی
ʿalayhi
on them
اس پر
l-ḍalālatu
the straying
گمراہی
fasīrū
So travel
پس چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
the end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
اور بیشک ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ (لوگو) تم اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت (یعنی شیطان اور بتوں کی اطاعت و پرستش) سے اجتناب کرو، سو اُن میں بعض وہ ہوئے جنہیں اللہ نے ہدایت فرما دی اور اُن میں بعض وہ ہوئے جن پر گمراہی (ٹھیک) ثابت ہوئی، سو تم لوگ زمین میں سیر و سیاحت کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
— English
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed through the earth and observe how was the end of the deniers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اَوۡ يَاۡخُذَهُمۡ فِىۡ تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Aw ya/khuthahum fee taqallubihim famahum bimuAAjizeen
Word By Word —
aw
Or
یا
yakhudhahum
that He may seize them
پکڑ لے گا ان کو
in
میں
taqallubihim
their ing to and fro
ان کے چلتے پھرتے
famā
then not
تو نہیں
hum
they
وہ
bimuʿ'jizīna
will be able to escape
عاجز کرنے والے
Urdu —
یا ان کی نقل و حرکت (سفر اور شغلِ تجارت) کے دوران ہی انہیں پکڑ لے سو وہ اللہ کو عاجز نہیں کر سکتے
— English
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ كُلِىۡ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسۡلُكِىۡ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً‌ ؕ يَخۡرُجُ مِنۡۢ بُطُوۡنِهَا شَرَابٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوٰنُهٗ فِيۡهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma kulee min kulli aththamaratifaslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butoonihasharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaonlinnasi inna fee thalika laayatanliqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
kulī
eat
کھا
min
from
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں میں سے
fa-us'lukī
and follow
پھر چلتی
subula
(the) ways
رہ راستوں پر
rabbiki
(of) your Lord
اپنے رب کے
dhululan
made smooth
ہموار۔ آسان
yakhruju
Comes forth
نکلتا ہے
min
from
سے
buṭūnihā
their bellies
ان کے پیٹوں سے
sharābun
a drink
شربت
mukh'talifun
(of) varying
مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
fīhi
in it
اس میں
shifāon
(is) a healing
شفا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے
— English
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَـكُمۡ مِّنۡۢ بُيُوۡتِكُمۡ سَكَنًا وَّجَعَلَ لَـكُمۡ مِّنۡ جُلُوۡدِ الۡاَنۡعَامِ بُيُوۡتًا تَسۡتَخِفُّوۡنَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ اِقَامَتِكُمۡ‌ۙ وَمِنۡ اَصۡوَافِهَا وَاَوۡبَارِهَا وَاَشۡعَارِهَاۤ اَثٰثًا وَّمَتَاعًا اِلٰى حِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Wallahu jaAAala lakum minbuyootikum sakanan wajaAAala lakum min juloodi al-anAAamibuyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikumwayawma iqamatikum wamin aswafihawaawbariha waashAAariha athathanwamataAAan ila heen
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ نے
jaʿala
(has) made
بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
min
[from]
سے
buyūtikum
your homes
تمہارے گھروں سے
sakanan
a resting place
سکونت کی جگہ
wajaʿala
and made
اور بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
min
from
سے
julūdi
the hides
کھالوں
l-anʿāmi
(of) the cattle
مویشیوں کی
buyūtan
tents
گھر
tastakhiffūnahā
which you find light
تم ہلکا پاتے ہو ان کو
yawma
(on) the day
دن
ẓaʿnikum
(of) your travel
اپنے سفر کے
wayawma
and the day
اور دن
iqāmatikum
(of) your encampment
اور اپنی اقامت کے
wamin
and from
اور سے
aṣwāfihā
their wool
ان کی اون میں سے
wa-awbārihā
and their fur
اور ان کی پشم میں سے
wa-ashʿārihā
and their hair
اور ان کے بالوں سے
athāthan
(is) furnishing
سامان
wamatāʿan
and a provision
اور فائدے کی چیزیں
ilā
for
تک
ḥīnin
a time
ایک وقت (تک)
Urdu —
اور اللہ نے تمہارے لئے تمہارے گھروں کو (مستقل) سکونت کی جگہ بنایا اور تمہارے لئے چوپایوں کی کھالوں سے (عارضی) گھر (یعنی خیمے) بنائے جنہیں تم اپنے سفر کے وقت اور (دورانِ سفر منزلوں پر) اپنے ٹھہرنے کے وقت ہلکا پھلکا پاتے ہو اور (اسی اللہ نے تمہارے لئے) بھیڑوں اور دنبوں کی اون اور اونٹوں کی پشم اور بکریوں کے بالوں سے گھریلو استعمال اور (معیشت و تجارت میں) فائدہ اٹھانے کے اسباب بنائے (جو) مقررہ مدت تک (ہیں)
— English
And Allah has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment for a time.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى  ۙ اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِىۡ فَاضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيۡقًا فِىۡ الۡبَحۡرِ يَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخۡشٰى‏ 
— Transliteration
Walaqad awhayna ilamoosa an asri biAAibadee fadriblahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafudarakan wala takhsha
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
awḥaynā
We inspired
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa
موسیٰ کی (طرف)
an
that,
کہ
asri
Travel by night
لے چل راتوں رات
biʿibādī
with My slaves
میرے بندوں کو
fa-iḍ'rib
and strike
پھر مار۔ بنا
lahum
for them
ان کے لیے
ṭarīqan
a path
ایک راستہ
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر میں
yabasan
dry
سوکھا۔ خشک
not
نہ
takhāfu
fearing
تجھے خوف ہوگا
darakan
to be overtaken
پالینے کا
walā
and not
اور نہ
takhshā
being afraid
تو ڈرے گا
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ میرے بندوں کو راتوں رات لے کر نکل جاؤ، سو ان کے لئے دریا میں (اپنا عصا مار کر) خشک راستہ بنا لو، نہ (فرعون کے) آپکڑنے کا خوف کرو اور نہ (غرق ہونے کا) اندیشہ رکھو
— English
And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَتَكُوۡنَ لَهُمۡ قُلُوۡبٌ يَّعۡقِلُوۡنَ بِهَاۤ اَوۡ اٰذَانٌ يَّسۡمَعُوۡنَ بِهَا‌ۚ فَاِنَّهَا لَا تَعۡمَى الۡاَبۡصَارُ وَلٰـكِنۡ تَعۡمَى الۡقُلُوۡبُ الَّتِىۡ فِىۡ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Afalam yaseeroo fee al-ardi fatakoonalahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanunyasmaAAoona biha fa-innaha la taAAmaal-absaru walakin taAAma alquloobu allateefee assudoor
Word By Word —
afalam
So have not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
they traveled
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین
fatakūna
and is
تو ہوتے
lahum
for them
ان کے لیے
qulūbun
hearts
دل
yaʿqilūna
(to) reason
سمجھتے۔ عقل سے کام لیتے
bihā
with it
ساتھ ان کے
aw
or
یا
ādhānun
ears
کان (ہوتے)
yasmaʿūna
(to) hear
وہ سنتے
bihā
with it?
ساتھ ان کے
fa-innahā
For indeed, [it]
تو بیشک وہ (بات یہ ہے)
not
نہیں
taʿmā
(are) blinded
اندھی ہوئیں
l-abṣāru
the eyes
آنکھیں
walākin
but
لیکن
taʿmā
(are) blinded
اندھے ہوجاتے ہیں
l-qulūbu
the hearts
دل
allatī
which
وہ جو
(are) in
میں ہیں
l-ṣudūri
the breasts
سینوں
Urdu —
تو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ (شاید ان کھنڈرات کو دیکھ کر) ان کے دل (ایسے) ہو جاتے جن سے وہ سمجھ سکتے یا کان (ایسے) ہو جاتے جن سے وہ (حق کی بات) سن سکتے، تو حقیقت یہ ہے کہ (ایسوں کی) آنکھیں اندھی نہیں ہوتیں لیکن دل اندھے ہو جاتے ہیں جو سینوں میں ہیں
— English
So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِىۡۤ اِنَّكُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoon
Word By Word —
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa,
موسیٰ کی
an
[that]
یہ کہ
asri
Travel by night
راتوں رات لے چل
biʿibādī
with My slaves
میرے بندوں کو
innakum
indeed, you
بیشک تم
muttabaʿūna
(will be) followed
پیچھا کیے جانے والے ہو
Urdu —
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم میرے بندوں کو راتوں رات (یہاں سے) لے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا
— English
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa kana AAaqibatu almujrimeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muj'rimīna
(of) the criminals
مجرموں کا
Urdu —
فرما دیجئے: تم زمین میں سیر و سیاحت کرو پھر دیکھو مجرموں کا انجام کیسا ہوا 
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ بَدَاَ الۡخَـلۡقَ‌ ثُمَّ اللّٰهُ يُنۡشِئُ النَّشۡاَةَ الۡاٰخِرَةَ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshi-o annash-ataal-akhirata inna Allaha AAala kulli shay-inqadeer
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
bada-a
He originated
اس نے ابتدا کی ہے
l-khalqa
the creation
تخلیق کی
thumma
Then
پھر
l-lahu
Allah
اللہ
yunshi-u
will produce
اٹھائے گا
l-nashata
the creation
اٹھانا
l-ākhirata
the last
دوسری بار
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
qadīrun
(is) All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
فرما دیجئے: تم زمین میں (کائناتی زندگی کے مطالعہ کے لئے) چلو پھرو، پھر دیکھو (یعنی غور و تحقیق کرو) کہ اس نے مخلوق کی (زندگی کی) ابتداء کیسے فرمائی پھر وہ دوسری زندگی کو کس طرح اٹھا کر (ارتقاء کے مراحل سے گزارتا ہوا) نشو و نما دیتا ہے۔ بیشک اللہ ہر شے پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah, over all things, is competent."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ كَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً وَّاَثَارُوۡا الۡاَرۡضَ وَعَمَرُوۡهَاۤ اَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوۡهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ‌ؕ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo ashadda minhum quwwatan waatharoo al-ardawaAAamarooha akthara mimma AAamarooha wajaat-humrusuluhum bilbayyinati fama kana Allahuliyathlimahum walakin kanoo anfusahumyathlimoon
Word By Word —
awalam
Have not
کیا بھلا ہیں وہ
yasīrū
they traveled
چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fayanẓurū
and observed
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those
ان لوگوں کا
min
**before them?
جو ان سے
qablihim
before them
پہلے تھے
kānū
They were
وہ تھے
ashadda
mightier
زیادہ شدید۔ زیادہ طاقتور
min'hum
to them
ان سے
quwwatan
(in) strength
قوت میں
wa-athārū
and they dug
اور انہوں نے کھودا
l-arḍa
the earth
زمین کو
waʿamarūhā
and built (on) it
اور آباد کیا اس کو
akthara
more
زیادہ
mimmā
than what
اس سے
ʿamarūhā
they have built (on) it
جو انہوں نے آباد کیا اس کو
wajāathum
And came (to) them
اور آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
famā
So not
تو نہ
kāna
was
تھا
l-lahu
Allah
اللہ
liyaẓlimahum
to wrong them
کہ ظلم کرتا ان پر
walākin
but
لیکن
kānū
they were
تھے وہ
anfusahum
themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
(doing) wrong
وہ ظلم کرتے
Urdu —
کیا ان لوگوں نے زمین میں سَیر و سیاحت نہیں کی تاکہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ اِن سے زیادہ طاقتور تھے، اور انہوں نے زمین میں زراعت کی تھی اور اسے آباد کیا تھا، اس سے کہیں بڑھ کر جس قدر اِنہوں نے زمین کو آباد کیا ہے، پھر ان کے پاس ان کے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر آئے تھے، سو اﷲ ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا، لیکن وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کر رہے تھے
— English
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kanaaktharuhum mushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
min
**(were) before.
جو اس سے
qablu
(were) before
پہلے تھے
kāna
Most of them were
تھے
aktharuhum
Most of them were
ان میں سے اکثر
mush'rikīna
polytheists
مشرک
Urdu —
آپ فرما دیجئے کہ تم زمین میں سیر و سیاحت کیا کرو پھر دیکھو پہلے لوگوں کا کیسا (عبرت ناک) انجام ہوا، ان میں زیادہ تر مشرک تھے
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ الۡقُرَى الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَّقَدَّرۡنَا فِيۡهَا السَّيۡرَؕ سِيۡرُوۡا فِيۡهَا لَيَالِىَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna baynahum wabayna alquraallatee barakna feeha quran thahiratanwaqaddarna feeha assayra seeroo feehalayaliya waayyaman amineen
Word By Word —
wajaʿalnā
And We made
اور بنائیں تھیں ہم نے
baynahum
between them
ان کے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
l-qurā
the towns
بستیوں کے
allatī
which
وہ جو
bāraknā
We had blessed
برکت دی ہم نے
fīhā
in it
اس میں
quran
towns
بستیاں
ẓāhiratan
visible
ظاہری
waqaddarnā
And We determined
اور اندازے پر رکھی ہم نے
fīhā
between them
اس میں
l-sayra
the journey
مسافت
sīrū
Travel
چلو پھرو
fīhā
between them
اس میں
layāliya
(by) night
راتوں کو
wa-ayyāman
and (by) day
اور دنوں کو
āminīna
safely
امن سے رہنے والے
Urdu —
اور ہم نے ان باشندوں کے اور ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت دے رکھی تھی، (یمن سے شام تک) نمایاں (اور) متصل بستیاں آباد کر دی تھیں، اور ہم نے ان میں آمد و رفت (کے دوران آرام کرنے) کی منزلیں مقرر کر رکھی تھیں کہ تم لوگ ان میں راتوں کو (بھی) اور دنوں کو (بھی) بے خوف ہو کر چلتے پھرتے رہو
— English
And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or day in safety."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً   ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعۡجِزَهٗ مِنۡ شَىۡءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الۡاَرۡضِؕ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيۡمًا قَدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwakanoo ashadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAjizahu min shay-in fee assamawatiwala fee al-ardi innahu kana AAaleemanqadeera
Word By Word —
awalam
Have they not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
traveled
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں )
fayanẓurū
and seen
تاکہ وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
min
**(were) before them?
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
wakānū
And they were
اور تھے وہ
ashadda
stronger
زیادہ سخت
min'hum
than them
ان سے
quwwatan
(in) power
قوت میں
wamā
But not
اور نہیں
kāna
is
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyuʿ'jizahu
that can escape (from) Him
کہ عاجز کرے اس کو
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
is
ہے
ʿalīman
All-Knower
جاننے والا
qadīran
All-Powerful
قدرت رکھنے والا
Urdu —
کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں ہیں کہ دیکھ لیتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حالانکہ وہ اِن سے کہیں زیادہ زورآور تھے، اور اﷲ ایسا نہیں ہے کہ آسمانوں میں کوئی بھی چیز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی زمین میں (ایسی کوئی چیز ہے)، بیشک وہ بہت علم والا بڑی قدرت والا ہے
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ كَانُوۡا هُمۡ اَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوۡبِهِمۡؕ وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ وَّاقٍ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena kanoomin qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharanfee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihimwama kana lahum mina Allahi min waq
Word By Word —
awalam
**Do not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
they travel
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
fayanẓurū
and see
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا جو
kānū
were
تھے
min
**before them?
سے
qablihim
before them
ان سے قبل۔ ان سے پہلے
kānū
They were
تھے وہ
hum
[they]
وہی
ashadda
superior
زیادہ شدید
min'hum
to them
ان سے
quwwatan
(in) strength
قوت میں
waāthāran
and (in) impressions
اور آثار میں۔ نشانیوں میں
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fa-akhadhahumu
but Allah seized them
پس پکڑ لیا ان کو
l-lahu
but Allah seized them
اللہ نے
bidhunūbihim
for their sins
ان کے گناہوں کی وجہ سے
wamā
and not
اور نہ
kāna
was
تھا
lahum
for them
ان کے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
min
any
کوئی
wāqin
protector
بچانے والا
Urdu —
اور کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھ لیتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ قوّت میں (بھی) اِن سے بہت زیادہ تھے اور اُن آثار و نشانات میں (بھی) جو زمین میں (چھوڑ گئے) تھے۔ پھر اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑ لیا، اور ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡؕ كَانُوۡۤا اَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَمَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharanfee al-ardi fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboon
Word By Word —
afalam
Do they not
کیا بھلا نہیں
yasīrū
travel
وہ چلے پھرے
through
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fayanẓurū
and see
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا جو
min
**(were) before them?
سے
qablihim
(were) before them
ان سے پہلے تھے
kānū
They were
تھے وہ
akthara
more numerous
کثرت سے
min'hum
than them
ان سے
wa-ashadda
and mightier
اور زیادہ شدید
quwwatan
(in) strength
قوت میں
waāthāran
and impressions
اور آثار کے اعتبار سے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
famā
but not
پس نہ
aghnā
availed
کام آیا
ʿanhum
them
ان کو
what
جو کچھ
kānū
they used to
تھے وہ
yaksibūna
earn
وہ کمائی کرتے
Urdu —
سو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اُن سے پہلے گزر گئے، وہ اِن لوگوں سے (تعداد میں بھی) بہت زیادہ تھے اور طاقت میں (بھی) سخت تر تھے اور نشانات کے لحاظ سے (بھی) جو (وہ) زمین میں چھوڑ گئے ہیں (کہیں بڑھ کر تھے) مگر جو کچھ وہ کمایا کرتے تھے اُن کے کسی کام نہ آیا
— English
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَفَلَمۡ يَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَيَنۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ وَلِلۡكٰفِرِيۡنَ اَمۡثَالُهَا‏ 
— Transliteration
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha
Word By Word —
afalam
**Do not
کیا پھر نہیں
yasīrū
they travel
وہ چلے پھرے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
fayanẓurū
and see
تو وہ دیکھتے
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those
ان لوگوں کا
min
**before them?
سے
qablihim
before them
جو ان سے پہلے تھے
dammara
Allah destroyed
ہلاکت ڈالی
l-lahu
Allah destroyed
اللہ نے
ʿalayhim
[over] them,
ان پر
walil'kāfirīna
and for the disbelievers
اور کافروں کے لیے
amthāluhā
its likeness
اس کی مثالیں ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے زمین میں سفر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے۔ اﷲ نے ان پر ہلاکت و بربادی ڈال دی۔ اور کافروں کے لئے اسی طرح کی بہت سی ہلاکتیں ہیںo
— English
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ اَنَّكَ تَقُوۡمُ اَدۡنٰى مِنۡ ثُلُثَىِ الَّيۡلِ وَنِصۡفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَآٮِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيۡنَ مَعَكَ‌ؕ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ‌ؕ عَلِمَ اَنۡ لَّنۡ تُحۡصُوۡهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ‌ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الۡقُرۡاٰنِ‌ؕ عَلِمَ اَنۡ سَيَكُوۡنُ مِنۡكُمۡ مَّرۡضٰى‌ۙ وَاٰخَرُوۡنَ يَضۡرِبُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ يَبۡتَغُوۡنَ مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ‌ۙ وَاٰخَرُوۡنَ يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ  ۖ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُ‌ۙ وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقۡرِضُوۡا اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا‌ؕ وَمَا تُقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِكُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ تَجِدُوۡهُ عِنۡدَ اللّٰهِ هُوَ خَيۡرًا وَّاَعۡظَمَ اَجۡرًا‌ؕ وَاسۡتَغۡفِرُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adnamin thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wata-ifatunmina allatheena maAAaka wallahu yuqaddiruallayla wannahara AAalima an lan tuhsoohufataba AAalaykum faqraoo ma tayassara minaalqur-ani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoonayadriboona fee al-ardi yabtaghoona min fadliAllahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeliAllahi faqraoo ma tayassara minhu waaqeemooassalata waatoo azzakatawaaqridoo Allaha qardan hasanan wamatuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahihuwa khayran waaAAthama ajran wastaghfirooAllaha inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
annaka
that you
بیشک آپ
taqūmu
stand
کھڑے رہتے ہیں
adnā
(a little) less
قریب
min
than
thuluthayi
two-thirds
دو تہارئی
al-layli
(of) the night
رات کے
waniṣ'fahu
and half of it
اور آدھے اس کے
wathuluthahu
and a third of it
اور ایک تہائی اس کے
waṭāifatun
and (so do) a group
اور ایک گروہ
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں (سے)جو
maʿaka
(are) with you.
آپ کے ساتھ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yuqaddiru
determines
حساب رکھتا ہے -اندازہ رکھتا ہے
al-layla
the night
رات کا
wal-nahāra
and the day
اور دن کا
ʿalima
He knows
وہ جانتا ہے
an
that
کہ
lan
not
ہرگز نہیں
tuḥ'ṣūhu
you count it
تم شمار کرسکتے ہیں اس کو
fatāba
so He has turned
تو وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
to you,
تم پر
fa-iq'raū
so recite
پس پڑھو
what
جو
tayassara
is easy
آسانی
mina
of
سے
l-qur'āni
the Quran
(پڑھ سکو ) قرآن میں (سے)
ʿalima
He knows
وہ جانتا ہے
an
that
کہ
sayakūnu
there will be
عنقریب ہوں گے
minkum
among you
تم میں سے
marḍā
sick
بیمار
waākharūna
and others
اور کچھ دوسرے
yaḍribūna
traveling
سفر کرتے ہوں گے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
yabtaghūna
seeking
چاہتے ہوں گے
min
of
سے
faḍli
(the) Bounty
فضل میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waākharūna
and others
اور کچھ دوسرے
yuqātilūna
fighting
جنگ کرتے ہوں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-iq'raū
So recite
پس پڑھو
what
جو
tayassara
is easy
میسر آئے
min'hu
of it,
اس میں سے
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wa-aqriḍū
and loan
اور قرض دو
l-laha
Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
اچھا
wamā
And whatever
اور جو
tuqaddimū
you send forth
تم آگے بھیجو گے
li-anfusikum
for yourselves
اپنے نفسوں کے لیے
min
of
سے
khayrin
good
بھلائی میں (سے)
tajidūhu
you will find it
تم پالوگے اس کو
ʿinda
with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
huwa
It
وہ
khayran
(will be) better
بہتر ہے
wa-aʿẓama
and greater
اور زیادہ بڑا ہے
ajran
(in) reward
اجر میں
wa-is'taghfirū
And seek forgiveness
اور بخشش مانگو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ (کبھی) دو تہائی شب کے قریب اور (کبھی) نصف شب اور (کبھی) ایک تہائی شب (نماز میں) قیام کرتے ہیں، اور اُن لوگوں کی ایک جماعت (بھی) جو آپ کے ساتھ ہیں (قیام میں شریک ہوتی ہے)، اور اﷲ ہی رات اور دن (کے گھٹنے اور بڑھنے) کا صحیح اندازہ رکھتا ہے، وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اُس کے اِحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے، سو اُس نے تم پر (مشقت میں تخفیف کر کے) معافی دے دی، پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو، وہ جانتا ہے کہ تم میں سے (بعض لوگ) بیمار ہوں گے اور (بعض) دوسرے لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اﷲ کا فضل تلاش کریں اور (بعض) دیگر اﷲ کی راہ میں جنگ کریں گے، سو جتنا آسانی سے ہو سکے اُتنا (ہی) پڑھ لیا کرو، اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیتے رہو اور اﷲ کو قرضِ حسن دیا کرو، اور جو بھلائی تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اُسے اﷲ کے حضور بہتر اور اَجر میں بزرگ تر پا لوگے، اور اﷲ سے بخشش طلب کرتے رہو، اﷲ بہت بخشنے والا بے حد رحم فرمانے والا ہےo
— English
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.