Skip to main content
Logo

trunk

The Quran mentions the trunk of a tree in the context of Prophet Musa (Moses) and the burning bush. Surah Ta-Ha (20:18) describes how Musa used his staff, which was made from a tree trunk, as a tool and a sign of Allah's power. The trunk in the Quranic context symbolizes the natural world and its connection to divine miracles. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating the trunk, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. The trunk is a reminder of the importance of recognizing divine signs in the natural world.

Discover the profound insights behind the topic trunk. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse..

Chapters

MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَاَجَآءَهَا الۡمَخَاضُ اِلٰى جِذۡعِ النَّخۡلَةِ‌ۚ قَالَتۡ يٰلَيۡتَنِىۡ مِتُّ قَبۡلَ هٰذَا وَكُنۡتُ نَسۡيًا مَّنۡسِيًّا‏ 
— Transliteration
Faajaaha almakhadu ilajithAAi annakhlati qalat ya laytaneemittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyya
Word By Word —
fa-ajāahā
Then drove her
تو لے آئی اس کو
l-makhāḍu
the pains of childbirth
دردزہ
ilā
to
طرف
jidh'ʿi
(the) trunk
تنے کی (طرف)
l-nakhlati
(of) the date-palm
کھجور کے
qālat
She said
بولی۔ کہنے لگی
yālaytanī
"O! I wish
اے کاش کہ میں
mittu
I (had) died
میں مرجاتی
qabla
before
پہلے
hādhā
this
اس سے
wakuntu
and I was
اور میں ہوتی
nasyan
(in) oblivion
بھولی بسری چیز
mansiyyan
fortten
بھولی بھلائی
Urdu —
پھر دردِ زہ انہیں ایک کھجور کے تنے کی طرف لے آیا، وہ (پریشانی کے عالم میں) کہنے لگیں: اے کاش! میں پہلے سے مرگئی ہوتی اور بالکل بھولی بسری ہوچکی ہوتی
— English
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَهُزِّىۡۤ اِلَيۡكِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبًا جَنِيًّا‏ 
— Transliteration
Wahuzzee ilayki bijithAAi annakhlatitusaqit AAalayki rutaban janiyya
Word By Word —
wahuzzī
And shake
اور ہلالے
ilayki
towards you
اپنی طرف
bijidh'ʿi
(the) trunk
تنے کو
l-nakhlati
(of) the date-palm
درخت کے
tusāqiṭ
it will drop
گرائے گی
ʿalayki
upon you
تجھ پر
ruṭaban
fresh dates
پکی ہوئی کھجور
janiyyan
ripe
تروتازہ۔ چنی ہوئی تروتازہ۔ چنی ہوئی
Urdu —
اور کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلاؤ وہ تم پر تازہ پکی ہوئی کھجوریں گرا دے گا
— English
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ لَـكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ‌ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَـنَّكُمۡ فِىۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ وَلَـتَعۡلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafinwalaosallibannakum fee juthooAAi annakhliwalataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa
Word By Word —
qāla
He said
کہا (فرعون نے)
āmantum
You believe
تم ایمان لے آئے
lahu
[to] him
اس پر
qabla
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
ādhana
I gave permission
میں اجازت دوں
lakum
to you.
تم کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakabīrukumu
(is) your chief
البتہ بڑا ہے تمہارا
alladhī
the one who
جس نے
ʿallamakumu
taught you
سکھایا تم کو
l-siḥ'ra
the magic
جادو
fala-uqaṭṭiʿanna
So surely I will cut off
تو البتہ میں ضرور کاٹ دوں گا
aydiyakum
your hands
تمہارے ہاتھوں کو
wa-arjulakum
and your feet
اور تمہارے پاؤں
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
مخالف سمت (سے)
wala-uṣallibannakum
and surely I will crucify you
اور البتہ میں ضرور سولی چڑھاؤں گا تم کو
on
میں
judhūʿi
(the) trunks
تنوں میں
l-nakhli
(of) date-palms
کھجور کے
walataʿlamunna
and surely you will know
اور البتہ تم ضرور جان لو گے
ayyunā
which of us
کون ساہم میں سے
ashaddu
(is) more severe
زیادہ سخت ہے
ʿadhāban
(in) punishment
عذاب دینے میں
wa-abqā
and more lasting
اور زیادہ دیرپا ہے
Urdu —
(فرعون) کہنے لگا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں، بیشک وہ (موسٰی) تمہارا (بھی) بڑا (استاد) ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے، پس (اب) میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور تمہیں ضرور کھجور کے تنوں میں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت تک باقی رہنے والا ہے
— English
[Pharaoh] said, "You believed him before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."