Logo

ungrateful

The Quran warns against ingratitude and emphasizes the importance of being thankful to Allah. Surah Ibrahim (14:7) states that those who are grateful will be rewarded, while the ungrateful will face punishment. Ungrateful in the Quranic context symbolizes the rejection of divine blessings and the dangers of arrogance. The Quranic teachings encourage believers to cultivate gratitude and avoid ingratitude. By being grateful, Muslims can strengthen their faith and connection with Allah. Ungrateful is a reminder of the importance of thankfulness and humility.

Discover the profound insights behind the topic ungrateful. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 24 verses. These verses are drawn from 24 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 3 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 3 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 0 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 2 verses. Surah Abasa (Chapter 80) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاذۡكُرُوۡنِىۡٓ اَذۡكُرۡكُمۡ وَاشۡکُرُوۡا لِىۡ وَلَا تَكۡفُرُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Fathkuroonee athkurkumwashkuroo lee wala takfuroon
Word By Word —
fa-udh'kurūnī
So remember Me
پس یاد کرو مجھے
adhkur'kum
I will remember you
میں یاد کروں گا تم کو
wa-ush'kurū
and be grateful
اور شکر کرو
to Me
میرے لیے
walā
**and (do) not be ungrateful to Me.
اور نہ
takfurūni
(be) ungrateful to Me
تم ناشکری کرو میری
Urdu —
سو تم مجھے یاد کیا کرو میں تمہیں یاد رکھوں گا اور میرا شکر ادا کیا کرو اور میری ناشکری نہ کیا کرو
— English
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَذَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنَّا رَحۡمَةً ثُمَّ نَزَعۡنٰهَا مِنۡهُ‌ۚ اِنَّهٗ لَيـَـُٔوۡسٌ كَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wala-in athaqna al-insanaminna rahmatan thumma nazaAAnahaminhu innahu layaoosun kafoor
Word By Word —
wala-in
And if
اور البتہ اگر
adhaqnā
We give man a taste
چکھائیں ہم
l-insāna
We give man a taste
انسان کو
minnā
**(of) Mercy from Us,
اپنی طرف سے
raḥmatan
(of) Mercy from Us
رحمت
thumma
then
پھر
nazaʿnāhā
We withdraw it
ہم چھین لیں گے اس کو
min'hu
from him,
اس سے
innahu
indeed, he
بیشک وہ
layaūsun
(is) despairing
البتہ مایوس ہونے والا ہے
kafūrun
(and) ungrateful
شدید ناشکرا
Urdu —
اور اگر ہم انسان کو اپنی جانب سے رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں پھر ہم اسے (کسی وجہ سے) اس سے واپس لے لیتے ہیں تو وہ نہایت مایوس (اور) ناشکرگزار ہو جاتا ہے
— English
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاِذۡ تَاَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَٮِٕنۡ شَكَرۡتُمۡ لَاَزِيۡدَنَّـكُمۡ‌ وَلَٮِٕنۡ كَفَرۡتُمۡ اِنَّ عَذَابِىۡ لَشَدِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith taaththana rabbukumla-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabeelashadeed
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
ta-adhana
proclaimed
خبردار کردیا
rabbukum
your Lord
تمہارے رب نے
la-in
"If
البتہ
shakartum
you are thankful
اگر تم شکر کرو گے
la-azīdannakum
surely I will increase you
البتہ میں ضرور زیادہ دوں گا تم کو
wala-in
but if
اور البتہ
kafartum
you are ungrateful
اگر ناشکری کی تم نے
inna
indeed,
بیشک
ʿadhābī
My punishment
میرا عذاب
lashadīdun
(is) surely severe
البتہ سخت ہے
Urdu —
اور (یاد کرو) جب تمہارے رب نے آگاہ فرمایا کہ اگر تم شکر ادا کرو گے تو میں تم پر (نعمتوں میں) ضرور اضافہ کروں گا اور اگر تم ناشکری کرو گے تو میرا عذاب یقیناً سخت ہے
— English
And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.' "
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاٰتٰٮكُمۡ مِّنۡ كُلِّ مَا سَاَلۡـتُمُوۡهُ‌ؕ وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـظَلُوۡمٌ كَفَّارٌ‏ 
— Transliteration
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffar
Word By Word —
waātākum
And He gave you
اور عطا کیا تم کو
min
of
kulli
all
ہر
what
جو
sa-altumūhu
you asked of Him
اس چیز میں سےمانگی تم نے اس سے
wa-in
And if
اور اگر
taʿuddū
you count
تم شمار کرو
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
نعمت
l-lahi
(the) Favor of Allah
اللہ کی
not
نہیں
tuḥ'ṣūhā
you will (be able to) count them
تم شمار کرسکتے ان کو
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
the mankind
انسان
laẓalūmun
(is) surely unjust
البتہ بڑا ظالم
kaffārun
(and) ungrateful
بڑا ناشکرا ہے
Urdu —
اور اس نے تمہیں ہر وہ چیز عطا فرما دی جو تم نے اس سے مانگی، اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو (تو) پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک انسان بڑا ہی ظالم بڑا ہی ناشکرگزار ہے
— English
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسۡتَحَبُّوۡا الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا عَلَى الۡاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِىۡ الۡقَوۡمَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika bi-annahumu istahabbooalhayata addunya AAala al-akhiratiwaanna Allaha la yahdee alqawma alkafireen
Word By Word —
dhālika
That (is)
یہ
bi-annahumu
because
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ
is'taḥabbū
they preferred
انہوں نے ترجیہ دی
l-ḥayata
the life
زندگی کو
l-dun'yā
(of) the world
جو دنیا کی ہے
ʿalā
over
پر
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت پر
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
قوم کو
l-kāfirīna
the disbelievers
جو کافر ہیں
Urdu —
یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے دنیوی زندگی کو آخرت پر عزیز رکھا اور اس لئے کہ اللہ کافروں کی قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيۡنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَاَبۡصَارِهِمۡ‌ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡغٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena tabaAAaAllahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihimwaola-ika humu alghafiloon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی وہ
alladhīna
(are) the ones
لوگ ہیں
ṭabaʿa
Allah has set a seal
مہر لگا دی
l-lahu
Allah has set a seal
اللہ نے
ʿalā
over
اوپر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں کے
wasamʿihim
and their hearing
اور ان کے کانوں کے
wa-abṣārihim
and their sight
اور ان کی آنکھوں کے
wa-ulāika
And those -
اور یہی لوگ
humu
they are
وہ
l-ghāfilūna
the heedless
جو غافل ہیں
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر مُہر لگا دی ہے اور یہی لوگ ہی (آخرت کے انجام سے) غافل ہیں
— English
Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً قَرۡيَةً كَانَتۡ اٰمِنَةً مُّطۡمَٮِٕنَّةً يَّاۡتِيۡهَا رِزۡقُهَا رَغَدًا مِّنۡ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتۡ بِاَنۡعُمِ اللّٰهِ فَاَذٰقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الۡجُـوۡعِ وَالۡخَـوۡفِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadaraba Allahu mathalanqaryatan kanat aminatan mutma-innatanya/teeha rizquha raghadan min kulli makaninfakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahulibasa aljooAAi walkhawfi bima kanooyasnaAAoon
Word By Word —
waḍaraba
And Allah sets forth
اور بیان کی
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ نے
mathalan
a similitude
ایک مثال
qaryatan
(of) a town
ایک بستی کی
kānat
(that) was
وہ تھی
āminatan
secure
امن والی۔ محفوظ
muṭ'ma-innatan
and content
مطمئن
yatīhā
coming to it
آتا تھا اس کے پاس
riz'quhā
its provision
اس کا رزق
raghadan
(in) abundance
بافراغت
min
from
سے
kulli
every
ہر
makānin
place
جگہ
fakafarat
but it denied
تو اس نے ناشکری کی
bi-anʿumi
(the) Favors of Allah
ساتھ نعمتوں کے
l-lahi
(the) Favors of Allah
اللہ کی
fa-adhāqahā
so Allah made it taste
تو چکھایا اس کو
l-lahu
so Allah made it taste
اللہ نے
libāsa
(the) garb
لباس
l-jūʿi
(of) the hunger
بھوک کا
wal-khawfi
and the fear
اور خوف کا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used (to)
تھے
yaṣnaʿūna
do
وہ کیا کرتے
Urdu —
اور اللہ نے ایک ایسی بستی کی مثال بیان فرمائی ہے جو (بڑے) امن اور اطمینان سے (آباد) تھی اس کا رزق اس کے (مکینوں کے) پاس ہر طرف سے بڑی وسعت و فراغت کے ساتھ آتا تھا پھر اس بستی (والوں) نے اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کی تو اللہ نے اسے بھوک اور خوف کے عذاب کا لباس پہنا دیا ان اعمال کے سبب سے جو وہ کرتے تھے
— English
And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اِنَّ الۡمُبَذِّرِيۡنَ كَانُوۡۤا اِخۡوٰنَ الشَّيٰطِيۡنِ‌ؕ وَكَانَ الشَّيۡطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna almubaththireena kanooikhwana ashshayateeni wakana ashshaytanulirabbihi kafoora
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mubadhirīna
the spendthrifts
فضول خرچ لوگ
kānū
are
ہیں
ikh'wāna
brothers
بھائی
l-shayāṭīni
(of) the devils
شیطانوں کے
wakāna
And is
اور ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lirabbihi
to his Lord
اپنے رب کے لئے
kafūran
ungrateful
ناشکرا
Urdu —
بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے
— English
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِىۡ الۡبَحۡرِ ضَلَّ مَنۡ تَدۡعُوۡنَ اِلَّاۤ اِيَّاهُ‌ۚ فَلَمَّا نَجّٰٮكُمۡ اِلَى الۡبَرِّ اَعۡرَضۡتُمۡ‌ؕ وَكَانَ الۡاِنۡسَانُ كَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha massakumu addurrufee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahufalamma najjakum ila albarri aAAradtumwakana al-insanu kafoora
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
massakumu
touches you
چھو جاتی ہے تم کو
l-ḍuru
the hardship
تکلیف
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
ḍalla
lost
گم ہوجاتے ہیں
man
(are) who
جن کو
tadʿūna
you call
تم پکارتے ہو
illā
except
سوائے
iyyāhu
Him Alone.
صرف اس کے
falammā
But when
تو جب
najjākum
He delivers you
وہ نجات دیتا ہے تم کو
ilā
to
طرف
l-bari
the land
خشکی کی
aʿraḍtum
you turn away
تو تم منہ موڑ جاتے ہو
wakāna
And is
اور ہے
l-insānu
man
انسان
kafūran
ungrateful
بڑا ناشکرا
Urdu —
اور جب سمندر میں تمہیں کوئی مصیبت لاحق ہوتی ہے تو وہ (سب بت تمہارے ذہنوں سے) گم ہو جاتے ہیں جن کی تم پرستش کرتے رہتے ہو سوائے اسی (اﷲ) کے (جسے تم اس وقت یاد کرتے ہو)، پھر جب وہ (اﷲ) تمہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے (تو پھر اس سے) رُوگردانی کرنے لگتے ہو، اور انسان بڑا ناشکرا واقع ہوا ہے
— English
And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَمۡ اَمِنۡتُمۡ اَنۡ يُّعِيۡدَكُمۡ فِيۡهِ تَارَةً اُخۡرٰى فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيۡحِ فَيُغۡرِقَكُمۡ بِمَا كَفَرۡتُمۡ‌ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوۡا لَـكُمۡ عَلَيۡنَا بِهٖ تَبِيۡعًا‏ 
— Transliteration
Am amintum an yuAAeedakum feehi taratanokhra fayursila AAalaykum qasifan mina arreehifayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo lakumAAalayna bihi tabeeAAa
Word By Word —
am
Or
یا
amintum
do you feel secure
بےخوف ہوگئے
an
that (not)
کہ
yuʿīdakum
He will send you back
وہ لوٹائے تم کو
fīhi
into it
اس میں
tāratan
another time
مرتبہ
ukh'rā
another time
دوسری
fayur'sila
and send
پھر بھیجے
ʿalaykum
upon you
تم پر
qāṣifan
a hurricane
گرجنے والی/ توڑنے والی
mina
of
میں سے
l-rīḥi
the wind
ہوا
fayugh'riqakum
and drown you
پھر غرق کردے تم کو
bimā
because
بوجہ اس کے
kafartum
you disbelieved
جو ناشکری کی تم نے
thumma
Then
پھر
not
نہ
tajidū
you will find
تم پاؤ
lakum
for you
اپنے لئے
ʿalaynā
against Us
ہمارے مقابلے میں
bihi
therein
ساتھ اس کے
tabīʿan
an avenger
کوئی تابع/ کوئی یپیچھا کرنے والا
Urdu —
یا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اس (سمندر) میں پلٹا کر لے جائے اور تم پر کشتیاں توڑ دینے والی آندھی بھیج دے پھر تمہیں اس کفر کے باعث جو تم کرتے تھے (سمندر میں) غرق کر دے پھر تم اپنے لئے اس (ڈبونے) پر ہم سے مؤاخذہ کرنے والا کوئی نہیں پاؤ گے
— English
Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
اِنَّ اللّٰهَ يُدٰفِعُ عَنِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡٓا‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha yudafiAAu AAaniallatheena amanoo inna Allaha la yuhibbukulla khawwanin kafoor
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yudāfiʿu
defends
مدافعت کرتا ہے
ʿani
**defends
طرف سے
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
āmanū
believe
جو ایمان لائے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
like
پسند کرتا
kulla
every
ہر
khawwānin
treacherous
خیانت کار
kafūrin
ungrateful
ناشکرے کو
Urdu —
بیشک اﷲ صاحبِ ایمان لوگوں سے (دشمنوں کا فتنہ و شر) دور کرتا رہتا ہے۔ بیشک اﷲ کسی خائن (اور) ناشکرے کو پسند نہیں کرتا
— English
Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـكَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee ahyakumthumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insanalakafoor
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
aḥyākum
gave you life
جس نے زندہ کیا تم کو
thumma
then
پھر
yumītukum
He will cause you to die
وہ موت دے گا تم کو
thumma
then
پھر
yuḥ'yīkum
He will give you life (again)
وہ زندہ کرے گا تم کو
inna
Indeed,
یقینا
l-insāna
man
انسان
lakafūrun
(is) surely ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
Urdu —
اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں (دوبارہ) زندگی دے گا۔ بیشک انسان ہی بڑا ناشکر گزار ہے
— English
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ الَّتِىۡ فَعَلۡتَ وَاَنۡتَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireen
Word By Word —
wafaʿalta
And you did
اور تو نے کیا
faʿlataka
your deed
اپنا کام
allatī
which
وہ جو
faʿalta
you did
کیا تو نے
wa-anta
and you
اور تو
mina
(were) of
میں سے ہے
l-kāfirīna
the ungrateful
ناشکروں
Urdu —
اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)
— English
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَ الَّذِىۡ عِنۡدَهٗ عِلۡمٌ مِّنَ الۡـكِتٰبِ اَنَا اٰتِيۡكَ بِهٖ قَبۡلَ اَنۡ يَّرۡتَدَّ اِلَيۡكَ طَرۡفُكَ‌ؕ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسۡتَقِرًّا عِنۡدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنۡ فَضۡلِ رَبِّىۡ‌ۖ لِيَبۡلُوَنِىۡٓ ءَاَشۡكُرُ اَمۡ اَكۡفُرُ‌ؕ وَمَنۡ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهٖ‌ۚ وَمَنۡ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّىۡ غَنِىٌّ كَرِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qala allathee AAindahu AAilmunmina alkitabi ana ateeka bihi qabla anyartadda ilayka tarfuka falamma raahumustaqirran AAindahu qala hatha min fadlirabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fa-innamayashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun kareem
Word By Word —
qāla
Said
کہا
alladhī
one who
اس شخص نے
ʿindahu
with him
جس کے پاس
ʿil'mun
(was) knowledge
علم تھا
mina
from
میں سے
l-kitābi
the Scripture
کتاب
anā
"I
میں
ātīka
will bring it to you
لاؤں گا تیرے پاس
bihi
**will bring it to you
اس کو
qabla
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
yartadda
returns
پھرے۔ جھپکے
ilayka
to you
تیری طرف
ṭarfuka
your glance
نگاہ تیری
falammā
Then when
پھر جب
raāhu
he saw it
اس نے دیکھا اس کو
mus'taqirran
placed
لکھا ہوا
ʿindahu
before him
اپنے پاس
qāla
he said
کہا
hādhā
"This
یہ
min
(is) from
faḍli
(the) Favor
فضل ہے
rabbī
(of) my Lord
میرے رب کا
liyabluwanī
to test me
تاکہ وہ آزمائے مجھ کو
a-ashkuru
whether I am grateful
کیا میں شکر کرتا ہوں
am
or
یا
akfuru
I am ungrateful
ناشکری کرتا ہوں
waman
And whoever
اور جس نے
shakara
(is) grateful
شکر کیا
fa-innamā
then only
تو یقینا
yashkuru
he is grateful
شکر ادا کرے گا
linafsihi
for his own soul
اپنی ہی ذات کے لیے
waman
And whoever
اور جس نے
kafara
(is) ungrateful
کفر کیا
fa-inna
then indeed,
تو یقینا
rabbī
my Lord
میرا رب
ghaniyyun
(is) Self-sufficient
بےنیاز ہے
karīmun
Noble
عزت والا ہے
Urdu —
(پھر) ایک ایسے شخص نے عرض کیا جس کے پاس (آسمانی) کتاب کا کچھ علم تھا کہ میں اسے آپ کے پاس لا سکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ کی نگاہ آپ کی طرف پلٹے (یعنی پلک جھپکنے سے بھی پہلے)، پھر جب (سلیمان علیہ السلام نے) اس (تخت) کو اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا (تو) کہا: یہ میرے رب کا فضل ہے تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ آیا میں شکر گزاری کرتا ہوں یا نا شکری، اور جس نے (اللہ کا) شکر ادا کیا سو وہ محض اپنی ہی ذات کے فائدہ کے لئے شکر مندی کرتا ہے اور جس نے ناشکری کی تو بیشک میرا رب بے نیاز، کرم فرمانے والا ہے
— English
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
لِيَكۡفُرُوۡا بِمَاۤ اٰتَيۡنٰهُمۡ  ۙۚ وَلِيَتَمَتَّعُوۡا‌ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyakfuroo bima ataynahumwaliyatamattaAAoo fasawfa yaAAlamoon
Word By Word —
liyakfurū
So that they may deny
تاکہ وہ ناشکری کریں
bimā
[in] what
اس چیز کی
ātaynāhum
We have given them
جو دی ہم نے ان کو
waliyatamattaʿū
and they may enjoy (themselves)
اور تاکہ وہ فائدہ اٹھائیں
fasawfa
But soon
پس عنقریب
yaʿlamūna
they will know
وہ جان لیں گے
Urdu —
تاکہ اس (نعمتِ نجات) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی اور (کفر کی زندگی کے حرام) فائدے اٹھاتے رہیں۔ پس وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے
— English
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَاِذَا غَشِيَهُمۡ مَّوۡجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخۡلِصِيۡنَ لَهُ الدِّيۡنَۚ فَلَمَّا نَجّٰٮهُمۡ اِلَى الۡبَرِّ فَمِنۡهُمۡ مُّقۡتَصِدٌ  ‌ؕ وَمَا يَجۡحَدُ بِاٰيٰتِنَاۤ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha ghashiyahum mawjun kaththulalidaAAawoo Allaha mukhliseena lahu addeenafalamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidunwama yajhadu bi-ayatina illakullu khattarin kafoor
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ghashiyahum
covers them
چھا جاتی ہے ان پر
mawjun
a wave
ایک موج
kal-ẓulali
like canopies
سائبانوں کی طرف
daʿawū
they call
وہ پکارتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کو
mukh'liṣīna
(being) sincere
خالص کرنے والے ہوکر
lahu
to Him
اس کے لیے
l-dīna
(in) religion
دین کو
falammā
But when
تو جب
najjāhum
He delivers them
وہ نجات دیتا ہے ان کو
ilā
to
طرف
l-bari
the land
خشکی کی
famin'hum
then among them
تو ان میں سے
muq'taṣidun
(some are) moderate
بعض اعتدال برتتے ہوتے ہیں
wamā
And not
اور نہیں
yajḥadu
deny
انکار کرے گا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کا
illā
except
مگر
kullu
every
ہر
khattārin
traitor
غدار
kafūrin
ungrateful
ناشکرا
Urdu —
اور جب سمندر کی موج (پہاڑوں، بادلوں یا) سائبانوں کی طرح ان پر چھا جاتی ہے تو وہ (کفّار و مشرکین) اﷲ کو اسی کے لئے اطاعت کو خالص رکھتے ہوئے پکارنے لگتے ہیں، پھر جب وہ انہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے تو ان میں سے چند ہی اعتدال کی راہ (یعنی راہِ ہدایت) پر چلنے والے ہوتے ہیں، ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا سوائے ہر بڑے عہد شکن اور بڑے ناشکرگزار کے
— English
And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
ذٰلِكَ جَزَيۡنٰهُمۡ بِمَا كَفَرُوۡا  ؕ وَهَلۡ نُـجٰزِىۡۤ اِلَّا الۡكَفُوۡرَ‏ 
— Transliteration
Thalika jazaynahum bimakafaroo wahal nujazee illa alkafoor
Word By Word —
dhālika
That
یہ
jazaynāhum
We recompensed them
بدلہ دیا ہم نے ان کو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kafarū
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
wahal
And not
اور نہیں
nujāzī
We recompense
ہم بدلہ دئیے
illā
except
مگر
l-kafūra
the ungrateful
سخت ناشکرے کو
Urdu —
یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا (کسی کو ایسی) سزا نہیں دیتے
— English
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ‌ۚ لَا يُقۡضٰى عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوۡتُوۡا وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ مِّنۡ عَذَابِهَا ؕ كَذٰلِكَ نَـجۡزِىۡ كُلَّ كَفُوۡرٍۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo lahum narujahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo walayukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalikanajzee kulla kafoor
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lahum
for them
ان کے لیے
nāru
(will be the) Fire
آگ ہے
jahannama
(of) Hell.
جہنم کی
Not
نہ
yuq'ḍā
is decreed
پورا کیا جائے گا۔ نہ فیصلہ کیا جائے گا
ʿalayhim
for them
ان پر۔ ان کا
fayamūtū
that they die
کہ وہ مرجائیں
walā
and not
اور نہ
yukhaffafu
will be lightened
ہلکا کیا جائے گا
ʿanhum
for them
ان سے
min
of
سے
ʿadhābihā
its torment
اس کے عذاب میں
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
kulla
every
ہر
kafūrin
ungrateful one
ناشکرے کو
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے، نہ ان پر (موت کا) فیصلہ کیا جائے گا کہ مر جائیں اور نہ ان سے عذاب میں سے کچھ کم کیا جائے گا، اسی طرح ہم ہر نافرمان کو بدلہ دیا کرتے ہیں
— English
And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيۡظًا‌ؕ اِنۡ عَلَيۡكَ اِلَّا الۡبَلٰغُ‌ ؕ وَاِنَّاۤ اِذَاۤ اَذَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنَّا رَحۡمَةً فَرِحَ بِهَا‌ۚ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ فَاِنَّ الۡاِنۡسَانَ كَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Fa-in aAAradoo fama arsalnakaAAalayhim hafeethan in AAalayka illaalbalaghu wa-inna itha athaqnaal-insana minna rahmatan fariha bihawa-in tusibhum sayyi-atun bima qaddamat aydeehimfa-inna al-insana kafoor
Word By Word —
fa-in
Then if
پھر اگر
aʿraḍū
they turn away
وہ اعراض برتیں
famā
then not
تو نہیں
arsalnāka
We have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
ʿalayhim
over them
ان پر
ḥafīẓan
(as) a guardian
نگہبان بنا کر
in
Not
نہیں
ʿalayka
(is) on you
آپ کے ذمہ
illā
except
مگر
l-balāghu
the conveyance
پہنچا دینا
wa-innā
And indeed,
اور بیشک ہم
idhā
when
جب
adhaqnā
We cause to taste
چکھاتے ہیں ہم
l-insāna
[the] man
انسان کو
minnā
from Us
اپنی طرف سے
raḥmatan
Mercy
کوئی رحمت
fariḥa
he rejoices
خوش ہوجاتا ہے وہ
bihā
in it.
اس پر
wa-in
But if
اور اگر
tuṣib'hum
befalls them
پہنچتی ہے ان کو
sayyi-atun
evil
کوئی تکلیف
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-insāna
[the] man
انسان
kafūrun
(is) ungrateful
سخت، ناشکرا
Urdu —
پھر (بھی) اگر وہ رُوگردانی کریں تو ہم نے آپ کو اُن پر (تباہی سے بچانے کا) ذمّہ دار بنا کر نہیں بھیجا۔ آپ پر تو صرف (پیغامِ حق) پہنچا دینے کی ذمّہ داری ہے، اور بیشک جب ہم انسان کو اپنی بارگاہ سے رحمت (کا ذائقہ) چکھاتے ہیں تو وہ اس سے خوش ہو جاتا ہے اور اگر انہیں کوئی مصیبت پہنچتی ہے اُن کے اپنے ہاتھوں سے آگے بھیجے ہوئے اعمالِ (بد) کے باعث، تو بیشک انسان بڑا ناشکر گزار (ثابت ہوتا) ہے
— English
But if they turn away - then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَجَعَلُوۡا لَهٗ مِنۡ عِبَادِهٖ جُزۡءًا‌ؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَكَفُوۡرٌ مُّبِيۡنٌؕ‏ 
— Transliteration
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juz-aninna al-insana lakafoorun mubeen
Word By Word —
wajaʿalū
But they attribute
اور انہوں نے بنادیا
lahu
to Him
اس کے لیے
min
from
میں سے
ʿibādihi
His slaves
اس کے بندوں
juz'an
a portion
ایک جزو۔ حصہ
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
man
انسان
lakafūrun
surely (is) clearly ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
mubīnun
surely (is) clearly ungrateful
کھلم کھلا
Urdu —
اور اُن (مشرکوں) نے اس کے بندوں میں سے (بعض کو اس کی اولاد قرار دے کر) اس کے جزو بنا دیئے، بیشک انسان صریحاً بڑا ناشکر گزار ہے
— English
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّا هَدَيۡنٰهُ السَّبِيۡلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna hadaynahu assabeelaimma shakiran wa-imma kafoora
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
hadaynāhu
guided him
راہ دکھائی ہم نے اس کو۔ ہدایت دی ہم نے اس کو
l-sabīla
(to) the way
راستے کی
immā
whether
خواہ
shākiran
(he) be grateful
شکر گزار ہو
wa-immā
and whether
اور خواہ
kafūran
(he) be ungrateful
ناشکرا ہو
Urdu —
بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہےo
— English
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ اٰثِمًا اَوۡ كَفُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fasbir lihukmi rabbikawala tutiAA minhum athiman aw kafoora
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
liḥuk'mi
for (the) Command
حکم پر
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
walā
and (do) not
اور نہ
tuṭiʿ
obey
تم اطاعت کرو
min'hum
from them
ان میں سے
āthiman
any sinner
کسی گناہ گار کی
aw
or
یا
kafūran
disbeliever
ناشکرے کی
Urdu —
سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریںo
— English
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُتِلَ الۡاِنۡسَانُ مَاۤ اَكۡفَرَهٗؕ‏ 
— Transliteration
Qutila al-insanu ma akfarah
Word By Word —
qutila
Is destroyed
مارا جائے
l-insānu
[the] man
انسان
how
کیا
akfarahu
ungrateful is he
سخت منکر ہے
Urdu —
ہلاک ہو (وہ بد بخت منکر) انسان کیسا نا شکرا ہے (جو اتنی عظیم نعمت پا کر بھی اس کی قدر نہیں کرتا)o
— English
Cursed is man; how disbelieving is he.
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لِرَبِّهٖ لَـكَنُوۡدٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana lirabbihi lakanood
Word By Word —
inna
Indeed,
یقیناً
l-insāna
mankind
انسان
lirabbihi
to his Lord
اپنے رب کے لئے
lakanūdun
(is) surely ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
Urdu —
بیشک انسان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہےo
— English
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.