Logo

trust

The Quran emphasizes the importance of trust (Amanah) as a fundamental aspect of faith and character. Surah Al-Anfal (8:27) warns against betraying trust, as it undermines social harmony. Trust in the Quranic context symbolizes honesty, reliability, and accountability. The Quranic teachings encourage believers to fulfill their responsibilities and uphold trust in all dealings. By being trustworthy, Muslims can strengthen their faith and contribute to a just society. Trust is a reminder of the importance of integrity and the fulfillment of divine commandments.

Discover the profound insights behind the topic trust. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 15 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 3 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 5 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 0 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِنۡ كُنۡتُمۡ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمۡ تَجِدُوۡا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقۡبُوۡضَةٌ‌ ؕ فَاِنۡ اَمِنَ بَعۡضُكُمۡ بَعۡضًا فَلۡيُؤَدِّ الَّذِىۡ اؤۡتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلۡيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ‌ؕ وَلَا تَكۡتُمُوۡا الشَّهَادَةَ‌ ؕ وَمَنۡ يَّكۡتُمۡهَا فَاِنَّهٗۤ اٰثِمٌ قَلۡبُهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-in kuntum AAala safarin walamtajidoo katiban farihanun maqboodatun fa-inamina baAAdukum baAAdan falyu-addiallatheei/tumina amanatahu walyattaqi Allaha rabbahuwala taktumoo ashshahadata waman yaktumhafa-innahu athimun qalbuhu wallahu bimataAAmaloona AAaleem
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر
walam
and not
اورنہ
tajidū
you find
تم پاؤ
kātiban
a scribe
لکھنے والا
farihānun
then pledge
تو رھن رکھا ہے
maqbūḍatun
in hand
قبضہ کی ہوئی کا
fa-in
Then if
پھر اگر
amina
entrusts
اعتبار کرے
baʿḍukum
one of you
تم میں سے بعض
baʿḍan
(to) another
بعض کا
falyu-addi
then let discharge
پس چاہیے کہ ادا کرے
alladhī
the one who
وہ شخص جو
u'tumina
is entrusted
امین بنایا گیا
amānatahu
his trust
اس کی امانت کو
walyattaqi
And let him fear
اورچاہے کہ وہ ڈرے
l-laha
Allah
اللہ سے
rabbahu
his Lord
جو رب ہے اس کا
walā
And (do) not
اور نہ
taktumū
conceal
تم چھپاؤ
l-shahādata
the evidence
گواہی کو
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaktum'hā
conceals it
چھپائے گا اس کو
fa-innahu
then indeed he
تو بیشک وہ
āthimun
(is) sinful
گناہ گار ہے
qalbuhu
his heart
دل اس کا
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور اگر تم سفر پر ہو اور کوئی لکھنے والا نہ پاؤ تو باقبضہ رہن رکھ لیا کرو، پھر اگر تم میں سے ایک کو دوسرے پر اعتماد ہو تو جس کی دیانت پر اعتماد کیا گیا اسے چاہئے کہ اپنی امانت ادا کر دے اور وہ اﷲ سے ڈرتا رہے جو اس کا پالنے والا ہے، اور تم گواہی کو چُھپایا نہ کرو، اور جو شخص گواہی چُھپاتا ہے تو یقینا اس کا دل گنہگار ہے، اور اﷲ تمہارے اعمال کو خوب جاننے والا ہے
— English
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it - his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تُؤۡمِنُوۡۤا اِلَّا لِمَنۡ تَبِعَ دِيۡنَكُمۡؕ قُلۡ اِنَّ الۡهُدٰى هُدَى اللّٰهِۙ اَنۡ يُّؤۡتٰٓى اَحَدٌ مِّثۡلَ مَاۤ اُوۡتِيۡتُمۡ اَوۡ يُحَآجُّوۡكُمۡ عِنۡدَ رَبِّكُمۡ‌ؕ قُلۡ اِنَّ الۡفَضۡلَ بِيَدِ اللّٰهِۚ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌۚ ۙ‏ 
— Transliteration
Wala tu/minoo illa limantabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahian yu/ta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookumAAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tu'minū
believe
تم ایمان لاؤ
illā
except
مگر
liman
(the one) who
واسطے اس کے جو
tabiʿa
follows
پیروی کرے
dīnakum
your religion
تمہارے دین کی
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed
بیشک
l-hudā
the (true) guidance
ہدایت تو
hudā
(is the) Guidance
ہدایت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی ہے
an
lest
کہ
yu'tā
is given
دیا جائے
aḥadun
(to) one
کوئی ایک
mith'la
(the) like
مانند
(of) what
جو
ūtītum
was given to you
دیے گئے تم
aw
or
یا
yuḥājjūkum
they may argue with you
وہ جھگڑا کریں تم سے
ʿinda
near
کے پاس
rabbikum
your Lord
تمہارے رب
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed,
بیشک
l-faḍla
the Bounty
فضل
biyadi
(is) in the Hand
ہاتھ میں ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
yu'tīhi
He gives it
وہ دیتا ہے اسکو
man
(to) whom
جسے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
اور کسی کی بات نہ مانو سوائے اس شخص کے جو تمہارے (ہی) دین کا پیرو ہو، فرما دیں کہ بیشک ہدایت تو (فقط) ہدایتِ الٰہی ہے (اور اپنے لوگوں سے مزید کہتے ہیں کہ یہ بھی ہرگز نہ ماننا) کہ جیسی کتاب (یا دِین) تمہیں دیا گیا اس جیسا کسی اور کو بھی دیا جائے گا یا یہ کہ کوئی تمہارے رب کے پاس تمہارے خلاف حجت لا سکے گا، فرما دیں: بیشک فضل تو اﷲ کے ہاتھ میں ہے، جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اﷲ وسعت والا بڑے علم والا ہے
— English
And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah - He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الطُّوۡفَانَ وَالۡجَـرَادَ وَالۡقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍ فَاسۡتَكۡبَرُوۡا وَكَانُوۡا قَوۡمًا مُّجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faarsalna AAalayhimu attoofanawaljarada walqummala waddafadiAAawaddama ayatin mufassalatinfastakbaroo wakanoo qawman mujrimeen
Word By Word —
fa-arsalnā
So We sent
تو بھیجا ہم نے
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-ṭūfāna
the flood
طوفان
wal-jarāda
and the locusts
اور ٹڈی دل۔ ٹڈیاں
wal-qumala
and the lice
سرسریاں۔ جوئیں
wal-ḍafādiʿa
and the frogs
اور مینڈک
wal-dama
and the blood
اور خون
āyātin
(as) signs
نشانیاں
mufaṣṣalātin
manifest
وقفے وقفے میں۔ کھلی
fa-is'takbarū
but they showed arrogance
تو انہوں نے تکبر کیا
wakānū
and they were
اور وہ تھے
qawman
a people
لوگ
muj'rimīna
criminal
مجرم
Urdu —
پھر ہم نے ان پر طوفان، ٹڈیاں،گھن، مینڈک اور خون (کتنی ہی) جداگانہ نشانیاں (بطورِ عذاب) بھیجیں، پھر (بھی) انہوں نے تکبر و سرکشی اختیار کئے رکھی اور وہ (نہایت) مجرم قوم تھے
— English
So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.
وَلَـمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ الرِّجۡزُ قَالُوۡا يٰمُوۡسَى ادۡعُ لَـنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنۡدَكَ‌ۚ لَٮِٕنۡ كَشَفۡتَ عَنَّا الرِّجۡزَ لَـنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَـنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walamma waqaAAa AAalayhimu arrijzuqaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bimaAAahida AAindaka la-in kashafta AAanna arrijzalanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eel
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
waqaʿa
fell
واقع ہوا
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-rij'zu
the punishment
عذاب
qālū
they said
کہنے لگے
yāmūsā
`O Musa!
اے موسیٰ
ud'ʿu
Invoke
دعا کر
lanā
for us
ہمارے لیے
rabbaka
your Lord
اپنے رب سے
bimā
by what
ساتھ اس کے جو
ʿahida
He has promised
اس نے عہد لیا
ʿindaka
to you
تیرے پاس
la-in
If
البتہ اگر
kashafta
you remove
تو نے ٹال دیا۔ ہٹا دیا
ʿannā
from us
ہم سے
l-rij'za
the punishment
عذاب
lanu'minanna
surely, we will believe
البتہ ہم ضرور ایمان لے آئیں گے
laka
[for] you
تیرے لیے
walanur'silanna
and surely, we will send
اور البتہ ہم ضرور بھیجیں گے
maʿaka
with you
تیرے ساتھ
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کو
Urdu —
اور جب ان پر (کوئی) عذاب واقع ہوتا تو کہتے: اے موسٰی! آپ ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کریں اس عہد کے وسیلہ سے جو (اس کا) آپ کے پاس ہے، اگر آپ ہم سے اس عذاب کو ٹال دیں تو ہم ضرور آپ پر ایمان لے آئیں گے اور بنی اسرائیل کو (بھی آزاد کر کے) آپ کے ساتھ بھیج دیں گے
— English
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا يٰۤاَبَانَا مَا لَـكَ لَا تَاۡمَنَّا عَلٰى يُوۡسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنَاصِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo ya abana malaka la ta/manna AAala yoosufa wa-innalahu lanasihoon
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
yāabānā
O our father
اے ہمارے ابا جان
Why
کیا ہے
laka
(do) you
آپ کو
not
نہیں
tamannā
trust us
آپ بھروسہ کرتے ہم
ʿalā
with
پر
yūsufa
Yusuf,
یوسف کے معاملے میں
wa-innā
while indeed, we
اور بیشک ہم
lahu
(are) for him
اس کے لیے
lanāṣiḥūna
surely well-wishers
یقینا خیرخواہ ہیں
Urdu —
انہوں نے کہا: اے ہمارے باپ! آپ کو کیا ہوگیا ہے آپ یوسف (علیہ السلام) کے بارے میں ہم پر اعتبار نہیں کرتے حالانکہ ہم یقینی طور پر اس کے خیر خواہ ہیں
— English
They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَقَالَ الۡمَلِكُ ائۡتُوۡنِىۡ بِهٖۤ اَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِىۡ‌ۚ‌ فَلَمَّا كَلَّمَهٗ قَالَ اِنَّكَ الۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِيۡنٌ اَمِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Waqala almaliku i/toonee bihiastakhlishu linafsee falamma kallamahu qalainnaka alyawma ladayna makeenun ameen
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
l-maliku
the king
بادشاہ نے
i'tūnī
Bring him to me
میرے پاس لاؤ
bihi
**"Bring him to me;
اس کو
astakhliṣ'hu
I will select him
میں خالص کرلوں اس کو
linafsī
for myself
اپنی ذات کے لئے
falammā
Then when
تو جب
kallamahu
he spoke to him
اس نے کلام کیا اس سے
qāla
he said
کہا
innaka
"Indeed, you
بیشک تو
l-yawma
(are) today
آج کے دن (سے)
ladaynā
with us
ہمارے پاس
makīnun
firmly established
رتبے والا ہے
amīnun
(and) trusted
امانت دار ہے
Urdu —
اور بادشاہ نے کہا: انہیں میرے پاس لے آؤ کہ میں انہیں اپنے لئے (مشیرِ) خاص کر لوں، سو جب بادشاہ نے آپ سے (بالمشافہ) گفتگو کی (تو نہایت متاثر ہوا اور) کہنے لگا: (اے یوسف!) بیشک آپ آج سے ہمارے ہاں مقتدر (اور) معتمد ہیں (یعنی آپ کو اقتدار میں شریک کر لیا گیا ہے)
— English
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ هَلۡ اٰمَنُكُمۡ عَلَيۡهِ اِلَّا كَمَاۤ اَمِنۡتُكُمۡ عَلٰٓى اَخِيۡهِ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ فَاللّٰهُ خَيۡرٌ حٰفِظًا‌ وَّهُوَ اَرۡحَمُ الرّٰحِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala hal amanukum AAalayhi illakama amintukum AAala akheehi min qablu fallahukhayrun hafithan wahuwa arhamu arrahimeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
hal
"Should
کیا
āmanukum
I entrust you
میں بھروسہ کرلوں تم پر
ʿalayhi
with him
اس کے معاملے میں
illā
except
مگر
kamā
as
جیسا کہ
amintukum
I entrusted you
میں نے بھروسہ کیا تم پر
ʿalā
with
معاملے میں
akhīhi
his brother
اس کے بھائی کے
min
**before?
اس سے
qablu
before
قبل
fal-lahu
But Allah
پس اللہ
khayrun
(is) the best
بہترین
ḥāfiẓan
Guardian
حفاظت کرنے والا ہے
wahuwa
and He
اور وہ
arḥamu
(is the) Most Merciful
سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے
l-rāḥimīna
(of) the merciful
سب رحم کرنے والوں (سے)
Urdu —
یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں اس کے بارے میں (بھی) تم پر اسی طرح اعتماد کر لوں جیسے اس سے قبل میں نے اس کے بھائی (یوسف علیہ السلام) کے بارے میں تم پر اعتماد کر لیا تھا؟ تو اﷲ ہی بہتر حفاظت فرمانے والا ہے اور وہی سب مہربانوں سے زیادہ مہربان ہے
— English
He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
ایک رسول ہوں
amīnun
trustworthy
امانت دار
Urdu —
بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
— English
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌ‌ۙ‏ 
— Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
ایک رسول ہوں
amīnun
trustworthy
امانت دار
Urdu —
بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
— English
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
رسول ہوں،
amīnun
trustworthy
امانت دار
Urdu —
بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
— English
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
ایک رسول ہوں
amīnun
trustworthy
، امانت دار
Urdu —
بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
— English
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
رسول ہوں،
amīnun
trustworthy
امانت دار
Urdu —
بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
— English
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَ عِفۡرِيۡتٌ مِّنَ الۡجِنِّ اَنَا اٰتِيۡكَ بِهٖ قَبۡلَ اَنۡ تَقُوۡمَ مِنۡ مَّقَامِكَ‌ۚ وَاِنِّىۡ عَلَيۡهِ لَـقَوِىٌّ اَمِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Qala AAifreetun mina aljinni anaateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inneAAalayhi laqawiyyun ameen
Word By Word —
qāla
Said
کہا
ʿif'rītun
a strong one
ایک دیو نے
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
anā
"I
میں
ātīka
will bring it to you
لاؤں گا تیرے پاس
bihi
**will bring it to you
اس کو،
qabla
before
اس سے قبل
an
[that]
کہ
taqūma
you rise
تو کھڑا ہو
min
from
سے
maqāmika
your place
اپنی جگہ
wa-innī
And indeed, I am
اور بیشک میں
ʿalayhi
for it
اس پر
laqawiyyun
surely, strong
البتہ قوت رکھنے والا ہوں،
amīnun
trustworthy
امانت دارہوں
Urdu —
ایک قوی ہیکل جِن نے عرض کیا: میں اسے آپ کے پاس لاسکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھیں اور بیشک میں اس (کے لانے) پر طاقتور (اور) امانت دار ہوں
— English
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
قَالَتۡ اِحۡدٰٮہُمَا يٰۤاَبَتِ اسْتَاْجِرۡهُ‌ اِنَّ خَيۡرَ مَنِ اسۡتَـاْجَرۡتَ الۡقَوِىُّ الۡاَمِيۡنُ‏ 
— Transliteration
Qalat ihdahuma yaabati ista/jirhu inna khayra mani ista/jarta alqawiyyu al-ameen
Word By Word —
qālat
Said
بولی
iḥ'dāhumā
one of them
ان میں سے ایک
yāabati
O my father
اے میرے ابا جان
is'tajir'hu
Hire him
اجرت پر رکھ لیجئے اس کو
inna
Indeed,
بیشک
khayra
(the) best
بہترین
mani
whom
جس کو
is'tajarta
you (can) hire
آپ اجرت پر رکھیں/ نوکر رکھیں
l-qawiyu
(is) the strong
جو مضبوط ہو
l-amīnu
the trustworthy
جو امانت دار ہو
Urdu —
ان میں سے ایک (لڑکی) نے کہا: اے (میرے) والد گرامی! انہیں (اپنے پاس مزدوری) پر رکھ لیں بیشک بہترین شخص جسے آپ مزدوری پر رکھیں وہی ہے جو طاقتور امانت دار ہو (اور یہ اس ذمہ داری کے اہل ہیں)
— English
One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy."
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
اَنۡ اَدُّوۡۤا اِلَىَّ عِبَادَ اللّٰهِ‌ؕ اِنِّىۡ لَكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
An addoo ilayya AAibada Allahiinnee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
an
That,
(اس نے کہا) کہ
addū
Deliver
حوالے کر دو
ilayya
to me
میری طرف
ʿibāda
(the) servants
بندوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے کو
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
رسول ہوں
amīnun
trustworthy
امانت دار
Urdu —
(انہوں نے کہا تھا) کہ تم بندگانِ خدا (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کر دو، بیشک میں تمہاری قیادت و رہبری کے لئے امانت دار رسول ہوں
— English
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---