Skip to main content
Logo

truth

The Quran emphasizes the importance of truth (Haqq) as a fundamental principle of faith. Surah Al-Isra (17:81) states that truth has come, and falsehood has vanished. Truth in the Quranic context symbolizes divine guidance and the rejection of falsehood. The Quranic teachings encourage believers to uphold truth in their words and actions. By adhering to truth, Muslims can strengthen their faith and contribute to a just society. Truth is a reminder of the importance of honesty and the pursuit of divine guidance.

Discover the profound insights behind the topic truth. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 52 verses. These verses are drawn from 52 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 3 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 3 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 2 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 2 verses. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 2 verses. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 2 verses. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 5 verses. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَا تَلۡبِسُوۡا الۡحَـقَّ بِالۡبَاطِلِ وَتَكۡتُمُوۡا الۡحَـقَّ وَاَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala talbisoo alhaqqa bilbatiliwataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
talbisū
mix
تم ملاؤ / گڈ مڈ کرو
l-ḥaqa
the Truth
حق کو
bil-bāṭili
with [the] falsehood
ساتھ باطل کے
wataktumū
and conceal
اورنہ تم چھپاؤ / تم چھپاتے ہو
l-ḥaqa
the Truth
حق کو
wa-antum
while you
حالانکہ تم
taʿlamūna
[you] know
تم جانتے ہو
Urdu —
اور حق کی آمیزش باطل کے ساتھ نہ کرو اور نہ ہی حق کو جان بوجھ کر چھپاؤ
— English
And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقَالُوۡا لَنۡ يَّدۡخُلَ الۡجَـنَّةَ اِلَّا مَنۡ كَانَ هُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰى‌ؕ تِلۡكَ اَمَانِيُّهُمۡ‌ؕ قُلۡ هَاتُوۡا بُرۡهَانَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo lan yadkhula aljannata illaman kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhumqul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeen
Word By Word —
waqālū
And they said
اور وہ کہتے ہیں
lan
`Never
ہرگز نہیں
yadkhula
will enter
داخل ہوگا
l-janata
the Paradise
جنت میں
illā
except
مگر
man
who
وہ جو
kāna
is
ہوگا
hūdan
(a) Jew[s]
یہودی
aw
or
یا
naṣārā
(a) Christian[s]
عیسائی
til'ka
That
یہ
amāniyyuhum
(is) their wishful thinking
ان کی خواہشات ہیں / ان کی آرزوئیں ہیں
qul
Say
کہہ دیجئے
hātū
Bring
لے آؤ
bur'hānakum
your proof
دلیل اپنی
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
[those who are] truthful
سچے
Urdu —
اور (اہلِ کتاب) کہتے ہیں کہ جنت میں ہرگز کوئی بھی داخل نہیں ہوگا سوائے اس کے کہ وہ یہودی ہو یا نصرانی، یہ ان کی باطل امیدیں ہیں، آپ فرما دیں کہ اگر تم (اپنے دعوے میں) سچے ہو تو اپنی (اس خواہش پر) سند لاؤ
— English
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِلَّا الَّذِيۡنَ تَابُوۡا وَاَصۡلَحُوۡا وَبَيَّنُوۡا فَاُولٰٓٮِٕكَ اَتُوۡبُ عَلَيۡهِمۡۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Illa allatheena taboowaaslahoo wabayyanoo faola-ika atoobuAAalayhim waana attawwabu arraheem
Word By Word —
illā
Except
سوائے
alladhīna
those
ان لوگوں کے
tābū
who repent[ed]
جنہوں نے توبہ کی
wa-aṣlaḥū
and reform[ed]
اور جنہوں نے اصلاح کی
wabayyanū
and openly declar[ed]
اور جنہوں نے بیان کردیا
fa-ulāika
Then those,
تو یہی وہ لوگ ہیں
atūbu
I will accept repentance
میں مہربان ہوتا ہوں
ʿalayhim
from them,
ان پر
wa-anā
and I (am)
اور میں
l-tawābu
the Acceptor of Repentance
بار بار توبہ قبول کرنے والا
l-raḥīmu
the Most Merciful
اور رحم کرنے والا ہوں
Urdu —
مگر جو لوگ توبہ کر لیں اور (اپنی) اصلاح کر لیں اور (حق کو) ظاہر کر دیں تو میں (بھی) انہیں معاف فرما دوں گا، اور میں بڑا ہی توبہ قبول کرنے والا مہربان ہوں
— English
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اَلۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكَ فَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡمُمۡتَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alhaqqu min rabbika fala takunmina almumtareen
Word By Word —
al-ḥaqu
The truth
حق
min
(is) from
طرف سے ہے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی
falā
so (do) not
تو نہ
takun
be
تو ہو
mina
among
سے
l-mum'tarīna
the doubters
شک کرنے والوں (میں سے)
Urdu —
(امت کی تنبیہ کے لئے فرمایا:) یہ تمہارے رب کی طرف سے حق ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو جانا
— English
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تَلۡبِسُوۡنَ الۡحَـقَّ بِالۡبَاطِلِ وَتَكۡتُمُوۡنَ الۡحَـقَّ وَاَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ahla alkitabi limatalbisoona alhaqqa bilbatili wataktumoonaalhaqqa waantum taAAlamoon
Word By Word —
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
lima
Why
کیوں
talbisūna
do you mix
تم ملاتے ہو
l-ḥaqa
the truth
حق کو
bil-bāṭili
with the falsehood
ساتھ باطل کے
wataktumūna
and conceal
اور تم چھپاتے ہو
l-ḥaqa
the truth
حق کو
wa-antum
while you
اور تم جانتے ہو
taʿlamūna
know
تم جانتے ہو
Urdu —
اے اہلِ کتاب! تم حق کو باطل کے ساتھ کیوں خلط ملط کرتے ہو اور حق کو کیوں چھپاتے ہو حالانکہ تم جانتے ہو
— English
O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ صَدَقَ اللّٰهُ‌ فَاتَّبِعُوۡا مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًاؕ وَّمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul sadaqa Allahu fattabiAAoomillata ibraheema haneefan wama kanamina almushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ṣadaqa
(has) spoken the truth
سچ فرمایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
fa-ittabiʿū
then follow
تو پیروی کرو
millata
(the) religion
طریقے کی
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کے
ḥanīfan
(the) upright
جو یکسر تھے
wamā
and not
اور نہ
kāna
he was
تھے
mina
of
سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین میں (سے)
Urdu —
فرما دیں کہ اللہ نے سچ فرمایا ہے، سو تم ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کرو جو ہر باطل سے منہ موڑ کر صرف اللہ کے ہوگئے تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہیں تھے
— English
Say, "Allah has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ ثُمَّ انْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi thumma onthurookayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
thumma
and
پھر
unẓurū
see
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the rejecters
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
فرمادیجئے کہ تم زمین پر چلو پھرو، پھر (نگاہِ عبرت سے) دیکھو کہ (حق کو) جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا
— English
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ اِنۡ كُنۡتَ جِئۡتَ بِاٰيَةٍ فَاۡتِ بِهَاۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala in kunta ji/ta bi-ayatinfa/ti biha in kunta mina assadiqeen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
in
`If
اگر
kunta
you have
تو
ji'ta
come
لایا ہے
biāyatin
with a Sign
ایک نشانی
fati
then bring
تو لے آ
bihā
it
اس کو
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
میں سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں
Urdu —
اس (فرعون) نے کہا: اگر تم کوئی نشانی لائے ہو تو اسے (سامنے) لاؤ اگر تم سچے ہو
— English
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَاۤ اُمَّةٌ يَّهۡدُوۡنَ بِالۡحَـقِّ وَبِهٖ يَعۡدِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamimman khalaqna ommatun yahdoonabilhaqqi wabihi yaAAdiloon
Word By Word —
wamimman
And of (those) whom
اور اس میں سے جو
khalaqnā
We have created
پیدا کیے ہم نے
ummatun
(is) a nation
ایک گروہ ہے
yahdūna
who guides
جو راہنمائی کرتے ہیں
bil-ḥaqi
with the truth
حق کے ساتھ
wabihi
and thereby
اور ساتھ اس کے
yaʿdilūna
they establish justice
وہ انصاف کرتے ہیں
Urdu —
اور جنہیں ہم نے پیدا فرمایا ہے ان میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے ساتھ عدل پر مبنی فیصلے کرتے ہیں
— English
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ حَقًّا‌ؕ لَّهُمۡ دَرَجٰتٌ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٌ وَّرِزۡقٌ كَرِيۡمٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ola-ika humu almu/minoona haqqanlahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqunkareem
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی لوگ ہیں
humu
they are
وہ جو
l-mu'minūna
the believers
مومن ہیں
ḥaqqan
(in) truth
سچے
lahum
For them
ان کے لیے
darajātun
(are) ranks
درجے ہیں
ʿinda
with
کے پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
wariz'qun
and a provision
اور رزق ہے
karīmun
noble
عزت والا
Urdu —
(حقیقت میں) یہی لوگ سچے مومن ہیں، ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں (بڑے) درجات ہیں اور مغفرت اور بلند درجہ رزق ہے
— English
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ هَلۡ مِنۡ شُرَكَآٮِٕكُمۡ مَّنۡ يَّهۡدِىۡۤ اِلَى الۡحَـقِّ‌ؕ قُلِ اللّٰهُ يَهۡدِىۡ لِلۡحَقِّ‌ؕ اَفَمَنۡ يَّهۡدِىۡۤ اِلَى الۡحَقِّ اَحَقُّ اَنۡ يُّتَّبَعَ اَمَّنۡ لَّا يَهِدِّىۡۤ اِلَّاۤ اَنۡ يُّهۡدٰى‌ۚ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul hal min shuraka-ikum man yahdeeila alhaqqi quli Allahu yahdee lilhaqqiafaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu anyuttabaAAa amman la yahiddee illa an yuhdafama lakum kayfa tahkumoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
hal
"Is (there)
کیا
min
of
میں سے (کوئی ایسا ہے)
shurakāikum
your partners
تمہارے شریکوں
man
(any) who
جو
yahdī
guides
راہنمائی کرتا ہو
ilā
to
طرف
l-ḥaqi
the truth
حق کی
quli
Say
کہہ دیجیے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
yahdī
guides
راہنمائی کرتا ہے
lil'ḥaqqi
to the truth
حق کی طرف
afaman
Is then (he) who
کیا بھلا جو
yahdī
guides
راہنمائی کرتا ہے
ilā
to
طرف
l-ḥaqi
the truth
حق کی
aḥaqqu
more worthy
زیادہ حقدار ہے
an
that
کہ
yuttabaʿa
he should be followed
پیروی کیا جائے
amman
or (he) who
یا جو
(does) not
نہیں
yahiddī
guide
راہ پاتا
illā
unless
مگر
an
[that]
یہ کہ
yuh'dā
he is guided
راہنمائی کیا جائے
famā
Then what
تو کیا ہے
lakum
(is) for you,
تم کو
kayfa
how
کیسے
taḥkumūna
you judge
تم فیصلے کرتے ہو
Urdu —
آپ (ان سے دریافت) فرمائیے: کیا تمہارے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو حق کی طرف رہنمائی کرسکے، آپ فرما دیجئے کہ اللہ ہی (دینِ) حق کی ہدایت فرماتا ہے، تو کیا جو کوئی حق کی طرف ہدایت کرے وہ زیادہ حق دار ہے کہ اس کی فرمانبرداری کی جائے یا وہ جو خود ہی راستہ نہیں پاتا مگر یہ کہ اسے راستہ دکھایا جائے (یعنی اسے اٹھا کر ایک جگہ سے دوسری جگہ پہنچایا جائے جیسے کفار اپنے بتوں کو حسبِ ضرورت اٹھا کر لے جاتے)، سو تمہیں کیا ہو گیا ہے، تم کیسے فیصلے کرتے ہو
— English
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَهُمُ الۡحَـقُّ مِنۡ عِنۡدِنَا قَالُوۡۤا اِنَّ هٰذَا لَسِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo inna hatha lasihrunmubeen
Word By Word —
falammā
So when
تو جب
jāahumu
came to them
آیا ان کے پاس
l-ḥaqu
the truth
حق
min
**from Us,
سے
ʿindinā
from Us
ہماری طرف
qālū
they said
انہوں نے کہا
inna
"Indeed
یقینا
hādhā
this
یہ
lasiḥ'run
(is) surely, a magic
البتہ جادو ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (تو) کہنے لگے: بیشک یہ تو کھلا جادو ہے
— English
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيُحِقُّ اللّٰهُ الۡحَـقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوۡ كَرِهَ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayuhiqqu Allahu alhaqqabikalimatihi walaw kariha almujrimoon
Word By Word —
wayuḥiqqu
And Allah will establish
اور سچا ثابت کر دکھاتا ہے
l-lahu
And Allah will establish
اللہ
l-ḥaqa
the truth
حق کو
bikalimātihi
by His words
ساتھ اپنے کلمات کے۔ احکام کے
walaw
even if
اور اگرچہ
kariha
dislike it
ناپسند کریں
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
Urdu —
اور اللہ اپنے کلمات سے حق کا حق ہونا ثابت فرما دیتا ہے اگرچہ مجرم لوگ اسے ناپسند ہی کرتے رہیں
— English
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
لَوۡ مَا تَاۡتِيۡنَا بِالۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Law ma ta/teena bilmala-ikatiin kunta mina assadiqeen
Word By Word —
law
Why
کیوں
not
نہیں
tatīnā
you bring to us
لاتے تم ہمارے پاس
bil-malāikati
the Angels
فرشتوں کو
in
if
اگر
kunta
you are
ہے تو
mina
of
سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں سے
Urdu —
تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہو
— English
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَاَتَيۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waataynaka bilhaqqiwa-inna lasadiqoon
Word By Word —
wa-ataynāka
And we have come to you
اور لائے ہیں ہم تیرے پاس
bil-ḥaqi
with the truth
حق کو
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم
laṣādiqūna
surely (are) truthful
البتہ سچے ہیں
Urdu —
اور ہم آپ کے پاس حق (کا فیصلہ) لے کر آئے ہیں اور ہم یقیناً سچے ہیں
— English
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِىۡ يَخۡتَلِفُوۡنَ فِيۡهِ وَلِيَـعۡلَمَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyubayyina lahumu allatheeyakhtalifoona feehi waliyaAAlama allatheena kafarooannahum kanoo kathibeen
Word By Word —
liyubayyina
That He will make clear
تاکہ بیان کرے
lahumu
to them
ان کے لیے
alladhī
that
وہ چیز
yakhtalifūna
they differ
وہ اختلاف کرتے ہیں
fīhi
wherein,
اس میں
waliyaʿlama
and that may know
اور تاکہ جان لیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
annahum
that they
بیشک وہ
kānū
were
تھے
kādhibīna
liars
وہ جھوٹے
Urdu —
(مُردوں کا اٹھایا جانا اس لئے ہے) تاکہ ان کے لئے وہ (حق) بات واضح کر دے جس میں وہ لوگ اختلاف کرتے ہیں اور یہ کہ کافر لوگ جان لیں کہ حقیقت میں وہی جھوٹے ہیں
— English
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
ذٰلِكَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ‌ؕ قَوۡلَ الۡحَـقِّ الَّذِىۡ فِيۡهِ يَمۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika AAeesa ibnu maryamaqawla alhaqqi allathee feehi yamtaroon
Word By Word —
dhālika
That
یہ
ʿīsā
(was) Isa,
عیسیٰ
ub'nu
(the) son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم
qawla
a statement
بات ہے
l-ḥaqi
(of) truth
سچی
alladhī
that which
یہ جو
fīhi
about it
اس میں
yamtarūna
they dispute
وہ شک کرتے ہیں
Urdu —
یہ مریم (علیہا السلام) کے بیٹے عیسٰی (علیہ السلام) ہیں، (یہی) سچی بات ہے جس میں یہ لوگ شک کرتے ہیں
— English
That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَوَهَبۡنَا لَهُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيًّا‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahum min rahmatinawajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyya
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیا ہم نے
lahum
to them
ان کو
min
of
سے
raḥmatinā
Our Mercy
اپنی رحمت میں سے
wajaʿalnā
and We made
اور بنائی ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
lisāna
a truthful mention
زبان
ṣid'qin
a truthful mention
سچی
ʿaliyyan
high
بلند مرتبہ
Urdu —
اور ہم نے ان (سب) کو اپنی (خاص) رحمت بخشی اور ہم نے ان کے لئے (ہر آسمانی مذہب کے ماننے والوں میں) تعریف و ستائش کی زبان بلند کردی
— English
And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قَالُوۡۤا اَجِئۡتَنَا بِالۡحَـقِّ اَمۡ اَنۡتَ مِنَ اللّٰعِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo aji/tana bilhaqqiam anta mina allaAAibeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
aji'tanā
Have you come to us
کیا تو لایا ہے ہمارے پاس
bil-ḥaqi
with the truth
حق کو
am
or
یا
anta
you
تو
mina
(are) of
میں سے ہے
l-lāʿibīna
those who play
کھیلنے والوں
Urdu —
وہ بولے: کیا (صرف) تم ہی حق لائے ہو یا تم (محض) تماشا گروں میں سے ہو
— English
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اَمۡ يَـقُوۡلُوۡنَ بِهٖ جِنَّةٌ ؕ بَلۡ جَآءَهُمۡ بِالۡحَـقِّ وَاَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كٰرِهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahumbilhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoon
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
bihi
"In him
اس کے ساتھ
jinnatun
(is) madness
جنون ہے
bal
Nay,
بلکہ
jāahum
he brought them
وہ لایا ہے ان کے
bil-ḥaqi
the truth
پاس حق
wa-aktharuhum
but most of them
اور ان کی اکثریت
lil'ḥaqqi
to the truth
حق کے لیے
kārihūna
(are) averse
ناپسند کرنے والی ہے۔ کراہت کرنے والی ہے
Urdu —
یا یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جنون (لاحق) ہو گیا ہے، (ایسا ہر گز نہیں) بلکہ وہ ان کے پاس حق لے کر تشریف لائے ہیں اور ان میں سے اکثر لوگ حق کو پسند نہیں کرتے
— English
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَلَا يَاۡتُوۡنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ وَاَحۡسَنَ تَفۡسِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Wala ya/toonaka bimathalin illaji/naka bilhaqqi waahsana tafseera
Word By Word —
walā
And not
اور نہیں
yatūnaka
they come to you
وہ لاتے آپ کے پاس
bimathalin
with an example
کوئی مثال۔ اعتراض
illā
but
مگر
ji'nāka
We bring you
ہم لے آتے ہیں آپ کے پاس
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
wa-aḥsana
and (the) best
اور بہترین
tafsīran
explanation
تفسیر کو۔ وضاحت کو۔ بات کھولنا
Urdu —
اور یہ (کفار) آپ کے پاس کوئی (ایسی) مثال (سوال اور اعتراض کے طور پر) نہیں لاتے مگر ہم آپ کے پاس (اس کے جواب میں) حق اور (اس سے) بہتر وضاحت کا بیان لے آتے ہیںo
— English
And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَاجۡعَلْ لِّىۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِىۡ الۡاٰخِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WajAAal lee lisana sidqinfee al-akhireen
Word By Word —
wa-ij'ʿal
And grant
اور بنادے
[for] me
میرے لیے
lisāna
a mention
زبان
ṣid'qin
(of) honor
سچی
among
میں
l-ākhirīna
the later (generations)
بعدوالوں (میں)
Urdu —
اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما
— English
And grant me a reputation of honor among later generations.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا‌ ۖۚ فَاۡتِ بِاٰيَةٍ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina assadiqeena
Word By Word —
Not
نہیں
anta
you
تو
illā
(are) except
مگر
basharun
a man
ایک انسان
mith'lunā
like us
ہماری طرح
fati
so bring
تو لے آ
biāyatin
a sign
ایک نشانی
in
if
اگر
kunta
you
ہے تو
mina
(are) of
میں سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں
Urdu —
تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو
— English
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
نَزَلَ بِهِ الرُّوۡحُ الۡاَمِيۡنُۙ‏ 
— Transliteration
Nazala bihi arroohu al-ameen
Word By Word —
nazala
Has brought it down
اتارا
bihi
**Has brought it down,
اس کو
l-rūḥu
the Spirit
روح
l-amīnu
[the] Trustworthy
الامین - امانت دار روح نے
Urdu —
اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے
— English
The Trustworthy Spirit has brought it down
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَ سَنَـنۡظُرُ اَصَدَقۡتَ اَمۡ كُنۡتَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala sananthuru asadaqtaam kunta mina alkathibeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
sananẓuru
We will see
عنقریب ہم ضرور دیکھیں گے
aṣadaqta
whether you speak (the) truth
کیا تو نے سچ کہا
am
or
یا
kunta
you are
ہے تو
mina
of
میں سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں
Urdu —
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: ہم ابھی دیکھتے ہیں کیا تو سچ کہہ رہا ہے یا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے
— English
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَتَوَكَّلۡ عَلَى اللّٰهِ‌ؕ اِنَّكَ عَلَى الۡحَـقِّ الۡمُبِيۡنِ‏ 
— Transliteration
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeen
Word By Word —
fatawakkal
So put your trust
پس بھروسہ کرو
ʿalā
in
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
innaka
indeed, you
بیشک تم
ʿalā
(are) on
پر
l-ḥaqi
the truth
حق (پر) ہو
l-mubīni
manifest
واضح
Urdu —
پس آپ اللہ پر بھروسہ کریں بیشک آپ صریح حق پر (قائم اور فائز) ہیں
— English
So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لِّيَسۡئَلَ الصّٰدِقِيۡنَ عَنۡ صِدۡقِهِمۡ‌ۚ وَاَعَدَّ لِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابًا اَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Liyas-ala assadiqeena AAan sidqihimwaaAAadda lilkafireena AAathaban aleema
Word By Word —
liyasala
That He may ask
تاکہ وہ سوال کرے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں سے
ʿan
about
بارے میں
ṣid'qihim
their truth
ان کے سچ کے
wa-aʿadda
And He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
تاکہ (اللہ) سچوں سے اُن کے سچ کے بارے میں دریافت فرمائے، اور اس نے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لِّيَجۡزِىَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيۡنَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ اِنۡ شَآءَ اَوۡ يَتُوۡبَ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًاۚ‏ 
— Transliteration
Liyajziya Allahu assadiqeenabisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena inshaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kanaghafooran raheema
Word By Word —
liyajziya
That Allah may reward
تاکہ بدلہ دے
l-lahu
That Allah may reward
اللہ
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں کو
biṣid'qihim
for their truth
ان کی سچائی کا
wayuʿadhiba
and punish
اور عذاب دے
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقوں کو
in
if
اگر
shāa
He wills
وہ چاہے
aw
or
یا
yatūba
turn in mercy
مہربان ہوجائے
ʿalayhim
to them.
ان پر
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
(یہ) اس لئے کہ اﷲ سچے لوگوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول فرما لے۔ بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
matā
`When
کب ہوگا
hādhā
(is) this
یہ
l-waʿdu
promise
وعدہ
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو
ṣādiqīna
truthful
تم سچے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (آخرت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو
— English
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِصۡلَوۡهَا الۡيَوۡمَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Islawha alyawma bimakuntum takfuroon
Word By Word —
iṣ'lawhā
Burn therein
داخل ہوجاؤ اس میں
l-yawma
today
آج کے دن
bimā
because
بوجہ اس کے
kuntum
you used to
جو تھے تم
takfurūna
disbelieve
تم کفر کرتے
Urdu —
آج اس دوزخ میں داخل ہو جاؤ اس وجہ سے کہ تم کفر کرتے رہے تھے
— English
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal jaa bilhaqqi wasaddaqaalmursaleen
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
jāa
he has brought
وہ لایا
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
waṣaddaqa
and confirmed
اور اس نے تصدیق کی
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کی
Urdu —
(وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہے
— English
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاۡتُوۡا بِكِتٰبِكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeen
Word By Word —
fatū
Then bring
پس لے آؤ
bikitābikum
your book
اپنی کتاب کو
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
تم اپنی کتاب پیش کرو اگر تم سچے ہو
— English
Then produce your scripture, if you should be truthful.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعۡدَ حِيۡنِ‏ 
— Transliteration
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heen
Word By Word —
walataʿlamunna
And surely you will know
اور البتہ تم ضرور جان لو گے
naba-ahu
its information
خبر اس کی/ حال اس کا
baʿda
after
بعد
ḥīnin
a time
ایک وقت کے
Urdu —
اور تمہیں تھوڑے ہی وقت کے بعد خود اِس کا حال معلوم ہو جائے گاo
— English
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَيۡكَ الۡكِتٰبَ بِالۡحَقِّ فَاعۡبُدِ اللّٰهَ مُخۡلِصًا لَّهُ الدِّيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Inna anzalna ilayka alkitababilhaqqi faAAbudi Allaha mukhlisanlahu addeen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
anzalnā
[We] have revealed
نازل کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
l-kitāba
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
fa-uʿ'budi
so worship
پس عبادت کیجئے
l-laha
Allah
اللہ کی
mukh'liṣan
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
to Him
اس کے لئے
l-dīna
(in) the religion
دین کو
Urdu —
بے شک ہم نے آپ کی طرف (یہ) کتاب حق کے ساتھ نازل کی ہے تو آپ اﷲ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کریں
— English
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ‌ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fantaqamna minhum fanthurkayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
fa-intaqamnā
So We took retribution
پس انتقام لیا ہم نے
min'hum
from them.
ان سے
fa-unẓur
Then see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
سو ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا پس آپ دیکھئے کہ جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا
— English
So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
لَقَدۡ جِئۡنٰكُمۡ بِالۡحَـقِّ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كٰرِهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laqad ji/nakum bilhaqqiwalakinna aktharakum lilhaqqi karihoon
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
ji'nākum
We have brought you
لائے ہم تمہارے پاس
bil-ḥaqi
the truth
حق
walākinna
but
لیکن
aktharakum
most of you
اکثر تمہارے
lil'ḥaqqi
to the truth
حق کے لیے
kārihūna
(are) averse
ناگوار تھے
Urdu —
بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے لیکن تم میں سے اکثر لوگ حق کو ناپسند کرتے تھے
— English
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
هٰذَا كِتٰبُنَا يَنۡطِقُ عَلَيۡكُمۡ بِالۡحَقِّ‌ؕ اِنَّا كُنَّا نَسۡتَنۡسِخُ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatha kitabuna yantiquAAalaykum bilhaqqi inna kunnanastansikhu ma kuntum taAAmaloon
Word By Word —
hādhā
This,
یہ ہے
kitābunā
Our Record
کتاب ہماری
yanṭiqu
speaks
بولے گی
ʿalaykum
about you
تم پر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kunnā
[We] used to
ہم
nastansikhu
transcribe
لکھواتے تھے
what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
یہ ہمارا نوشتہ ہے جو تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کرے گا، بیشک ہم وہ سب کچھ لکھوا (کر محفوظ کر) لیا کرتے تھے جو تم کرتے تھے
— English
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do."
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
يَوۡمَ يَسۡمَعُوۡنَ الصَّيۡحَةَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ ذٰلِكَ يَوۡمُ الۡخُـرُوۡجِ‏ 
— Transliteration
Yawma yasmaAAoona assayhatabilhaqqi thalika yawmu alkhurooj
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yasmaʿūna
they will hear
سنیں گے
l-ṣayḥata
the Blast
شیخ کو
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
dhālika
That
یہ
yawmu
(is the) Day
(ہے) دن
l-khurūji
(of) coming forth
نکلنے کا
Urdu —
جس دن لوگ سخت چنگھاڑ کی آواز کو بالیقین سنیں گے، یہی قبروں سے نکلنے کا دن ہوگاo
— English
The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
فَوَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّـلۡمُكَذِّبِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Word By Word —
fawaylun
Then woe,
پس ہلاکت ہے
yawma-idhin
that Day,
اس دن
lil'mukadhibīna
to the deniers
جھٹلانے والوں کے لیے
Urdu —
سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہےo
— English
Then woe, that Day, to the deniers,
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
كَذَّبَتۡ عَادٌ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthur
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
ʿādun
Aad
عاد نے
fakayfa
so how
تو کس طرح
kāna
was
تھا
ʿadhābī
My punishment
عذاب میرا
wanudhuri
and My warnings
اور ڈراوے میرے
Urdu —
(قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہاo
— English
'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
ثُمَّ اِنَّكُمۡ اَيُّهَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُكَذِّبُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
Word By Word —
thumma
`Then
پھر
innakum
indeed you,
بیشک تم
ayyuhā
**O those astray!
اے
l-ḍālūna
O those astray
گمراہو
l-mukadhibūna
the deniers
جھٹلانے والو
Urdu —
پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والوo
— English
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡمُكَذِّبِيۡنَ الضَّآلِّيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
Word By Word —
wa-ammā
But
اور لیکن
in
if
اگر
kāna
he was
ہے
mina
of
میں سے
l-mukadhibīna
the deniers
جھٹلانے والوں
l-ḍālīna
the astray
بہکے ہوئے لوگوں میں سے
Urdu —
اور اگر وہ (مرنے والا) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھاo
— English
But if he was of the deniers [who were] astray,
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَلَا تُطِعِ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fala tutiAAi almukaththibeen
Word By Word —
falā
So (do) not
پس نہ
tuṭiʿi
obey
تم اطاعت کرو
l-mukadhibīna
the deniers
جھٹلانے والوں کی
Urdu —
سو آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیںo
— English
Then do not obey the deniers.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ   ۛۚ فَلۡيَاۡتُوۡا بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen
Word By Word —
am
Or
یا
lahum
(do) they have
ان کے لیے
shurakāu
partners
کچھ شریک ہیں
falyatū
Then let them bring
پس چاہیے کہ لے آئیں
bishurakāihim
their partners
اپنے شریکوں کو
in
if
اگر
kānū
they are
ہیں وہ
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیںo
— English
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُصَدِّقُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yusaddiqoonabiyawmi addeen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yuṣaddiqūna
accept (the) truth
جو تصدیق کرتے ہیں
biyawmi
(of the) Day
روز
l-dīni
(of) the Judgment
جزا کی
Urdu —
اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیںo
— English
And those who believe in the Day of Recompense
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلٰڪِنۡ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ‏ 
— Transliteration
Walakin kaththaba watawalla
Word By Word —
walākin
But
لیکن
kadhaba
he denied
اس نے جھٹلایا
watawallā
and turned away
اور منہ موڑ لیا
Urdu —
بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہاo
— English
But [instead], he denied and turned away.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Word By Word —
waylun
Woe
ہلاکت ہے
yawma-idhin
that Day
اس دن
lil'mukadhibīna
to the deniers
جھٹلانے والوں کے لیے
Urdu —
اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہےo
— English
Woe, that Day, to the deniers.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Word By Word —
waylun
Woe
ہلاکت ہے
yawma-idhin
that Day
اس دن
lil'mukadhibīna
to the deniers
جھٹلانے والوں کے لیے
Urdu —
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی بربادی ہوگیo
— English
Woe, that Day, to the deniers.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Word By Word —
waylun
Woe
ہلاکت ہے
yawma-idhin
that Day
اس دن
lil'mukadhibīna
to the deniers
جھٹلانے والوں کے لیے
Urdu —
اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی ہلاکت ہےo
— English
Woe, that Day, to the deniers.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Word By Word —
waylun
Woe
ہلاکت ہے
yawma-idhin
that Day
اس دن
lil'mukadhibīna
to the deniers
جھٹلانے والوں کے لیے
Urdu —
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہےo
— English
Woe, that Day, to the deniers.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Word By Word —
waylun
Woe
ہلاکت ہے
yawma-idhin
that Day
اس دن
lil'mukadhibīna
to the deniers
جھٹلانے والوں کے لیے
Urdu —
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہےo
— English
Woe, that Day, to the deniers.
Al-LailThe Night092surahرات
Al-Lail | اللَّيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 9Verses: 21Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِىۡ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىؕ‏ 
— Transliteration
Allathee kaththaba watawalla
Word By Word —
alladhī
The one who
جس نے
kadhaba
denied
جھٹلایا
watawallā
and turned away
اور منہ موڑ لیا
Urdu —
جس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا اور (رسول کی اطاعت سے) منہ پھیر لیاo
— English
Who had denied and turned away.