Skip to main content
Logo

trees

The Quran frequently mentions trees as signs of Allah's power and blessings. Surah An-Nahl (16:10-11) describes trees as a source of food and shade. Trees in the Quranic context symbolize the importance of gratitude and responsible use of resources. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these blessings and their purpose. By appreciating trees, Muslims can deepen their connection with Allah. Trees are a reminder of the abundance and diversity of divine provisions.

Discover the profound insights behind the topic trees. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 25 verses. These verses are drawn from 25 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 3 verses. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقُلۡنَا يٰٓـاٰدَمُ اسۡكُنۡ اَنۡتَ وَزَوۡجُكَ الۡجَـنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqulna ya adamu oskunanta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythushi/tuma wala taqraba hathihi ashshajaratafatakoona mina aththalimeen
Word By Word —
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
yāādamu
O Adam
اے آدم
us'kun
Dwell
تم رہو
anta
you
تم
wazawjuka
and your spouse
اوربیوی تمہاری
l-janata
(in) Paradise
جنت میں
wakulā
and [you both] eat
اور تم دونوں کھاؤ
min'hā
from it
اس میں سے
raghadan
freely
خوف جی بھر کے / بافراغت
ḥaythu
(from) wherever
جہاں سے
shi'tumā
you [both] wish
تم دونوں چاہو
walā
**But do not [you two] approach
اور نا
taqrabā
[you two] approach
تم دونوں قریب جانا
hādhihi
this
اس
l-shajarata
[the] tree
درخت کے
fatakūnā
lest you [both] be
ورنہ تم دونو ہو جاو گے
mina
of
سے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں میں
Urdu —
اور ہم نے حکم دیا: اے آدم! تم اور تمہاری بیوی اس جنت میں رہائش رکھو اور تم دونوں اس میں سے جو چاہو، جہاں سے چاہو کھاؤ، مگر اس درخت کے قریب نہ جانا ورنہ حد سے بڑھنے والوں میں (شامل) ہو جاؤ گے
— English
And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوۡكَ فِيۡمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُوۡا فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُوۡا تَسۡلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Fala warabbika la yu/minoona hattayuhakkimooka feema shajara baynahum thumma layajidoo fee anfusihim harajan mimma qadaytawayusallimoo tasleema
Word By Word —
falā
But no,
پس نہیں
warabbika
by your Lord
قسم ہے تیرے رب کی
**they will not believe
نہیں
yu'minūna
will they believe
مومن ہوسکتے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuḥakkimūka
they make you judge
وہ منصف بنائیں تجھ کو
fīmā
about what
اس معاملہ میں جو
shajara
arises
اختلاف ہوا
baynahum
between them
ان کے درمیان
thumma
then
پھر
not
نہ
yajidū
they find
وہ پائیں
in
میں
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں میں
ḥarajan
any discomfort
کوئی تنگی
mimmā
about what
اس میں سے جو
qaḍayta
you (have) decided
آپ نے فیصلہ کیا
wayusallimū
and submit
اور وہ مان لیں
taslīman
(in full) submission
پوری طرح مان جانا
Urdu —
پس (اے حبیب!) آپ کے رب کی قسم یہ لوگ مسلمان نہیں ہوسکتے یہاں تک کہ وہ اپنے درمیان واقع ہونے والے ہر اختلاف میں آپ کو حاکم بنالیں پھر اس فیصلہ سے جو آپ صادر فرما دیں اپنے دلوں میں کوئی تنگی نہ پائیں اور (آپ کے حکم کو) بخوشی پوری فرمانبرداری کے ساتھ قبول کر لیں
— English
But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muhammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَيٰۤاٰدَمُ اسۡكُنۡ اَنۡتَ وَزَوۡجُكَ الۡجَـنَّةَ فَـكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waya adamu oskun antawazawjuka aljannata fakula min haythu shi/tumawala taqraba hathihi ashshajaratafatakoona mina aththalimeen
Word By Word —
wayāādamu
And O Adam
اور اے آدم
us'kun
Dwell
رہو
anta
you
تم
wazawjuka
and your wife
اور تمہاری بیوی
l-janata
(in) the Garden
جنت میں
fakulā
and you both eat
پس دونوں کھاؤ
min
from
سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tumā
you both wish
تم دونوں چاہو
walā
but (do) not
اور نہ
taqrabā
approach [both of you]
تم دونوں قریب جانا
hādhihi
this
اس
l-shajarata
[the] tree
درخت کے
fatakūnā
lest you both be
ورنہ تم ہوجاؤ گے
mina
among
سے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں میں سے
Urdu —
اور اے آدم! تم اور تمہاری زوجہ (دونوں) جنت میں سکونت اختیار کرو سو جہاں سے تم دونوں چاہو کھایا کرو اور (بس) اس درخت کے قریب مت جانا ورنہ تم دونوں حد سے تجاوز کرنے والوں میں سے ہو جاؤ گے
— English
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَوَسۡوَسَ لَهُمَا الشَّيۡطٰنُ لِيُبۡدِىَ لَهُمَا مَا وٗرِىَ عَنۡهُمَا مِنۡ سَوۡاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰٮكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِلَّاۤ اَنۡ تَكُوۡنَا مَلَكَيۡنِ اَوۡ تَكُوۡنَا مِنَ الۡخٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fawaswasa lahuma ashshaytanuliyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma minsaw-atihima waqala ma nahakumarabbukuma AAan hathihi ashshajarati illaan takoona malakayni aw takoona mina alkhalideen
Word By Word —
fawaswasa
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
liyub'diya
to make apparent
تاکہ کھول دے
lahumā
to both of them
ان کے لئے
what
جو
wūriya
was concealed
چھپایا گیا تھا
ʿanhumā
from both of them
ان دونوں سے
min
of
کی
sawātihimā
their shame
ان دونوں کی شرم گاہیں
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
`(Did) not
نہیں
nahākumā
forbid you both
روکا تم دونوں کو
rabbukumā
your Lord
تمہارے رب نے
ʿan
from
سے
hādhihi
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت (سے)
illā
except
اِلا
an
that
یہ کہ
takūnā
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
malakayni
Angels
دو فرشتے
aw
or
یا
takūnā
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
mina
of
سے
l-khālidīna
the immortals
ہمیشہ رہنے والوں میں سے
Urdu —
پھر شیطان نے دونوں کے دل میں وسوسہ ڈالا تاکہ ان کی شرم گاہیں جو ان (کی نظروں) سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کر دے اور کہنے لگا: (اے آدم و حوا!) تمہارے رب نے تمہیں اس درخت (کا پھل کھانے) سے نہیں روکا مگر (صرف اس لئے کہ اسے کھانے سے) تم دونوں فرشتے بن جاؤ گے (یعنی علائقِ بشری سے پاک ہو جاؤ گے) یا تم دونوں (اس میں) ہمیشہ رہنے والے بن جاؤ گے (یعنی اس مقامِ قرب سے کبھی محروم نہیں کئے جاؤ گے)
— English
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَدَلّٰٮهُمَا بِغُرُوۡرٍ‌ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ‌ؕ وَنَادٰٮهُمَا رَبُّهُمَاۤ اَلَمۡ اَنۡهَكُمَا عَنۡ تِلۡكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُل لَّـكُمَاۤ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لَـكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Fadallahuma bighuroorin falammathaqa ashshajarata badat lahuma saw-atuhumawatafiqa yakhsifani AAalayhimamin waraqi aljannati wanadahuma rabbuhumaalam anhakuma AAan tilkuma ashshajaratiwaaqul lakuma inna ashshaytana lakumaAAaduwwun mubeen
Word By Word —
fadallāhumā
So he made both of them fall
پس کھینچ لیا اس نے دونوں کو
bighurūrin
by deception
دھوکے کے ساتھ
falammā
Then when
پھر جب
dhāqā
they both tasted
دونوں نے چکھا
l-shajarata
the tree
اس درخت کو
badat
became apparent
ظاہر ہوگئیں
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
sawātuhumā
their shame
ان کی شرمگاہیں
waṭafiqā
and they began
اور لگے وہ دونوں
yakhṣifāni
(to) fasten
چپکاتے تھے
ʿalayhimā
over themselves
اپنے اوپر
min
from
سے
waraqi
(the) leaves
پتوں میں (سے)
l-janati
(of) the Garden
جنت کے
wanādāhumā
And called them both
اور پکارا ان دونوں کو
rabbuhumā
their Lord
ان کے رب نے
alam
`Did not
کیا نہیں
anhakumā
I forbid you both
میں نے روکا تھا تم دونوں کو
ʿan
from
سے
til'kumā
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت سے
wa-aqul
and [I] say
اور کیا میں نے نہیں کہا تھا
lakumā
to both of you,
تم دونوں کو
inna
that
کہ بیشک
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
شیطان
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلا
Urdu —
پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو (درخت کا پھل کھانے تک) اتار لایا، سو جب دونوں نے درخت (کے پھل) کو چکھ لیا تو دونوں کی شرم گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے (بدن کے) اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے، تو ان کے رب نے انہیں ندا فرمائی کہ کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت (کے قریب جانے) سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ (نہ) فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم دونوں کا کھلا دشمن ہے
— English
So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصۡلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرۡعُهَا فِىۡ السَّمَآءِۙ‏ 
— Transliteration
Alam tara kayfa daraba Allahumathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatinasluha thabitun wafarAAuha fee assama/-
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا انہیں
kayfa
how
کس طرح
ḍaraba
Allah sets forth
بیان کی
l-lahu
Allah sets forth
اللہ نے
mathalan
the example
ایک مثال
kalimatan
a word
بات
ṭayyibatan
good
پاکیزہ
kashajaratin
(is) like a tree
مانند درخت کے
ṭayyibatin
good
پاکیزہ
aṣluhā
its root
جڑ اس کی
thābitun
(is) firm
مضبوط ہے
wafarʿuhā
and its branches
اور شاخیں اس کی
(are) in
میں ہیں
l-samāi
the sky
آسمان
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا، اللہ نے کیسی مثال بیان فرمائی ہے کہ پاکیزہ بات اس پاکیزہ درخت کی مانند ہے جس کی جڑ (زمین میں) مضبوط ہے اور اس کی شاخیں آسمان میں ہیں
— English
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky?
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيۡثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيۡثَةٍ  ۨاجۡتُثَّتۡ مِنۡ فَوۡقِ الۡاَرۡضِ مَا لَهَا مِنۡ قَرَارٍ‏ 
— Transliteration
Wamathalu kalimatin khabeethatinkashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi al-ardi malaha min qarar
Word By Word —
wamathalu
And (the) example
اور مثال
kalimatin
(of) a word
کلمے کی
khabīthatin
evil
ناپاک
kashajaratin
(is) like a tree
مانند درخت کے ہے
khabīthatin
evil
ناپاک
uj'tuthat
uprooted
اکھاڑا گیا
min
from
سے
fawqi
the surface
اوپر (سے)
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
not
نہیں
lahā
for it
اس کے لئے
min
(is) any
کوئی
qarārin
stability
قرار
Urdu —
اور ناپاک بات کی مثال اس ناپاک درخت کی سی ہے جسے زمین کے اوپر ہی سے اکھاڑ لیا جائے، اسے ذرا بھی قرار (و بقا) نہ ہو
— English
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
هُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً‌ لَّـكُمۡ مِّنۡهُ شَرَابٌ وَّمِنۡهُ شَجَرٌ فِيۡهِ تُسِيۡمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee anzala mina assama-imaan lakum minhu sharabun waminhu shajarun feehituseemoon
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
anzala
sends down
جس نے اتارا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان سے
māan
water
پانی
lakum
for you
تمہارے لیے
min'hu
of it
اس میں سے
sharābun
(is) drink
پینا ہے
wamin'hu
and from it
اور اس میں سے
shajarun
(grows) vegetation
درخت ہے
fīhi
in which
جس میں
tusīmūna
you pasture your cattle
تم چراتے ہو
Urdu —
وہی ہے جس نے تمہارے لئے آسمان کی جانب سے پانی اتارا، اس میں سے (کچھ) پینے کا ہے اور اسی میں سے (کچھ) شجر کاری کا ہے (جس سے نباتات، سبزے اور چراگاہیں اُگتی ہیں) جن میں تم (اپنے مویشی) چراتے ہو
— English
It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاَوۡحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحۡلِ اَنِ اتَّخِذِىۡ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waawha rabbuka ila annahliani ittakhithee mina aljibali buyootan wamina ashshajariwamimma yaAArishoon
Word By Word —
wa-awḥā
And inspired
اور وحی کی
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
ilā
to
طرف
l-naḥli
the bee
شہد کی مکھی (کی طرف )
ani
[that]
کہ
ittakhidhī
Take
بنا لے
mina
among
سے
l-jibāli
the mountains
پہاڑوں میں سے
buyūtan
houses
گھر
wamina
and among
اور سے
l-shajari
the trees
درخت (میں سے)
wamimmā
and in what
اور اس میں سے جو
yaʿrishūna
they construct
وہ چڑھاتے ہیں
Urdu —
اور آپ کے رب نے شہد کی مکھی کے دل میں (خیال) ڈال دیا کہ تو بعض پہاڑوں میں اپنے گھر بنا اور بعض درختوں میں اور بعض چھپروں میں (بھی) جنہیں لوگ (چھت کی طرح) اونچا بناتے ہیں
— English
And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses, and among the trees and [in] that which they construct.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذۡ قُلۡنَا لَـكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِ‌ؕ وَمَا جَعَلۡنَا الرُّءۡيَا الَّتِىۡۤ اَرَيۡنٰكَ اِلَّا فِتۡنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الۡمَلۡعُوۡنَةَ فِىۡ الۡقُرۡاٰنِ‌ؕ وَنُخَوِّفُهُمۡۙ فَمَا يَزِيۡدُهُمۡ اِلَّا طُغۡيَانًا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna laka inna rabbakaahata binnasi wama jaAAalnaarru/ya allatee araynaka illafitnatan linnasi washshajarataalmalAAoonata fee alqur-ani wanukhawwifuhum famayazeeduhum illa tughyanan kabeera
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
laka
to you,
تیرے لئے
inna
"Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرے رب نے
aḥāṭa
has encompassed
گھیر لیا ہے
bil-nāsi
the mankind
لوگوں کو
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-ru'yā
the vision
منظر کو
allatī
which
وہ جو
araynāka
We showed you
دکھایا ہم نے تجھ کو
illā
except
مگر
fit'natan
(as) a trial
فتنہ
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
wal-shajarata
and the tree
اور وہ درخت
l-malʿūnata
the accursed
جو لعنت کیا گیا
in
میں
l-qur'āni
the Quran
قرآن
wanukhawwifuhum
And We threaten them
اور ہم ڈراتے ہیں ان کو
famā
but not
تو نہیں
yazīduhum
it increases them
بڑھاتا/ زیادہ کرتا ان کو
illā
except
مگر
ṭugh'yānan
(in) transgression
سرکشی
kabīran
great
بڑی (میں)
Urdu —
اور (یاد کیجئے) جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے (سب) لوگوں کو (اپنے علم و قدرت کے) احاطہ میں لے رکھا ہے، اور ہم نے تو (شبِ معراج کے) اس نظّارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے (ایمان والے مان گئے اور ظاہر بین الجھ گئے) اور اس درخت (شجرۃ الزقوم) کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، اور ہم انہیں ڈراتے ہیں مگر یہ (ڈرانا بھی) ان میں کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کے
— English
And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but it increases them not except in great transgression.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَوَسۡوَسَ اِلَيۡهِ الشَّيۡطٰنُ قَالَ يٰۤاٰدَمُ هَلۡ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الۡخُلۡدِ وَمُلۡكٍ لَّا يَبۡلٰى‏ 
— Transliteration
Fawaswasa ilayhi ashshaytanuqala ya adamu hal adulluka AAalashajarati alkhuldi wamulkin la yabla
Word By Word —
fawaswasa
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
ilayhi
to him
اس کی طرف
l-shayṭānu
Shaitaan
شیطان نے
qāla
he said
کہا
yāādamu
O Adam
اے آدم
hal
Shall
کیا
adulluka
I direct you
میں بتاؤں تجھ کو
ʿalā
to
کے بارے
shajarati
(the) tree
درخت (کے بارے میں)
l-khul'di
(of) the Eternity
ہمیشگی کے
wamul'kin
and a kingdom
اور بادشاہت کے
not
نہ
yablā
(that will) deteriorate
پرانی ہوگی
Urdu —
پس شیطان نے انہیں (ایک) خیال دلا دیا وہ کہنے لگا: اے آدم! کیا میں تمہیں (قربِ الٰہی کی جنت میں) دائمی زندگی بسر کرنے کا درخت بتا دوں اور (ایسی ملکوتی) بادشاہت (کا راز) بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگی
— English
Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسۡجُدُ لَهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ وَالنُّجُوۡمُ وَالۡجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَآبُّ وَكَثِيۡرٌ مِّنَ النَّاسِ‌ؕ وَكَثِيۡرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ الۡعَذَابُ‌ؕ وَمَنۡ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ مُّكۡرِمٍ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ ۩ؕ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yasjudu lahuman fee assamawati waman fee al-ardiwashshamsu walqamaru wannujoomu waljibaluwashshajaru waddawabbu wakatheerun minaannasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabuwaman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna AllahayafAAalu ma yasha/
Word By Word —
alam
Do not
کیا تم نے
tara
you see
دیکھا نہیں
anna
that
بیشک
l-laha
(to) Allah
اللہ تعالیٰ (کو)
yasjudu
prostrates
سجدہ کر رہے ہیں
lahu
to Him
اس کو
man
whoever
جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
waman
and whoever
اور جو (کچھ)
(is) in
میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
wal-shamsu
and the sun
اور سورج
wal-qamaru
and the moon
اور چاند
wal-nujūmu
and the stars
اور ستارے
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
wal-dawābu
and the moving creatures
اور جانور
wakathīrun
and many
اور بہت سے
mina
of
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wakathīrun
But many
اور بہت سے
ḥaqqa
(is) justly due
ثابت ہوگیا۔ چسپاں ہوگیا
ʿalayhi
on him
اس پر
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
waman
And whoever
اور جس کو
yuhini
Allah humiliates
رسوا کردے
l-lahu
Allah humiliates
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
muk'rimin
bestower of honor
عزت دینے والا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yafʿalu
does
کرتا ہے
what
جو وہ
yashāu
He wills
چاہتا ہے
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ ہی کے لئے (وہ ساری مخلوق) سجدہ ریز ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور سورج (بھی) اور چاند (بھی) اور ستارے (بھی) اور پہاڑ (بھی) اور درخت (بھی) اور جانور (بھی) اور بہت سے انسان (بھی)، اور بہت سے (انسان) ایسے بھی ہیں جن پر (ان کے کفر و شرک کے باعث) عذاب ثابت ہو چکا ہے، اور اﷲ جسے ذلیل کر دے تو اسے کوئی عزت دینے والا نہیں ہے۔ بیشک اﷲ جو چاہتا ہے کر دیتا ہے
— English
Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَشَجَرَةً تَخۡرُجُ مِنۡ طُوۡرِ سَيۡنَآءَ تَنۡۢبُتُ بِالدُّهۡنِ وَصِبۡغٍ لِّلۡاٰكِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Washajaratan takhruju min toori saynaatanbutu bidduhni wasibghin lilakileen
Word By Word —
washajaratan
And a tree
اور درخت
takhruju
(that) springs forth
نکلتا ہے
min
from
سے
ṭūri
Mount Sinai
طور
saynāa
**Mount Sinai
سینا (سے)
tanbutu
(which) produces
اگتا ہے
bil-duh'ni
oil
ساتھ چکنائی کے۔ چکنائے لیے ہوئے
waṣib'ghin
and a relish
اور سالن
lil'ākilīna
for those who eat
کھانے والوں کے لیے
Urdu —
اور یہ درخت (زیتون بھی ہم نے پیدا کیا ہے) جو طورِ سینا سے نکلتا ہے (اور) تیل اور کھانے والوں کے لئے سالن لے کر اگتا ہے
— English
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اللّٰهُ نُوۡرُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ مَثَلُ نُوۡرِهٖ كَمِشۡكٰوةٍ فِيۡهَا مِصۡبَاحٌ‌ؕ الۡمِصۡبَاحُ فِىۡ زُجَاجَةٍ‌ؕ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوۡكَبٌ دُرِّىٌّ يُّوۡقَدُ مِنۡ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيۡتُوۡنَةٍ لَّا شَرۡقِيَّةٍ وَّلَا غَرۡبِيَّةٍۙ يَّـكَادُ زَيۡتُهَا يُضِىۡٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٌ‌ؕ نُّوۡرٌ عَلٰى نُوۡرٍ‌ؕ يَهۡدِىۡ اللّٰهُ لِنُوۡرِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَيَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ‌ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Allahu nooru assamawatiwal-ardi mathalu noorihi kamishkatin feehamisbahun almisbahu fee zujajatinazzujajatu kaannaha kawkabun durriyyunyooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin lasharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuhayudee-o walaw lam tamsas-hu narun noorun AAalanoorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribuAllahu al-amthala linnasi wallahubikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
nūru
(is the) Light
نور ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
mathalu
(The) example
مثال
nūrihi
(of) His Light
اس کے نور کی
kamish'katin
(is) like a niche
مانند ایک طاق کے ہے۔ ایک طاق کی طرح ہے
fīhā
in it
اس میں
miṣ'bāḥun
(is) a lamp
چراغ ہیں
l-miṣ'bāḥu
the lamp
چراغ
(is) in
میں
zujājatin
a glass
فانوس میں ہے
l-zujājatu
the glass
فانوس
ka-annahā
as if it were
گویا کہ وہ
kawkabun
a star
ایک تارہ ہے
durriyyun
brilliant
چمکتا ہوا
yūqadu
(which) is lit
روشن کیا جاتا ہے
min
from
سے
shajaratin
a tree
ایک درخت (سے)
mubārakatin
blessed
بابرکت
zaytūnatin
an olive
زیتون کے
not
نہ
sharqiyyatin
(of the) east
مشرقی ہے
walā
and not
اور نہ
gharbiyyatin
(of the) west
مغربی
yakādu
would almost
قریب ہے
zaytuhā
its oil
اس کا تیل
yuḍīu
glow
روشن ہوجائے
walaw
even if
اور اگرچہ
lam
not
نہ
tamsashu
touched it
چھوئے اس کو
nārun
fire
کوئی آگ
nūrun
Light
نور ہے
ʿalā
upon
پر
nūrin
Light
نور (پر)
yahdī
Allah guides
رہنمائی کرتا ہے
l-lahu
Allah guides
اللہ
linūrihi
to His Light
اپنے نور کی
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wayaḍribu
And Allah sets forth
اور بیان کرتا ہے
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ
l-amthāla
the examples
مثالیں
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے، اس کے نور کی مثال (جو نورِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شکل میں دنیا میں روشن ہے) اس طاق (نما سینۂ اقدس) جیسی ہے جس میں چراغِ (نبوت روشن) ہے؛ (وہ) چراغ، فانوس (قلبِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میں رکھا ہے۔ (یہ) فانوس (نورِ الٰہی کے پرتَو سے اس قدر منور ہے) گویا ایک درخشندہ ستارہ ہے (یہ چراغِ نبوت) جو زیتون کے مبارک درخت سے (یعنی عالم قدس کے بابرکت رابطہ وحی سے یا انبیاء و رسل ہی کے مبارک شجرۂ نبوت سے) روشن ہوا ہے نہ (فقط) شرقی ہے اور نہ غربی (بلکہ اپنے فیضِ نور کی وسعت میں عالم گیر ہے) ۔ ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس کا تیل (خود ہی) چمک رہا ہے اگرچہ ابھی اسے (وحی ربّانی اور معجزاتِ آسمانی کی) آگ نے چھوا بھی نہیں، (وہ) نور کے اوپر نور ہے (یعنی نورِ وجود پر نورِ نبوت گویا وہ ذات دوہرے نور کا پیکر ہے)، اللہ جسے چاہتا ہے اپنے نور (کی معرفت) تک پہنچا دیتا ہے، اور اللہ لوگوں (کی ہدایت) کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے، اور اللہ ہر چیز سے خوب آگاہ ہے
— English
Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اَمَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَاَنۡزَلَ لَـكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً‌ۚ فَاَنۡۢبَتۡنَا بِهٖ حَدَآٮِٕقَ ذَاتَ بَهۡجَةٍ‌ۚ مَّا كَانَ لَـكُمۡ اَنۡ تُـنۡۢبِتُوۡا شَجَرَهَاؕ ءَاِلٰـهٌ مَّعَ اللّٰهِ‌ؕ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ يَّعۡدِلُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Amman khalaqa assamawatiwal-arda waanzala lakum mina assama-imaan faanbatna bihi hada-iqa thatabahjatin ma kana lakum an tunbitoo shajarahaa-ilahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloon
Word By Word —
amman
Or Who
یا کون ہے جس نے
khalaqa
has created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wa-anzala
and sent down
اور نازل کیا
lakum
for you
تمہارے لئے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
māan
water
پانی
fa-anbatnā
And We caused to grow
پھر اگائے ہم نے
bihi
thereby
اس کے ساتھ
ḥadāiqa
gardens
باغات
dhāta
**of beauty (and delight),
والے
bahjatin
of beauty (and delight)
رونق (والے)
not
نہ
kāna
it is
تھا
lakum
for you
تمہارے لئے
an
that
کہ
tunbitū
you cause to grow
تم اگا سکو
shajarahā
their trees
ان کے درخت
a-ilāhun
Is there any god
کیا کوئی الٰہ ہے
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے (ساتھ)
bal
Nay,
بلکہ
hum
they
وہ
qawmun
(are) a people
ایک قوم ہے
yaʿdilūna
who ascribe equals
جو برابر قرار دے رہی ہے
Urdu —
بلکہ وہ کون ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور تمہارے لئے آسمانی فضا سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس (پانی) سے تازہ اور خوش نما باغات اُگائے؟ تمہارے لئے ممکن نہ تھا کہ تم ان (باغات) کے درخت اُگا سکتے۔ کیا اللہ کے ساتھ کوئی (اور بھی) معبود ہے؟ بلکہ یہ وہ لوگ ہیں جو (راہِ حق سے) پرے ہٹ رہے ہیں
— English
[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّمَا فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ شَجَرَةٍ اَقۡلَامٌ وَّالۡبَحۡرُ يَمُدُّهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ سَبۡعَةُ اَبۡحُرٍ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمٰتُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Walaw annama fee al-ardi minshajaratin aqlamun walbahru yamudduhu minbaAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatuAllahi inna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
annamā
whatever
بیشک
(is) in
جو کچھ
l-arḍi
the earth
زمین
min
of
میں ہے
shajaratin
(the) trees
درختوں میں سے
aqlāmun
(were) pens
قلم ہوجائیں
wal-baḥru
and the sea
اور سمندر
yamudduhu
(to) add to it
مدد کریں اس کی۔ سیاہی اس کی
min
**after it
سے
baʿdihi
after it
اس کے بعد
sabʿatu
seven
سات
abḥurin
seas
سمندر
not
نہ
nafidat
would be exhausted
ختم ہوں
kalimātu
(the) Words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
، حکمت والا ہے
Urdu —
اور اگر زمین میں جتنے درخت ہیں (سب) قلم ہوں اور سمندر (روشنائی ہو) اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے چلے جائیں تو اﷲ کے کلمات (تب بھی) ختم نہیں ہوں گے۔ بیشک اﷲ غالب ہے حکمت والا ہے
— English
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اۨلَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الشَّجَرِ الۡاَخۡضَرِ نَارًا فَاِذَاۤ اَنۡـتُمۡ مِّنۡهُ تُوۡقِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allathee jaAAala lakum mina ashshajarial-akhdari naran fa-itha antum minhutooqidoon
Word By Word —
alladhī
The One Who
جس نے
jaʿala
made
بنائی
lakum
for you
تمہارے لئے
mina
from
سے
l-shajari
the tree
درخت
l-akhḍari
[the] green
سبز
nāran
fire
آگ
fa-idhā
and behold
تو تب/ دفعتاً
antum
You
تم
min'hu
from it
اس سے
tūqidūna
ignite
تم جلاتے ہو
Urdu —
جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو
— English
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اَذٰلِكَ خَيۡرٌ نُّزُلاً اَمۡ شَجَرَةُ الزَّقُّوۡمِ‏ 
— Transliteration
Athalika khayrun nuzulan am shajaratuazzaqqoom
Word By Word —
adhālika
Is that
کیا یہ
khayrun
better
بہتر ہے
nuzulan
(as) hospitality
ازروئے مہمانی کے
am
or
یا
shajaratu
(the) tree
درخت
l-zaqūmi
(of) Zaqqum
زقوم کا
Urdu —
بھلا یہ (خُلد کی) مہمانی بہتر ہے یا زقّوم کا درخت
— English
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخۡرُجُ فِىۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِيۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Innaha shajaratun takhruju fee aslialjaheem
Word By Word —
innahā
Indeed, it
بیشک وہ
shajaratun
(is) a tree
ایک درخت ہے
takhruju
that grows
جو نکلتا ہے
in
سے
aṣli
(the) bottom
جڑ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
جہنم کی
Urdu —
بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے
— English
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَاَنۡۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةً مِّنۡ يَّقۡطِيۡنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waanbatna AAalayhi shajaratan minyaqteen
Word By Word —
wa-anbatnā
And We caused to grow
اور اگائی ہم نے
ʿalayhi
over him
اس پر
shajaratan
a plant
ایک بیل/ ایک درخت
min
of
میں سے
yaqṭīnin
gourd.
کدو کی/بیل دار/ بیل
Urdu —
اور ہم نے ان پر (کدّو کا) بیل دار درخت اُگا دیا
— English
And We caused to grow over him a gourd vine.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Inna shajarata azzaqqoom
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
shajarata
(the) tree
درخت
l-zaqūmi
(of) Zaqqum
زقوم کا
Urdu —
بیشک کانٹے دار پھل کا درخت
— English
Indeed, the tree of zaqqum
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
لَّـقَدۡ رَضِىَ اللّٰهُ عَنِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اِذۡ يُبَايِعُوۡنَكَ تَحۡتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ فَاَنۡزَلَ السَّكِيۡنَةَ عَلَيۡهِمۡ وَاَثَابَهُمۡ فَتۡحًا قَرِيۡبًاۙ‏ 
— Transliteration
Laqad radiya Allahu AAanialmu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta ashshajaratifaAAalima ma fee quloobihim faanzala asakeenataAAalayhim waathabahum fathan qareeba
Word By Word —
laqad
**Certainly
البتہ تحقیق
raḍiya
Allah was pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah was pleased
اللہ
ʿani
with
سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں (سے)
idh
when
جب
yubāyiʿūnaka
they pledged allegiance to you
وہ بیعت کر رہے تھے آپ سے
taḥta
under
نیچے
l-shajarati
the tree
درخت کے
faʿalima
and He knew
تو اس نے جان لیا
what
جو
(was) in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں میں تھا
fa-anzala
so He sent down
تو اس نے اتاری
l-sakīnata
the tranquility
سکینت۔ تسکین
ʿalayhim
upon them
ان پر
wa-athābahum
and rewarded them
اور عطا کی ان کو
fatḥan
(with) a victory
فتح
qarīban
near
قریبی
Urdu —
بیشک اﷲ مومنوں سے راضی ہو گیا جب وہ (حدیبیہ میں) درخت کے نیچے آپ سے بیعت کر رہے تھے، سو جو (جذبۂ صِدق و وفا) ان کے دلوں میں تھا اﷲ نے معلوم کر لیا تو اﷲ نے ان (کے دلوں) پر خاص تسکین نازل فرمائی اور انہیں ایک بہت ہی قریب فتحِ (خیبر) کا انعام عطا کیاo
— English
Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conquest
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ‏ 
— Transliteration
Wannajmu washshajaru yasjudan
Word By Word —
wal-najmu
And the stars
اور تارے
wal-shajaru
and the trees
اور درخت
yasjudāni
both prostrate
سجدہ کر رہے ہیں
Urdu —
اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیںo
— English
And the stars and trees prostrate.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لَاٰكِلُوۡنَ مِنۡ شَجَرٍ مِّنۡ زَقُّوۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
Word By Word —
laākilūna
Will surely eat
البتہ کھانے والے ہو
min
from
سے
shajarin
(the) tree
ایک درخت
min
of
کے
zaqqūmin
Zaqqum
زقوم
Urdu —
تم ضرور کانٹے دار (تھوہڑ کے) درخت سے کھانے والے ہوo
— English
Will be eating from trees of zaqqum
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
ءَاَنۡتُمۡ اَنۡشَاۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡشِـُٔـوۡنَ‏ 
— Transliteration
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
Word By Word —
a-antum
Is it you
کیا تم
anshatum
who produced
اگاتے ہو تم
shajaratahā
its tree
اس کا درخت
am
or
یا
naḥnu
We
ہم
l-munshiūna
(are) the Producers
اگانے والے ہیں
Urdu —
کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیںo
— English
Is it you who produced its tree, or are We the producer?